John Hodgman: Design, explained.

96,385 views ・ 2012-06-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Katheryn McGaffigan Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Catarina Clemente
00:15
Today I'm going to unpack for you
1
15671
2260
Hoje vou-vos desvendar
00:17
three examples of iconic design,
2
17931
2730
três exemplos de "design" icónico
00:20
and it makes perfect sense
3
20661
1285
00:21
that I should be the one to do it
4
21946
2689
e faz perfeito sentido que seja eu a fazê-lo
00:24
because I have a Bachelor's degree in Literature.
5
24635
3927
porque tenho um bacharelato em Literatura.
00:28
(Laughter)
6
28562
1346
(Risos)
00:29
But I'm also a famous
7
29908
1423
Mas também sou uma famosa personalidade menor de televisão
00:31
minor television personality
8
31331
2061
00:33
and an avid collector of
9
33392
2070
e um colecionador ávido de catálogos 'Design Within Reach',
00:35
Design Within Reach catalogs,
10
35462
1576
portanto, sei quase tudo o que existe.
00:37
so I pretty much know
11
37038
2307
00:39
everything there is.
12
39345
1520
00:40
Now, I'm sure you
13
40865
1371
Ora, tenho a certeza que conhecem este objeto;
00:42
recognize this object;
14
42236
1335
00:43
many of you probably saw it
15
43571
1694
muitos de vós, provavelmente, viram-no
00:45
as you were landing your private zeppelins
16
45265
1468
quando aterraram os vossos zepelins privados
00:46
at Los Angeles International Airport
17
46733
2488
no Aeroporto Internacional de Los Angeles
00:49
over the past couple of days.
18
49221
2193
nos últimos dias.
00:51
This is known as the Theme Building;
19
51414
3343
Isto é conhecido como o Edifício "Theme".
00:54
that is its name for reasons
20
54757
1740
Tem esse nome por razões que ainda são muito obscuras.
00:56
that are still very murky.
21
56497
2751
00:59
And it is perhaps
22
59248
1421
E é, talvez, o melhor exemplo que temos em Los Angeles
01:00
the best example we have in Los Angeles
23
60669
3290
01:03
of ancient extraterrestrial architecture.
24
63959
5018
da antiga arquitetura extraterrestre.
(Risos)
01:08
It was first excavated in 1961
25
68977
2813
Foi escavado pela primeira vez em 1961
01:11
as they were building LAX,
26
71790
1890
quando construíam o aeroporto de L.A.,
01:13
although scientists believe that
27
73680
1649
embora os cientistas acreditem
01:15
it dates back to the year 2000
28
75329
2587
que remonta ao ano de 2000, antes da Era Comum,
01:17
Before Common Era,
29
77916
2065
01:19
when it was used as
30
79981
1341
quando era usado
01:21
a busy transdimensional space port
31
81322
2375
como um ativo porto espacial transdimensional
01:23
by the ancient astronauts
32
83697
2048
pelos antigos astronautas
01:25
who first colonized this planet
33
85745
2082
que colonizaram pela primeira vez este planeta
01:27
and raised our species
34
87827
1510
e salvaram a nossa espécie da selvajaria
01:29
from savagery by giving us
35
89337
1716
ao dar-nos o presente da linguagem escrita
01:31
the gift of written language
36
91053
1694
01:32
and technology and
37
92747
1798
e a tecnologia
01:34
the gift of revolving restaurants.
38
94545
2480
e a dádiva de restaurantes giratórios.
01:37
It is thought to have been
39
97025
3053
Pensa-se que foi uma substituição
01:40
a replacement for the older space ports
40
100078
2622
dos portos espaciais mais antigos
01:42
located, of course, at Stonehenge
41
102700
2853
localizados, claro, em Stonehenge,
01:45
and considered to be
42
105553
1196
e foi considerada uma grande melhoria
01:46
quite an improvement
43
106749
1127
01:47
due to the uncluttered design,
44
107876
2077
devido ao "design" depurado,
01:49
the lack of druids hanging around all the time
45
109953
2620
à ausência de druidas a passear constantemente
01:52
and obviously, the much better
46
112573
1789
e, obviamente, a um melhor acesso a estacionamento.
01:54
access to parking.
47
114362
1720
01:56
When it was uncovered,
48
116082
2290
Quando foi descoberto,
01:58
it ushered in a new era
49
118372
2206
introduziu uma nova era
02:00
of streamlined, archaically futuristic design
50
120578
3264
de "design" moderno e arcaicamente futurista
02:03
called Googie,
51
123842
1429
chamado Googie,
02:05
which came to be synonymous with
52
125271
1882
que veio a ser sinónimo
02:07
the Jet Age, a misnomer.
53
127153
2199
de Era do Jato, um termo impróprio.
02:09
After all, the ancient astronauts who used it
54
129352
2734
Afinal, os antigos astronautas que o usavam
02:12
did not travel by jet very often,
55
132086
1838
não viajavam de jato frequentemente,
02:13
preferring instead to travel by feathered serpent
56
133924
3288
preferindo viajar em serpente com penas,
02:17
powered by crystal skulls.
57
137212
2656
alimentadas por crânios de cristal.
02:19
(Applause)
58
139868
2282
(Aplausos)
02:22
(Music)
59
142150
3586
(Música)
02:25
Ah yes, a table.
60
145736
3662
Ah, sim, uma mesa.
02:29
We use these every day.
61
149398
1460
Usamo-las todos os dias.
02:30
And on top of it,
62
150858
1746
Em cima dela,
02:32
the juicy salif.
63
152604
2155
um espremedor de sumos.
02:34
This is a design by Philippe Starck,
64
154759
1454
É um "design" de Philippe Starck,
02:36
who I believe is in the audience at this very moment.
65
156213
2063
que creio está na audiência neste momento.
02:38
And you can tell it is a Starck design
66
158276
1915
Vemos que é um "design" de Starck
02:40
by its precision, its playfulness,
67
160191
3426
pela sua precisão, pela vivacidade,
02:43
its innovation and
68
163617
2241
pela inovação
02:45
its promise of imminent violence.
69
165858
3252
e pela promessa de violência iminente.
02:49
(Laughter)
70
169110
2065
(Risos)
02:51
It is a design that challenges your intuition --
71
171175
2958
É um "design" que desafia a nossa intuição
02:54
it is not what you think it is when you first see it.
72
174133
2349
— não é o que pensamos quando o vemos pela primeira vez.
02:56
It is not a fork designed
73
176482
1823
Não é um garfo concebido para apanhar três aperitivos em simultâneo,
02:58
to grab three hors d'oeuvres at a time,
74
178305
3374
03:01
which would be useful out in the lobby,
75
181679
1776
que, se me permitem, até seria útil lá fora no átrio.
03:03
I would say.
76
183455
1169
03:04
And despite its obvious
77
184624
1269
Apesar da sua óbvia influência por parte dos antigos astronautas,
03:05
influence by the ancient astronauts
78
185893
1756
03:07
and its space agey-ness and tripodism,
79
187649
4190
com o seu estilo da era espacial e tripodismo,
03:11
it is not something
80
191839
1442
não é uma coisa concebida para se prender ao nosso cérebro
03:13
designed to attach to your brain
81
193281
2131
03:15
and suck out your thoughts.
82
195418
2171
e sugar-nos os pensamentos.
03:17
It is in fact a citrus juicer
83
197589
2325
É, de facto, um espremedor de limões
03:19
and when I say that,
84
199914
1879
e depois de eu dizer isto,
03:21
you never see it as anything else again.
85
201793
2792
nunca mais o verão como outra coisa.
03:24
It is also not a monument to design,
86
204585
4059
Também não é um monumento ao "design",
03:28
it is a monument to design's utility.
87
208644
2593
é um monumento à utilidade do "design".
03:31
You can take it home with you,
88
211237
2072
Podem levá-lo para casa convosco,
03:33
unlike the Theme Building,
89
213309
1828
ao contrário do Edifício "Theme",
03:35
which will stay where it is forever.
90
215137
2561
que ficará onde está para sempre.
03:37
This is affordable
91
217698
1574
Isto é barato e podem levá-lo para casa
03:39
and can come home with you
92
219272
1609
03:40
and, as such, it can sit
93
220881
2060
e, como tal, pode ficar sobre a bancada de cozinha
03:42
on your kitchen counter --
94
222941
2388
03:45
it can't go in your drawers;
95
225329
1106
— não pode ir para a gaveta;
03:46
trust me, I found that out the hard way --
96
226435
2720
acreditem, descobri isso da pior forma —
03:49
and make your kitchen counter into
97
229155
1986
e transformar a bancada da cozinha num monumento ao "design".
03:51
a monument to design.
98
231141
1573
03:52
One other thing about it,
99
232714
1271
Outra coisa a dizer,
03:53
if you do have one at home,
100
233985
1546
se tiverem um lá em casa,
03:55
let me tell you one of the features you may not know:
101
235531
2219
vou falar doutra característica que podem não conhecer:
03:57
when you fall asleep,
102
237750
1946
quando adormecem,
03:59
it comes alive
103
239696
3391
ele ganha vida
(Risos)
04:03
and it walks around your house
104
243087
2242
e vagueia pela casa,
04:05
and goes through your mail
105
245329
1339
vasculha o vosso correio
04:06
and watches you as you sleep.
106
246668
2250
e observa-vos enquanto dormem.
04:08
(Applause)
107
248918
4182
(Aplausos)
04:13
Okay, what is this object?
108
253100
5604
Ok, que objeto é este?
04:19
I have no idea. I don't know what that thing is.
109
259551
3641
Não faço ideia. Não sei o que é esta coisa.
04:23
It looks terrible. Is it a little hot plate?
110
263192
1802
Tem um aspeto horrível. É um pequeno prato quente?
04:24
I don't get it.
111
264994
1408
Não percebo. Alguém sabe? Chi?
04:26
Does anyone know? Chi?
112
266402
2077
04:28
It's an ... iPhone. iPhone.
113
268479
1803
É um ... iPhone. iPhone.
04:30
Oh yes, that's right, I remember those;
114
270282
2314
Ah sim, é isso, lembro-me desse.
04:32
I had my whole bathroom tiles
115
272596
1981
Substituí todos os azulejos da minha casa de banho
04:34
redone with those back in the good old days.
116
274577
3269
com umas coisas dessas nos bons velhos tempos.
04:37
No, I have an iPhone. Of course I do.
117
277846
2009
Não, eu tenho um iPhone. Claro que tenho.
04:39
Here is my well-loved iPhone.
118
279855
1716
Aqui está o meu amado iPhone.
04:41
I do so many things on this little device.
119
281571
3044
Faço tantas coisas com este pequeno aparelho.
04:44
I like to read books on it.
120
284615
2010
Gosto de ler livros nele.
04:46
More than that, I like to buy books on it
121
286625
2512
Mais do que isso, gosto de comprar livros com ele
04:49
that I never have to feel guilty about not reading
122
289137
1931
para nunca me sentir culpado de não ler,
04:51
because they go in here and I never look at them again
123
291068
1701
porque ficam aqui e nunca mais volto a olhar para eles
04:52
and it's perfect.
124
292769
2946
e é perfeito.
04:55
I use it every day to
125
295715
2156
(Risos)
Uso-o todos os dias
04:57
measure the weight of an ox,
126
297871
2435
para medir o peso de um boi, por exemplo.
05:00
for example.
127
300306
1761
(Risos)
05:02
Every now and then,
128
302067
1587
De vez em quando,
05:03
I admit that I complete
129
303654
1453
confesso que faço uma chamada nele.
05:05
a phone call on it occasionally.
130
305107
2252
05:07
And yet I forget about it all the time.
131
307359
3698
No entanto, esqueço-me sempre dele.
05:11
This is a design
132
311057
1782
Isto é um "design"
05:12
that once you saw it,
133
312839
1621
que, uma vez visto, se esquece.
05:14
you forgot about it.
134
314460
1242
05:15
It is easy to forget the gasp-inducement
135
315702
2703
É fácil esquecer o fascínio
05:18
that occurred in 2007 when you first
136
318405
3082
que ocorreu em 2007
quando tocaram nisto pela primeira vez,
05:21
touched this thing because it became
137
321487
2770
porque se difundiu muito rapidamente
05:24
so quickly pervasive
138
324257
1637
05:25
and because of how instantly
139
325894
2426
e porque adotámos estes gestos instantaneamente
05:28
we adopted these gestures
140
328320
2370
05:30
and made it an extension of our life.
141
330690
2995
e fizemos dele uma extensão da nossa vida.
05:33
Unlike the Theme Building,
142
333685
2506
Ao contrário do Edifício "Theme",
05:36
this is not alien technology.
143
336191
2023
isto não é tecnologia alienígena.
05:38
Or I should say,
144
338214
1762
Ou melhor,
05:39
what it did was it took technology
145
339976
1799
o que fez foi pegar em tecnologia
05:41
which, unlike people in this room,
146
341775
1432
que, para muitas outras pessoas no mundo
05:43
to many other people in the world,
147
343207
1094
05:44
still feels very alien,
148
344301
1231
ainda parece muito extraterrestre,
05:45
and made it immediately and instantly feel
149
345532
2113
e fê-la parecer imediatamente familiar e íntima.
05:47
familiar and intimate.
150
347645
2239
05:49
And unlike the juicy salif,
151
349884
2199
E ao contrário do espremedor de sumos,
05:52
it does not threaten
152
352083
1632
não ameaça prender-se ao nosso cérebro
05:53
to attach itself to your brain,
153
353715
2192
05:55
rather, it simply
154
355907
1968
simplesmente, prende-se mesmo ao nosso cérebro.
05:57
attaches itself to your brain.
155
357875
1843
05:59
(Laughter)
156
359718
2068
(Risos)
06:01
And you didn't even notice it happened.
157
361786
2774
E nem reparamos que tal aconteceu.
06:04
So there you go. My name is John Hodgman.
158
364560
2122
E pronto. Chamo-me John Hodgman.
06:06
I just explained design.
159
366682
3225
Acabei de explicar o "design".
06:09
Thank you very much.
160
369907
1811
Muito obrigado.
06:11
(Applause)
161
371718
3996
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7