Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,013 views ・ 2014-06-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Vittoria Salvatori Revisore: Elena Gallina
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Era passato meno di un anno dall'11 settembre
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
ed ero al Chicago Tribune.
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
Scrivevo di sparatorie ed omicidi
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
e ciò mi faceva sentire
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
piuttosto cupo e triste.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Avevo fatto un po' di attivismo all'università,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
quindi decisi di aiutare un'organizzazione locale
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
ad appendere dei segnaporta contro la sperimentazione animale.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Pensavo fosse un modo tranquillo
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
per fare qualcosa di buono,
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
ma naturalmente ho avuto sfortuna
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
e siamo stati tutti arrestati.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
La polizia mi ha scattato questa foto sfocata
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
con dei volantini in mano come prova.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Le accuse sono state fatte cadere,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
ma qualche settimana dopo
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
due agenti dell'FBI hanno bussato alla mia porta
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
per dirmi che, se non li avessi aiutati
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
a spiare i gruppi di protesta,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
mi avrebbero messo sulla lista dei terroristi interni.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Vorrei poter dire di non esser trasalito,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
ma ero terrorizzato,
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
e quando la paura si è calmata,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
sono diventato ossessionato dallo scoprire
01:02
how this happened,
24
62100
1117
come è successo,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
come attivisti per i diritti degli animali e per l'ambiente
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
che non hanno mai fatto male a nessuno
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
possano diventare i primi nella lista
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
delle minacce terroristiche nazionali secondo l'FBI.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Qualche hanno dopo, sono stato chiamato a testimoniare
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
davanti al Congresso riguardo al mio servizio,
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
e ho detto ai legislatori che, mentre tutti
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
parlano di svolta ecologica,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
alcune persone rischiano la vita
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
per difendere le foreste e fermare oleodotti.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Mettono fisicamente i loro corpi in prima linea
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
tra l'arpione della baleniera e la balena.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Sono persone comuni,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
come i manifestanti in Italia
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
che hanno spontaneamente scavalcato
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
delle recinzioni in filo spinato per salvare dei beagle
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
dalla sperimentazione animale.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Questi movimenti sono stati incredibilmente efficaci
01:43
and popular,
43
103782
1938
e popolari,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
quindi nel 1985, i loro oppositori hanno inventato una nuova parola,
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
"ecoterrorista",
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
per influenzare le nostre opnioni.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
L'hanno semplicemente inventata.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Queste aziende hanno sostenuto delle nuove leggi,
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
come l'Animal Enterprise Terrorism Act,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
che trasformano l'attivismo in terrorismo
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
se causa una perdita di profitti.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Molte persone non hanno neanche mai sentito nominare questa legge,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
inclusi membri del Congresso.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Meno dell'1per cento era presente
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
quando è stata approvata.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Il resto era fuori, ad un evento commemorativo.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Stavano celebrando Martin Luther King
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
mentre il suo stile di attivismo veniva etichettato come terrorismo
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
se fatto in nome degli animali o dell'ambiente.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
I sostenitori dicono che leggi così sono necessarie
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
per gli estremisti:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
i vandali, gli incendiari, i radicali.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Ma oggi, aziende come TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
stanno istruendo la polizia con presentazioni come questa
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
su come perseguire i manifestanti non-violenti
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
come terroristi.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
I materiali formativi dell'FBI sull'ecoterrorismo
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
non riguardano la violenza,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
ma le pubbliche relazioni.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Oggi, in più paesi,
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
le grandi aziende stanno spingendo nuove leggi
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
che rendono illegale fotografare
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
atti di crudeltà nei confronti degli animali nelle loro fattorie.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
La più recente è passata in Idaho, appena due settimane fa,
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
e oggi l'abbiamo denunciata
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
in quanto incostituzionale
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
e una minaccia per il giornalismo.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
La prima di queste cause contro le "ag-gag",
03:10
as they're called,
79
190865
1435
come sono chiamate,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
era contro una giovane donna di nome Amy Meyer.
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
Amy ha visto una mucca malata venire spostata
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
da un bulldozer fuori da un macello
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
mentre si trovava su suolo pubblico.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Amy ha fatto quello che chiunque avrebbe fatto:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
l'ha filmato.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Quando ho scoperto la sua storia ho scritto al riguardo,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
ed entro 24 ore si era creato un tale putiferio
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
che l'accusa ha semplicemente ritirato la denuncia.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Apparentemente, anche esporre cose come questa
03:35
is a threat.
90
215756
1820
è una minaccia.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Attraverso il Freedom of Information Act
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
ho appreso che l'unità antiterrorismo
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
ha monitorato i miei articoli
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
e discorsi come questo.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Hanno persino incluso questo gentile commento del mio libro.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
L'hanno descritto come "convincente e ben scritto".
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Applausi)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Fascetta pubblicitaria sul prossimo libro, vero?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Il punto è che tutto questo è per spaventarci,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
ma in quanto giornalista ho una fede incrollabile
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
nel potere dell'istruzione.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
La nostra arma migliore è la luce del sole.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostoevskij ha scritto che il compito dell'uomo
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
è di provare di essere un uomo e non un tasto del pianoforte.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Continuamente, nella storia,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
le persone al potere hanno usato la paura
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
per mettere a tacere la verità e il dissenso.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
È tempo di cambiare.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Grazie.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7