John Hodgman: Design, explained.

96,385 views ・ 2012-06-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Katheryn McGaffigan Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Today I'm going to unpack for you
1
15671
2260
Vandaag ga ik 3 voorbeelden
00:17
three examples of iconic design,
2
17931
2730
van iconisch design voor jullie uitpakken,
00:20
and it makes perfect sense
3
20661
1285
en het is volkomen logisch
00:21
that I should be the one to do it
4
21946
2689
dat ik degene ben die dat doet,
00:24
because I have a Bachelor's degree in Literature.
5
24635
3927
want ik heb een bachelor in literatuurwetenschap.
00:28
(Laughter)
6
28562
1346
(Gelach)
00:29
But I'm also a famous
7
29908
1423
Maar ik ben tevens een beroemde
00:31
minor television personality
8
31331
2061
kleine televisiepersoonlijkheid
00:33
and an avid collector of
9
33392
2070
en een fervent verzamelaar van
00:35
Design Within Reach catalogs,
10
35462
1576
'Design Binnen Bereik'-catalogi,
00:37
so I pretty much know
11
37038
2307
dus ik weet zo goed als alles
00:39
everything there is.
12
39345
1520
dat er te weten is.
00:40
Now, I'm sure you
13
40865
1371
Ik ben er zeker van dat jullie
00:42
recognize this object;
14
42236
1335
dit object herkennen;
00:43
many of you probably saw it
15
43571
1694
velen van jullie zagen het waarschijnlijk
00:45
as you were landing your private zeppelins
16
45265
1468
terwijl jullie landden in je privé-zeppelins
00:46
at Los Angeles International Airport
17
46733
2488
op Los Angeles International Airport
00:49
over the past couple of days.
18
49221
2193
gedurende de afgelopen paar dagen.
00:51
This is known as the Theme Building;
19
51414
3343
Dit staat bekend als het 'Theme Building';
00:54
that is its name for reasons
20
54757
1740
dat is zijn naam om redenen
00:56
that are still very murky.
21
56497
2751
die nog steeds erg vaag zijn.
00:59
And it is perhaps
22
59248
1421
Het is misschien
01:00
the best example we have in Los Angeles
23
60669
3290
het beste voorbeeld dat we in Los Angeles hebben
01:03
of ancient extraterrestrial architecture.
24
63959
5018
van antieke buitenaardse architectuur.
01:08
It was first excavated in 1961
25
68977
2813
Het werd uitgegraven in 1961
01:11
as they were building LAX,
26
71790
1890
terwijl ze LAX (luchthaven Los Angeles) bouwden,
01:13
although scientists believe that
27
73680
1649
hoewel wetenschappers denken dat
01:15
it dates back to the year 2000
28
75329
2587
het dateert uit het jaar 2000
01:17
Before Common Era,
29
77916
2065
vóór de gangbare jaartelling,
01:19
when it was used as
30
79981
1341
toen het gebruikt werd als
01:21
a busy transdimensional space port
31
81322
2375
drukke transdimensionale ruimtehaven
01:23
by the ancient astronauts
32
83697
2048
door de antieke astronauten
01:25
who first colonized this planet
33
85745
2082
die onze planeet als eersten koloniseerden
01:27
and raised our species
34
87827
1510
en onze soort optilden
01:29
from savagery by giving us
35
89337
1716
uit de barbaarsheid door ons
01:31
the gift of written language
36
91053
1694
de gift van de geschreven taal te geven
01:32
and technology and
37
92747
1798
en technologie en
01:34
the gift of revolving restaurants.
38
94545
2480
de gift van roterende restaurants.
01:37
It is thought to have been
39
97025
3053
Het wordt verondersteld
01:40
a replacement for the older space ports
40
100078
2622
een vervanging te zijn voor de oudere ruimtehavens.
01:42
located, of course, at Stonehenge
41
102700
2853
Die van Stonehenge, uiteraard.
01:45
and considered to be
42
105553
1196
Het wordt gezien als
01:46
quite an improvement
43
106749
1127
een hele verbetering
01:47
due to the uncluttered design,
44
107876
2077
vanwege het opgeruimde design,
01:49
the lack of druids hanging around all the time
45
109953
2620
het ontbreken van rondhangende druïden
01:52
and obviously, the much better
46
112573
1789
en overduidelijk: de veel betere
01:54
access to parking.
47
114362
1720
toegang tot parkeerruimte.
01:56
When it was uncovered,
48
116082
2290
Toen het werd onthuld,
01:58
it ushered in a new era
49
118372
2206
leidde het een nieuw tijdperk in
02:00
of streamlined, archaically futuristic design
50
120578
3264
van gestroomlijnd, archaïsch-futuristisch design
02:03
called Googie,
51
123842
1429
genaamd Googie,
02:05
which came to be synonymous with
52
125271
1882
hetgeen synoniem werd met
02:07
the Jet Age, a misnomer.
53
127153
2199
het straaltijdperk, een slecht gekozen term.
02:09
After all, the ancient astronauts who used it
54
129352
2734
De antieke astronauten die het gebruikten,
02:12
did not travel by jet very often,
55
132086
1838
reisden tenslotte niet vaak per straalvliegtuig,
02:13
preferring instead to travel by feathered serpent
56
133924
3288
maar gaven de voorkeur aan gevederde slangen
02:17
powered by crystal skulls.
57
137212
2656
aangedreven door kristallen schedels.
02:19
(Applause)
58
139868
2282
(Applaus)
02:22
(Music)
59
142150
3586
(Muziek)
02:25
Ah yes, a table.
60
145736
3662
Ah ja, een tafel.
02:29
We use these every day.
61
149398
1460
Die gebruiken we elke dag.
02:30
And on top of it,
62
150858
1746
Er bovenop
02:32
the juicy salif.
63
152604
2155
staat de sappige salif.
02:34
This is a design by Philippe Starck,
64
154759
1454
Dit is een ontwerp van Philippe Starck,
02:36
who I believe is in the audience at this very moment.
65
156213
2063
die volgens mij op dit moment in het publiek zit.
02:38
And you can tell it is a Starck design
66
158276
1915
Je kan zien dat het een ontwerp van Starck is,
02:40
by its precision, its playfulness,
67
160191
3426
aan zijn precisie, speelsheid,
02:43
its innovation and
68
163617
2241
zijn innovatie en
02:45
its promise of imminent violence.
69
165858
3252
zijn belofte van dreigend geweld.
02:49
(Laughter)
70
169110
2065
(Gelach)
02:51
It is a design that challenges your intuition --
71
171175
2958
Het is een ontwerp dat je intuïtie uitdaagt --
02:54
it is not what you think it is when you first see it.
72
174133
2349
het is niet wat het op het eerste gezicht lijkt.
02:56
It is not a fork designed
73
176482
1823
Het is niet een vork
02:58
to grab three hors d'oeuvres at a time,
74
178305
3374
om drie voorgerechten tegelijk mee te pakken,
03:01
which would be useful out in the lobby,
75
181679
1776
wat handig zou zijn in de lobby,
03:03
I would say.
76
183455
1169
zou ik zeggen.
03:04
And despite its obvious
77
184624
1269
En ondanks zijn duidelijke
03:05
influence by the ancient astronauts
78
185893
1756
beïnvloeding door de antieke astronauten
03:07
and its space agey-ness and tripodism,
79
187649
4190
en zijn ruimtevaart-signatuur en driepotigheid,
03:11
it is not something
80
191839
1442
is het niet ontworpen
03:13
designed to attach to your brain
81
193281
2131
om aan je brein te koppelen
03:15
and suck out your thoughts.
82
195418
2171
om je gedachten op te zuigen.
03:17
It is in fact a citrus juicer
83
197589
2325
Het is in feite een citruspers,
03:19
and when I say that,
84
199914
1879
en nu ik dat zeg,
03:21
you never see it as anything else again.
85
201793
2792
zul je het nooit meer voor iets anders aanzien.
03:24
It is also not a monument to design,
86
204585
4059
Het is ook geen monument voor design,
03:28
it is a monument to design's utility.
87
208644
2593
maar een monument voor de nuttigheid van design.
03:31
You can take it home with you,
88
211237
2072
Je kan het met je mee naar huis nemen,
03:33
unlike the Theme Building,
89
213309
1828
in tegenstelling tot het 'Theme Building',
03:35
which will stay where it is forever.
90
215137
2561
dat eeuwig zal blijven waar het is.
03:37
This is affordable
91
217698
1574
Dit is betaalbaar
03:39
and can come home with you
92
219272
1609
en kan meegenomen worden naar huis,
03:40
and, as such, it can sit
93
220881
2060
en, alszodanig, kan het staan
03:42
on your kitchen counter --
94
222941
2388
op je aanrecht --
03:45
it can't go in your drawers;
95
225329
1106
het past niet in een lade;
03:46
trust me, I found that out the hard way --
96
226435
2720
geloof me, dat heb ik door schade en schande geleerd --
03:49
and make your kitchen counter into
97
229155
1986
en kan je aanrecht omtoveren
03:51
a monument to design.
98
231141
1573
tot een monument voor design.
03:52
One other thing about it,
99
232714
1271
Nog iets hierover,
03:53
if you do have one at home,
100
233985
1546
voor het geval je er één thuis hebt;
03:55
let me tell you one of the features you may not know:
101
235531
2219
ik zal je een eigenschap vertellen die je wellicht niet kent.
03:57
when you fall asleep,
102
237750
1946
Als je in slaap valt,
03:59
it comes alive
103
239696
3391
komt het tot leven
04:03
and it walks around your house
104
243087
2242
en loopt door je huis,
04:05
and goes through your mail
105
245329
1339
leest je post ...
04:06
and watches you as you sleep.
106
246668
2250
en kijkt naar je terwijl je slaapt.
04:08
(Applause)
107
248918
4182
(Applaus)
04:13
Okay, what is this object?
108
253100
5604
Oké, wat is dit voor een object?
04:19
I have no idea. I don't know what that thing is.
109
259551
3641
Ik heb geen idee. Geen idee wat het is.
04:23
It looks terrible. Is it a little hot plate?
110
263192
1802
Het ziet er vreselijk uit. Is het een kleine warmhoudplaat?
04:24
I don't get it.
111
264994
1408
Ik snap het niet.
04:26
Does anyone know? Chi?
112
266402
2077
Weet iemand het? Chi?
04:28
It's an ... iPhone. iPhone.
113
268479
1803
Het is een ... iPhone. iPhone.
04:30
Oh yes, that's right, I remember those;
114
270282
2314
Oh ja, juist, ik herinner me die;
04:32
I had my whole bathroom tiles
115
272596
1981
ik heb mijn badkamer
04:34
redone with those back in the good old days.
116
274577
3269
ooit hiermee laten betegelen, in de goeie oude tijd.
04:37
No, I have an iPhone. Of course I do.
117
277846
2009
Nee, ik heb een iPhone. Uiteraard.
04:39
Here is my well-loved iPhone.
118
279855
1716
Hier is mijn geliefde iPhone.
04:41
I do so many things on this little device.
119
281571
3044
Ik doe zoveel op dit kleine apparaatje.
04:44
I like to read books on it.
120
284615
2010
Ik lees graag boeken hiermee.
04:46
More than that, I like to buy books on it
121
286625
2512
Sterker nog: ik koop er graag boeken mee,
04:49
that I never have to feel guilty about not reading
122
289137
1931
waar ik me dan niet schuldig over hoef te voelen als ik ze niet lees,
04:51
because they go in here and I never look at them again
123
291068
1701
want ze gaan hierin en daarna hoef ik ze nooit meer te zien.
04:52
and it's perfect.
124
292769
2946
Werkt perfect.
04:55
I use it every day to
125
295715
2156
Ik gebruik het elke dag
04:57
measure the weight of an ox,
126
297871
2435
om het gewicht van een os te bepalen,
05:00
for example.
127
300306
1761
bijvoorbeeld.
05:02
Every now and then,
128
302067
1587
Zo nu en dan,
05:03
I admit that I complete
129
303654
1453
moet ik toegeven,
05:05
a phone call on it occasionally.
130
305107
2252
bel ik er iemand mee.
05:07
And yet I forget about it all the time.
131
307359
3698
En toch vergeet ik voortdurend het hele ding.
05:11
This is a design
132
311057
1782
Dit is een ontwerp dat je,
05:12
that once you saw it,
133
312839
1621
zodra je het gezien hebt,
05:14
you forgot about it.
134
314460
1242
ook weer vergeet.
05:15
It is easy to forget the gasp-inducement
135
315702
2703
Het is gemakkelijk om de adembenemendheid te vergeten
05:18
that occurred in 2007 when you first
136
318405
3082
die plaatsvond in 2007 toen je dit ding
05:21
touched this thing because it became
137
321487
2770
voor het eerst aanraakte, omdat het zich
05:24
so quickly pervasive
138
324257
1637
zo snel verspreidde
05:25
and because of how instantly
139
325894
2426
en vanwege de snelheid
05:28
we adopted these gestures
140
328320
2370
waarmee we ons deze gebaren eigen maakten
05:30
and made it an extension of our life.
141
330690
2995
en het tot een extensie van onze levens maakten.
05:33
Unlike the Theme Building,
142
333685
2506
In tegenstelling tot het 'Theme Building'
05:36
this is not alien technology.
143
336191
2023
is dit geen buitenaardse technologie.
05:38
Or I should say,
144
338214
1762
Of eigenlijk
05:39
what it did was it took technology
145
339976
1799
nam het technologie die,
05:41
which, unlike people in this room,
146
341775
1432
in tegenstelling tot voor mensen in deze zaal,
05:43
to many other people in the world,
147
343207
1094
voor vele anderen op de wereld
05:44
still feels very alien,
148
344301
1231
nog steeds erg buitenaards voelt,
05:45
and made it immediately and instantly feel
149
345532
2113
en maakte het direct en ogenblikkelijk
05:47
familiar and intimate.
150
347645
2239
bekend en vertrouwd.
05:49
And unlike the juicy salif,
151
349884
2199
En in tegenstelling tot de sappige salif
05:52
it does not threaten
152
352083
1632
dreigt het zich niet
05:53
to attach itself to your brain,
153
353715
2192
aan je hersenen vast te koppelen.
05:55
rather, it simply
154
355907
1968
Wat het wel doet ...
05:57
attaches itself to your brain.
155
357875
1843
is zich aan je hersenen koppelen.
05:59
(Laughter)
156
359718
2068
(Gelach)
06:01
And you didn't even notice it happened.
157
361786
2774
Zonder dat je het in de gaten had.
06:04
So there you go. My name is John Hodgman.
158
364560
2122
Zo zie je maar. Mijn naam is John Hodgeman.
06:06
I just explained design.
159
366682
3225
Ik heb je zojuist design uitgelegd.
06:09
Thank you very much.
160
369907
1811
Mijn hartelijke dank.
06:11
(Applause)
161
371718
3996
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7