Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

Will Potter: Şiddet içermeyen eylemleri yasadışı hale getiren şok hareket

91,713 views

2014-06-11 ・ TED


New videos

Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

Will Potter: Şiddet içermeyen eylemleri yasadışı hale getiren şok hareket

91,713 views ・ 2014-06-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ridvan Akdemir Gözden geçirme: Berfin Nur Şahin
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
11 Eylül'ün üzerinden bir yıl geçmemişti,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
Chicago Tribune gazetesinde
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
silahlı saldırılar ve cinayetlerle ilgili yazıyordum ve
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
bu beni oldukça üzüntülü
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
ve bunalımda hissettiriyordu.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Üniversitedeyken bazı aktivist etkinliklere katılmıştım,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
bundan dolayı hayvan deneylerine karşı olan
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
bazı yerel gruplara yardım etmeye karar verdim.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Bunun olumlu bir şey yapmak için
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
güvenli bir yol olacağını düşünmüştüm
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
ama tabii ki olabilecek en kötü şansa sahiptim
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
ve hepimiz tutuklandık.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
Polis kanıt olarak
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
elimde bildiri olan bu bulanık fotoğrafı çekti.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Tüm suçlamalarım düştü,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
fakat iki hafta sonra
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
iki FBI ajanı kapımı çaldı
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
ve bana eğer diğer protestocu gruplarla ilgili
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
casusluk yapmazsam
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
beni yerel terörist listesine koyacaklarını söylediler.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Size şunu söylemek isterim ki, geri çekilmemiştim
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
ama dehşete kapılmıştım
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
ve korkum dindiğinde
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
kafama bu olayın
01:02
how this happened,
24
62100
1117
nasıl olduğu takıldı,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
nasıl hiç kimseyi incitmemiş bir
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
hayvan hakları ve çevre aktivisti
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
FBI'ın bir numaralı
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
terörizm tehtidi olabilirdi.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Birkaç yıl sonra, benim rapor vermemle ilgili toplantıdan önce
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
beni tanıklık etmem için davet ettiler
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
ve meclis üyelerine
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
herkes çevreyle ilgili konuşurken,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
bazı insanların, ormanları korumak ve petrol boru hatlarını durdurmak için
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
kendi hayatlarını feda ettiklerini anlattım.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Bedenlerini fiziksel olarak
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
zıpkınlar ile balinalar arasına koyuyorlar.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Bu insanlar, İtalya'da
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
tazıları hayvan deneylerinden kurtarmak için
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
anında dikenli tel örgülerin üzerinden
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
tırmanan eylemciler gibi
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
sıradan insanlar.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Böylece bu eylemler inanılmaz derece etkileyici oldu
01:43
and popular,
43
103782
1938
ve tanındı,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
böylece muhalifler 1985'te onlara karşı bakış açımızı değiştirmek için
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
çevre teröristleri
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
adında yeni bir kelime çıkardılar.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Sadece uydurdular.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Bu şirketler, kârlarında kayba neden olduğu zaman
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
aktivizmi terörizme çeviren
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
Hayvansal Girişimcilik Terörizmi Yasası
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
gibi yasalara arka çıktılar.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Kongre üyeleri dahil birçok insan
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
bu yasayı duymadı bile.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Yasa Beyaz Saray'dan geçerken
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
yüzde birden daha az bir çoğunluk vardı.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Gerisi önerge dışındaydı.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Hayvanlar veya çevre adına yapılması halinde
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
terörizmle damgalanmış olduğu halde Martin Luther King'in
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
aktivizm stilini överlerdi.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Destekçiler böyle yasalara aşırı uçtaki insanlar
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
için ihtiyaç olduğunu söylediler:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
vandallar, kundakçılar ve radikaller.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Şu anda TransCanada gibi şirketler
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
polisin şiddet içermeyen eylemleri nasıl terörist gibi
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
gösterdiği hakkında kısa bilgilendirmeler
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
veriyor.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
FBI'ın çevre terörizmi belgeleri
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
şiddet hakkında değil,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
halkla ilişkiler hakkındadır.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Bugün birçok ülkede,
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
şirketler çifliklerindeki hayvanlara işkencenin
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
fotoğraflanmasının yasadışı hale gelmesi için
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
yeni kanunlara baskı uyguluyor.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
Sonuncusu yalnızca 2 hafta önce Idaho'daydı
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
ve bugün, biz de gazetecilerin anayasaya aykırı şekilde
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
tehdit edilişiyle mücadele etmek için
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
dava açtık.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
Bunlardan ilki, Amy Meyer adındaki
03:10
as they're called,
79
190865
1435
genç bir kadının hasta bir ineği
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
buldozer aracılığıyla dışarıdan
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
kesimevine getirilişini
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
sokaktayken gördüğü,
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
"ag-gag" dedikleri uygulamaydı.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Amy herhangi birimizin yapacağı şeyi yaptı:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
Bunu kameraya kaydetti.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Onun bu hikayesini duyduğumda hakkında yazı yazdım
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
ve 24 saat içerisinde ayaklanma etkisi
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
yaratarak savcıların suçlamaları düşürmesini sağladı.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Fakat görünüşe göre bu şeylere maruz kalmak bile
03:35
is a threat.
90
215756
1820
bir tehlike.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Bilgiye Erişim Özgürlüğü Yasası yoluyla
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
yazılarımın ve bunun gibi konuşmalarımın izlendiği
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
birimlerde terörizme karşı koymayı
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
öğrendim.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Buna kitabıma için yazılan iyi eleştiriler bile dahildir.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
Onu "inandırıcı ve iyi yazılmış" olarak tanımladılar.
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Alkış)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Bir sonraki kitabı tanıtıcı yazı, olabilir mi?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Asıl nokta şu ki, bu bizi korkutuyor
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
ama gazeteciler gibi kişilere, bu zor eğitimde
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
benim sarsılmaz bir inancım var.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Bizim en büyük silahımız güneş ışığıdır.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostoyevski adamın bütün işinin bir adam olmak ve
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
bir piyano tuşu olmadığını kanıtlamak olduğunu yazdı.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Tarih boyunca defalarca,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
insanlar güçle korkutularak
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
gerçeklik ve muhalefet susturuldu.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Yeni bir mesaj vermenin zamanı geldi.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Teşekkürler.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7