Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylvester Maleszka Korekta: Rysia Wand
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Nie minął jeszcze rok od 11 września 2001,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
pracowałem wtedy dla Chicago Tribune,
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
pisząc o strzelaninach i morderstwach,
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
przez co czułem się
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
przygnębiony i przybity.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Na studiach byłem aktywistą,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
więc postanowiem pomóc lokalnej grupie
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
protestującej przeciwko testom na zwierzętach.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Pomyślałem, że to bezpieczny sposób,
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
żeby zrobić coś dobrego,
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
ale oczywiście miałem strasznego pecha
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
i wszystkich nas aresztowali.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
Policja zrobiła to rozmazane zdjęcie,
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
na którym trzymam ulotki i uznała je za dowód.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Zarzuty wycofano,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
ale po kilku tygodniach
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
dwóch agentów FBI zapukało do moich drzwi.
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
Powiedzieli, że jeśli im nie pomogę,
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
szpiegując protestujące ugrupowania,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
umieszczą mnie na liście krajowych terrorystów.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Chciałbym powiedzieć, że mnie to nie ruszyło,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
ale byłem przerażony.
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
Kiedy panika minęła,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
obsesyjnie próbowałem dowiedzieć się,
01:02
how this happened,
24
62100
1117
jak do tego doszło.
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
Jak działacze na rzecz praw zwierząt i ekologii,
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
którzy nigdy nikogo nie skrzywdzili,
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
zostali dla FBI zagrożeniem numer jeden
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
krajowego terroryzmu.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Kilka lat później zaproszono mnie do Kongresu,
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
żebym zeznawał o swoich doniesieniach.
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
Powiedziałem, że choć wszyscy
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
mówią o byciu proekologicznym,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
niektórzy ryzykują życie,
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
broniąc lasów i powstrzymując budowę rurociągów.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Własnym ciałem zasłaniają wieloryby
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
przed harpunami wielorybników.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
To zwyczajni ludzie,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
jak ci protestujący we Włoszech,
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
którzy wspięli się po drucie kolczastym,
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
żeby ratować psy
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
przed eksperymentami.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Te działania okazały się bardzo skuteczne i popularne,
01:43
and popular,
43
103782
1938
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
więc w 1985 roku ich przeciwnicy wymyślili nowe słowo:
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
eko-terroryści,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
żeby zmienić ich wizerunek.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Po prostu je wymyślili.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Te firmy wspierają nowe ustawy,
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
na przykład ustawa o terroryzmie wobec przedsiębiorstw,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
która uznaje demonstrantów za terrorystów,
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
jeśli ich działania powodują spadek dochodów firmy.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Większość ludzi w życiu nie słyszała o tym prawie,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
łącznie z członkami Kongresu.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Mniej niż 1% członków było obecnych,
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
kiedy ta ustawa przeszła.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Reszta stała przed nowym pomnikiem.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Chwalili pamięć Martina Luthera Kinga,
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
podczas gdy jego sposób działalności ustawowo nazwano terroryzmem,
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
jeśli stosuje się ją w imieniu zwierząt albo ekologii.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Zwolennicy tego prawa twierdzą,
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
że jest potrzebne wobec ekstremistów,
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
wandali, podpalaczy, fanatyków.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Ale obecnie korporacje, takie jak TransCanada,
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
instruują policję, z pomocą takich prezentacji,
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
jak karać nieagresywnych demonstrantów,
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
jakby byli terrorystami.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Materiały szkoleniowe FBI o eko-terroryzmienie
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
nie dotyczą przemocy,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
ale wizerunku firmy.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Dziś w wielu państwach
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
firmy forsują nowe prawa,
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
delegalizując fotografowanie
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
cierpienia zwierząt na farmach.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
Ostatnio stało się to w Idaho dwa tygodnie temu.
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
Dziś już toczy się proces
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
o uznanie tego prawa za niekonstytucyjne,
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
za zagrożenie dla dziennikarstwa.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
Pierwsze oskarżenie w sprawie demaskatorów,
03:10
as they're called,
79
190865
1435
jak się ich tu nazywa,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
dotyczyło młodej kobiety, Amy Meyer,
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
która zobaczyła, jak chora krowa jest przenoszona
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
przed rzeźnią przy pomocy buldożera.
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
Widziała to z ulicy.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Amy zrobiła to, co zrobiłby każdy z nas,
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
sfilmowała to.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Kiedy dowiedziałem się o tym zdarzeniu,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
opisałem je i w ciągu 24 godzin rozpętała się taka wrzawa,
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
że po prostu wycofano wszelkie zarzuty.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Jednak nawet takie głośne sprawy
03:35
is a threat.
90
215756
1820
jak ta są zagrożeniem.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Dzięki ustawie o dostępie do informacji publicznej
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
dowiedziałem się, że jednostka antyterrorystyczna
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
kontrolowała moje artykuły
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
i prelekcje takie jak ta.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Dodali nawet do mojej książki
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
przemiłą rekomendację: "interesująca i znakomicie napisana".
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Brawa)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Nadaje się na notkę na następnej książce, co?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Celem tego wszystkiego jest zastraszenie,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
ale jako dziennikarz głęboko wierzę w potęgę edukacji.
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Naszą największą bronią jest mówienie o problemie i nagłaśnianie.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostojewski napisał: "Człowiek musi udowadniać sobie,
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
że jest człowiekiem, a nie klawiszem fortepianu".
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Na przestrzeni historii
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
ludzie u władzy wciąż używają strachu,
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
żeby uciszyć prawdę i głosy sprzeciwu.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Czas uderzyć w inny ton.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Dziękuję.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7