John Hodgman: Design, explained.

96,312 views ・ 2012-06-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Katheryn McGaffigan Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Перекладач: Iryna Florkiv Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Today I'm going to unpack for you
1
15671
2260
Сьогодні я допоможу вам відкрити
00:17
three examples of iconic design,
2
17931
2730
три видатних приклади дизайну.
00:20
and it makes perfect sense
3
20661
1285
00:21
that I should be the one to do it
4
21946
2689
І, схоже, є сенс в тому,
що зробити це повинен саме я
00:24
because I have a Bachelor's degree in Literature.
5
24635
3927
- адже у мене диплом бакалавра з літератури.
00:28
(Laughter)
6
28562
1346
(Сміх)
00:29
But I'm also a famous
7
29908
1423
До того ж, я досить відома особистість
00:31
minor television personality
8
31331
2061
на малому телебаченні
00:33
and an avid collector of
9
33392
2070
і схиблений колекціонер
00:35
Design Within Reach catalogs,
10
35462
1576
каталогів «Design Within Reach».
00:37
so I pretty much know
11
37038
2307
Так що я знаю майже
00:39
everything there is.
12
39345
1520
все з цього приводу.
00:40
Now, I'm sure you
13
40865
1371
Отже, я впевнений, вам
00:42
recognize this object;
14
42236
1335
знайомий цей об'єкт;
00:43
many of you probably saw it
15
43571
1694
багато з вас, напевно, помітили його,
00:45
as you were landing your private zeppelins
16
45265
1468
коли ви паркували свої дирижаблі
00:46
at Los Angeles International Airport
17
46733
2488
в міжнародному аеропорту Лос-Анджелеса
00:49
over the past couple of days.
18
49221
2193
пару днів тому.
00:51
This is known as the Theme Building;
19
51414
3343
Будівля відома як «Theme Building»;
00:54
that is its name for reasons
20
54757
1740
причини називати його так
00:56
that are still very murky.
21
56497
2751
досі вельми розмиті.
00:59
And it is perhaps
22
59248
1421
Можливо,
01:00
the best example we have in Los Angeles
23
60669
3290
це найкращий в Лос-Анджелесі зразок
01:03
of ancient extraterrestrial architecture.
24
63959
5018
давньої інопланетної архітектури.
01:08
It was first excavated in 1961
25
68977
2813
Вперше він був виявлений під час розкопок шістдесят першого,
01:11
as they were building LAX,
26
71790
1890
коли рили котлован для аеропорту.
01:13
although scientists believe that
27
73680
1649
Але вчені стверджують,
01:15
it dates back to the year 2000
28
75329
2587
що він відноситься до 2000-го року
01:17
Before Common Era,
29
77916
2065
до нашої ери.
01:19
when it was used as
30
79981
1341
У той час це був
01:21
a busy transdimensional space port
31
81322
2375
жвавий міжпросторовий космопорт,
01:23
by the ancient astronauts
32
83697
2048
яким користувалися давні астронавти,
01:25
who first colonized this planet
33
85745
2082
які першими колонізували нашу планету
01:27
and raised our species
34
87827
1510
і позбавили наш вид
01:29
from savagery by giving us
35
89337
1716
від первісної дикості,
01:31
the gift of written language
36
91053
1694
обдарувавши нас писемністю,
01:32
and technology and
37
92747
1798
технологіями і
01:34
the gift of revolving restaurants.
38
94545
2480
обертовими ресторанами.
01:37
It is thought to have been
39
97025
3053
Ймовірно, він послужив
01:40
a replacement for the older space ports
40
100078
2622
заміною застарілим космопортам,
01:42
located, of course, at Stonehenge
41
102700
2853
що розташовувались, звичайно ж, в Стоунхенджі,
01:45
and considered to be
42
105553
1196
і, як вважається,
01:46
quite an improvement
43
106749
1127
мав низку поліпшень,
01:47
due to the uncluttered design,
44
107876
2077
зокрема простий дизайн,
01:49
the lack of druids hanging around all the time
45
109953
2620
відсутність друїдів, які весь час надокучливо бігали довкола,
01:52
and obviously, the much better
46
112573
1789
і, нарешті, набагато зручнішй
01:54
access to parking.
47
114362
1720
під'їзд до стоянки.
01:56
When it was uncovered,
48
116082
2290
Його виявлення
01:58
it ushered in a new era
49
118372
2206
сповістило нову еру
02:00
of streamlined, archaically futuristic design
50
120578
3264
обтічного, архаїчно-футуристичного дизайну,
02:03
called Googie,
51
123842
1429
яку назвали Ґуґі.
02:05
which came to be synonymous with
52
125271
1882
Це слово стало синонімом
02:07
the Jet Age, a misnomer.
53
127153
2199
Реактивної ери, хоча це й неправильна назва,
02:09
After all, the ancient astronauts who used it
54
129352
2734
бо стародавні астронавти, які користувалися космопортом,
02:12
did not travel by jet very often,
55
132086
1838
не часто літали на реактивних літаках,
02:13
preferring instead to travel by feathered serpent
56
133924
3288
воліючи подорожувати на крилатих зміях,
02:17
powered by crystal skulls.
57
137212
2656
що харчувалися кришталевими черепами.
02:19
(Applause)
58
139868
2282
(Оплески)
02:22
(Music)
59
142150
3586
(Музика)
02:25
Ah yes, a table.
60
145736
3662
А, так, стіл,
02:29
We use these every day.
61
149398
1460
яким ми користуємося щодня.
02:30
And on top of it,
62
150858
1746
А на ньому -
02:32
the juicy salif.
63
152604
2155
соковижималка.
02:34
This is a design by Philippe Starck,
64
154759
1454
Дизайн Філіпа Старка.
02:36
who I believe is in the audience at this very moment.
65
156213
2063
Сподіваюся, він зараз в аудиторії.
02:38
And you can tell it is a Starck design
66
158276
1915
Ви можете пізнати розробку Старка
02:40
by its precision, its playfulness,
67
160191
3426
по її акуратності, жартівливості,
02:43
its innovation and
68
163617
2241
новаторстві і
02:45
its promise of imminent violence.
69
165858
3252
перспективі неминучого насильства.
02:49
(Laughter)
70
169110
2065
(Сміх)
02:51
It is a design that challenges your intuition --
71
171175
2958
Це пристрій - виклик вашій інтуїції.
02:54
it is not what you think it is when you first see it.
72
174133
2349
Це не те, чим здається на перший погляд.
02:56
It is not a fork designed
73
176482
1823
Це не вилка, спроектована так,
02:58
to grab three hors d'oeuvres at a time,
74
178305
3374
щоб захопити три закуски за раз,
03:01
which would be useful out in the lobby,
75
181679
1776
хоча це було б корисно там, у фойє,
03:03
I would say.
76
183455
1169
як мені здається.
03:04
And despite its obvious
77
184624
1269
Незважаючи на очевидний
03:05
influence by the ancient astronauts
78
185893
1756
вплив стародавніх астронавтів
03:07
and its space agey-ness and tripodism,
79
187649
4190
на цю конструкцію, незважаючи на її космодревність і триніжжя,
03:11
it is not something
80
191839
1442
це все ж не пристрій,
03:13
designed to attach to your brain
81
193281
2131
призначений для підключення до вашого мозку,
03:15
and suck out your thoughts.
82
195418
2171
щоб висмоктувати ваші думки.
03:17
It is in fact a citrus juicer
83
197589
2325
Це соковижималка для цитрусів.
03:19
and when I say that,
84
199914
1879
І після того, як я розповів вам це,
03:21
you never see it as anything else again.
85
201793
2792
ви більше ніколи не зможете побачити в ній щось інше.
03:24
It is also not a monument to design,
86
204585
4059
Це пам'ятник не дизайну,
03:28
it is a monument to design's utility.
87
208644
2593
а його користі.
03:31
You can take it home with you,
88
211237
2072
Ви можете взяти цю штуку додому,
03:33
unlike the Theme Building,
89
213309
1828
на відміну від «Theme Building»,
03:35
which will stay where it is forever.
90
215137
2561
яке назавжди залишиться там, де воно є.
03:37
This is affordable
91
217698
1574
Вона доступна,
03:39
and can come home with you
92
219272
1609
ви можете принести її додому
03:40
and, as such, it can sit
93
220881
2060
і навіть поставити
03:42
on your kitchen counter --
94
222941
2388
на кухонний стіл.
03:45
it can't go in your drawers;
95
225329
1106
Вона не вміститься в шафу,
03:46
trust me, I found that out the hard way --
96
226435
2720
повірте моєму досвіду.
03:49
and make your kitchen counter into
97
229155
1986
Так ви перетворите ваш стіл
03:51
a monument to design.
98
231141
1573
в пам'ятник дизайну.
03:52
One other thing about it,
99
232714
1271
І ще дещо.
03:53
if you do have one at home,
100
233985
1546
Якщо вона у вас є,
03:55
let me tell you one of the features you may not know:
101
235531
2219
ось функція, про яку ви могли не знати:
03:57
when you fall asleep,
102
237750
1946
коли ви лягаєте спати,
03:59
it comes alive
103
239696
3391
соковижималка оживає,
04:03
and it walks around your house
104
243087
2242
бродить по вашому будинку,
04:05
and goes through your mail
105
245329
1339
риється у вашій пошті
04:06
and watches you as you sleep.
106
246668
2250
і спостерігає за вами, поки ви спите.
04:08
(Applause)
107
248918
4182
(Оплески)
04:13
Okay, what is this object?
108
253100
5604
Гаразд, а це що?
04:19
I have no idea. I don't know what that thing is.
109
259551
3641
Поняття не маю. Не знаю, що це за штука.
04:23
It looks terrible. Is it a little hot plate?
110
263192
1802
Виглядає жахливо. Маленька електроплитка?
04:24
I don't get it.
111
264994
1408
Незрозуміло.
04:26
Does anyone know? Chi?
112
266402
2077
Знає хто-небудь? Ну?
04:28
It's an ... iPhone. iPhone.
113
268479
1803
Це ... iPhone. iPhone.
04:30
Oh yes, that's right, I remember those;
114
270282
2314
Так, точно, я згадав.
04:32
I had my whole bathroom tiles
115
272596
1981
Я замінив весь кахель у ванній
04:34
redone with those back in the good old days.
116
274577
3269
їх задніми панелями в старі добрі часи.
04:37
No, I have an iPhone. Of course I do.
117
277846
2009
Ні, у мене є iPhone. Звичайно, є.
04:39
Here is my well-loved iPhone.
118
279855
1716
Мій улюблений iPhone.
04:41
I do so many things on this little device.
119
281571
3044
Я так багато роблю за допомогою цього маленького пристрою.
04:44
I like to read books on it.
120
284615
2010
Мені подобається читати на ньому книги.
04:46
More than that, I like to buy books on it
121
286625
2512
Але більше мені подобається купувати книги,
04:49
that I never have to feel guilty about not reading
122
289137
1931
щоб не відчувати провину за те, що я їх не читаю,
04:51
because they go in here and I never look at them again
123
291068
1701
бо я ніколи не заглядаю в них після завантаження,
04:52
and it's perfect.
124
292769
2946
це прекрасно.
04:55
I use it every day to
125
295715
2156
Кожен день я користуюся ним,
04:57
measure the weight of an ox,
126
297871
2435
щоб виміряти вагу бика,
05:00
for example.
127
300306
1761
наприклад.
05:02
Every now and then,
128
302067
1587
Час від часу,
05:03
I admit that I complete
129
303654
1453
зізнаюся,
05:05
a phone call on it occasionally.
130
305107
2252
я по ньому дзвоню.
05:07
And yet I forget about it all the time.
131
307359
3698
А ще я про нього завжди забуваю.
05:11
This is a design
132
311057
1782
Ну, це такий дизайн:
05:12
that once you saw it,
133
312839
1621
побачив -
05:14
you forgot about it.
134
314460
1242
і забув.
05:15
It is easy to forget the gasp-inducement
135
315702
2703
Легко забути, як з тебе вирвалося це зітхання,
05:18
that occurred in 2007 when you first
136
318405
3082
коли в 2007-му ти перший раз
05:21
touched this thing because it became
137
321487
2770
до нього доторкнувся, бо ці штуки
05:24
so quickly pervasive
138
324257
1637
так швидко все заполонили,
05:25
and because of how instantly
139
325894
2426
і ми так швидко
05:28
we adopted these gestures
140
328320
2370
звикли до цих жестів,
05:30
and made it an extension of our life.
141
330690
2995
зробивши все це частиною нашого життя.
05:33
Unlike the Theme Building,
142
333685
2506
На відміну від «Theme Building»,
05:36
this is not alien technology.
143
336191
2023
це не інопланетні технології.
05:38
Or I should say,
144
338214
1762
Або, якщо точніше,
05:39
what it did was it took technology
145
339976
1799
в ньому використовуються технології,
05:41
which, unlike people in this room,
146
341775
1432
які, на відміну від людей в цій кімнаті,
05:43
to many other people in the world,
147
343207
1094
багатьом людям у світі
05:44
still feels very alien,
148
344301
1231
досі здаються інопланетними,
05:45
and made it immediately and instantly feel
149
345532
2113
але відразу ж роблять його
05:47
familiar and intimate.
150
347645
2239
знайомим і близьким.
05:49
And unlike the juicy salif,
151
349884
2199
На відміну від соковижималки,
05:52
it does not threaten
152
352083
1632
він не загрожує
05:53
to attach itself to your brain,
153
353715
2192
підключитися до вашого мозку,
05:55
rather, it simply
154
355907
1968
він просто бере
05:57
attaches itself to your brain.
155
357875
1843
і підключається до нього.
05:59
(Laughter)
156
359718
2068
(Сміх)
06:01
And you didn't even notice it happened.
157
361786
2774
І ви навіть не помітили, як це сталося.
06:04
So there you go. My name is John Hodgman.
158
364560
2122
От і все. Мене звуть Джон Годжман.
06:06
I just explained design.
159
366682
3225
Я просто пояснив, що таке дизайн.
06:09
Thank you very much.
160
369907
1811
Велике спасибі!
06:11
(Applause)
161
371718
3996
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7