John Hodgman: Design, explained.

Джон Ходжман рассказывает про дизайн простыми словами

96,385 views

2012-06-08 ・ TED


New videos

John Hodgman: Design, explained.

Джон Ходжман рассказывает про дизайн простыми словами

96,385 views ・ 2012-06-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Katheryn McGaffigan Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Переводчик: Ярослав Туров Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Today I'm going to unpack for you
1
15671
2260
Сегодня я помогу вам открыть для себя
00:17
three examples of iconic design,
2
17931
2730
три выдающихся примера дизайна.
00:20
and it makes perfect sense
3
20661
1285
И, похоже, есть смысл в том,
00:21
that I should be the one to do it
4
21946
2689
что сделать это должен именно я —
00:24
because I have a Bachelor's degree in Literature.
5
24635
3927
ведь у меня степень бакалавра по литературе.
00:28
(Laughter)
6
28562
1346
(Смех)
00:29
But I'm also a famous
7
29908
1423
К тому же я известная личность
00:31
minor television personality
8
31331
2061
на малом телевидении
00:33
and an avid collector of
9
33392
2070
и неистовый коллекционер
00:35
Design Within Reach catalogs,
10
35462
1576
каталогов «Design Within Reach».
00:37
so I pretty much know
11
37038
2307
Так что я знаю
00:39
everything there is.
12
39345
1520
почти всё по этому вопросу.
00:40
Now, I'm sure you
13
40865
1371
Итак, я уверен,
00:42
recognize this object;
14
42236
1335
вам знаком этот объект;
00:43
many of you probably saw it
15
43571
1694
многие из вас, наверное, заметили его,
00:45
as you were landing your private zeppelins
16
45265
1468
когда вы парковали свои дирижабли
00:46
at Los Angeles International Airport
17
46733
2488
в международном аэропорту Лос-Анджелеса
00:49
over the past couple of days.
18
49221
2193
пару дней назад.
00:51
This is known as the Theme Building;
19
51414
3343
Здание известно как «Theme Building»;
00:54
that is its name for reasons
20
54757
1740
причины называть его так
00:56
that are still very murky.
21
56497
2751
до сих пор весьма туманны.
00:59
And it is perhaps
22
59248
1421
Возможно,
01:00
the best example we have in Los Angeles
23
60669
3290
это лучший в Лос-Анджелесе образец
01:03
of ancient extraterrestrial architecture.
24
63959
5018
древней инопланетной архитектуры.
01:08
It was first excavated in 1961
25
68977
2813
Впервые он был обнаружен на раскопках в шестьдесят первом,
01:11
as they were building LAX,
26
71790
1890
когда рыли котлован под аэропорт.
01:13
although scientists believe that
27
73680
1649
Но учёные утверждают,
01:15
it dates back to the year 2000
28
75329
2587
что он относится к 2000-му году
01:17
Before Common Era,
29
77916
2065
до нашей эры.
01:19
when it was used as
30
79981
1341
В то время это был
01:21
a busy transdimensional space port
31
81322
2375
оживлённый межпространственный космопорт,
01:23
by the ancient astronauts
32
83697
2048
которым пользовались древние астронавты,
01:25
who first colonized this planet
33
85745
2082
которые первыми колонизировали нашу планету
01:27
and raised our species
34
87827
1510
и избавили наш вид
01:29
from savagery by giving us
35
89337
1716
от первобытности, одарив нас
01:31
the gift of written language
36
91053
1694
письменностью,
01:32
and technology and
37
92747
1798
Технологиями
01:34
the gift of revolving restaurants.
38
94545
2480
и вращающимися ресторанами.
01:37
It is thought to have been
39
97025
3053
Предположительно, он послужил
01:40
a replacement for the older space ports
40
100078
2622
заменой устаревшим космопортам,
01:42
located, of course, at Stonehenge
41
102700
2853
располагавшимся, конечно же, в Стоунхендже,
01:45
and considered to be
42
105553
1196
и, как считается,
01:46
quite an improvement
43
106749
1127
имел ряд улучшений,
01:47
due to the uncluttered design,
44
107876
2077
в числе которых был простой дизайн,
01:49
the lack of druids hanging around all the time
45
109953
2620
отсутствие друидов, всё время назойливо бегающих вокруг,
01:52
and obviously, the much better
46
112573
1789
и, наконец, намного более удобный
01:54
access to parking.
47
114362
1720
подъезд к парковке.
01:56
When it was uncovered,
48
116082
2290
Его обнаружение
01:58
it ushered in a new era
49
118372
2206
возвестило новую эру
02:00
of streamlined, archaically futuristic design
50
120578
3264
обтекаемого, архаично-футуристичного дизайна,
02:03
called Googie,
51
123842
1429
которую назвали Гуги.
02:05
which came to be synonymous with
52
125271
1882
Это слово стало синонимом Реактивной эры,
02:07
the Jet Age, a misnomer.
53
127153
2199
хотя это неправильное название,
02:09
After all, the ancient astronauts who used it
54
129352
2734
потому что древние астронавты, которые пользовались космопортом,
02:12
did not travel by jet very often,
55
132086
1838
не так часто летали на реактивных самолётах,
02:13
preferring instead to travel by feathered serpent
56
133924
3288
предпочитая путешествовать на крылатых змеях,
02:17
powered by crystal skulls.
57
137212
2656
питающихся хрустальными черепами.
02:19
(Applause)
58
139868
2282
(Аплодисменты)
02:22
(Music)
59
142150
3586
(Фанфары)
02:25
Ah yes, a table.
60
145736
3662
Ах да, стол,
02:29
We use these every day.
61
149398
1460
которым мы пользуемся каждый день.
02:30
And on top of it,
62
150858
1746
А на нём —
02:32
the juicy salif.
63
152604
2155
соковыжималка.
02:34
This is a design by Philippe Starck,
64
154759
1454
Дизайн Филиппа Старка.
02:36
who I believe is in the audience at this very moment.
65
156213
2063
Надеюсь, он сейчас в аудитории.
02:38
And you can tell it is a Starck design
66
158276
1915
Вы можете узнать разработку Старка
02:40
by its precision, its playfulness,
67
160191
3426
по её аккуратности, шутливости,
02:43
its innovation and
68
163617
2241
Новаторству
02:45
its promise of imminent violence.
69
165858
3252
и перспективе неизбежного насилия.
02:49
(Laughter)
70
169110
2065
(Смех)
02:51
It is a design that challenges your intuition --
71
171175
2958
Это устройство — вызов вашей интуиции.
02:54
it is not what you think it is when you first see it.
72
174133
2349
Это не то, чем кажется на первый взгляд.
02:56
It is not a fork designed
73
176482
1823
Это не вилка, спроектированная так,
02:58
to grab three hors d'oeuvres at a time,
74
178305
3374
чтобы захватить три закуски за раз,
03:01
which would be useful out in the lobby,
75
181679
1776
хотя это было бы полезно там, в фойе,
03:03
I would say.
76
183455
1169
как мне кажется.
03:04
And despite its obvious
77
184624
1269
Несмотря на очевидное влияние
03:05
influence by the ancient astronauts
78
185893
1756
древних астронавтов на эту конструкцию,
03:07
and its space agey-ness and tripodism,
79
187649
4190
несмотря на её космоветхость и треножность,
03:11
it is not something
80
191839
1442
это всё же не устройство,
03:13
designed to attach to your brain
81
193281
2131
предназначенное для подключения к вашему мозгу
03:15
and suck out your thoughts.
82
195418
2171
для высасывания ваших мыслей.
03:17
It is in fact a citrus juicer
83
197589
2325
Это соковыжималка для цитрусов.
03:19
and when I say that,
84
199914
1879
И после того, как я открыл вам это,
03:21
you never see it as anything else again.
85
201793
2792
вы больше никогда не сможете увидеть в ней что-то другое.
03:24
It is also not a monument to design,
86
204585
4059
Это памятник не дизайну,
03:28
it is a monument to design's utility.
87
208644
2593
а его пользе.
03:31
You can take it home with you,
88
211237
2072
Вы можете взять эту штуку домой,
03:33
unlike the Theme Building,
89
213309
1828
в отличие от «Theme Building»,
03:35
which will stay where it is forever.
90
215137
2561
которое навсегда останется там, где есть.
03:37
This is affordable
91
217698
1574
Она доступна,
03:39
and can come home with you
92
219272
1609
вы можете принести её домой
03:40
and, as such, it can sit
93
220881
2060
и даже поставить
03:42
on your kitchen counter --
94
222941
2388
на кухонный стол.
03:45
it can't go in your drawers;
95
225329
1106
Она не вместится в шкаф,
03:46
trust me, I found that out the hard way --
96
226435
2720
поверьте моему опыту.
03:49
and make your kitchen counter into
97
229155
1986
Так вы превратите ваш стол
03:51
a monument to design.
98
231141
1573
в памятник дизайну.
03:52
One other thing about it,
99
232714
1271
И ещё кое-что.
03:53
if you do have one at home,
100
233985
1546
Если она у вас есть,
03:55
let me tell you one of the features you may not know:
101
235531
2219
вот функция, о которой вы могли не знать:
03:57
when you fall asleep,
102
237750
1946
когда вы ложитесь спать,
03:59
it comes alive
103
239696
3391
соковыжималка оживает,
04:03
and it walks around your house
104
243087
2242
бродит по вашему дому,
04:05
and goes through your mail
105
245329
1339
роется в вашей почте
04:06
and watches you as you sleep.
106
246668
2250
и наблюдает за вами, пока вы спите.
04:08
(Applause)
107
248918
4182
(Аплодисменты)
04:13
Okay, what is this object?
108
253100
5604
Ладно, а это что?
04:19
I have no idea. I don't know what that thing is.
109
259551
3641
Понятия не имею. Не знаю, что это за штука.
04:23
It looks terrible. Is it a little hot plate?
110
263192
1802
Выглядит ужасно. Маленькая электроплитка?
04:24
I don't get it.
111
264994
1408
Непонятно.
04:26
Does anyone know? Chi?
112
266402
2077
Знает кто-нибудь? Ну?
04:28
It's an ... iPhone. iPhone.
113
268479
1803
Это... iPhone. iPhone.
04:30
Oh yes, that's right, I remember those;
114
270282
2314
Да, точно, я вспомнил.
04:32
I had my whole bathroom tiles
115
272596
1981
Я заменил весь кафель в ванной
04:34
redone with those back in the good old days.
116
274577
3269
их задними панелями в старые добрые времена.
04:37
No, I have an iPhone. Of course I do.
117
277846
2009
Нет, у меня есть iPhone. Конечно, есть.
04:39
Here is my well-loved iPhone.
118
279855
1716
Мой любимый iPhone.
04:41
I do so many things on this little device.
119
281571
3044
Я так много делаю на этом маленьком устройстве.
04:44
I like to read books on it.
120
284615
2010
Мне нравится читать на нём книги.
04:46
More than that, I like to buy books on it
121
286625
2512
Но больше мне нравится покупать книги,
04:49
that I never have to feel guilty about not reading
122
289137
1931
чтобы не чувствовать вину за то, что я их не читаю,
04:51
because they go in here and I never look at them again
123
291068
1701
потому что я никогда не заглядываю в них после загрузки,
04:52
and it's perfect.
124
292769
2946
это прекрасно.
04:55
I use it every day to
125
295715
2156
Каждый день я пользуюсь им,
04:57
measure the weight of an ox,
126
297871
2435
чтобы измерить вес быка,
05:00
for example.
127
300306
1761
к примеру.
05:02
Every now and then,
128
302067
1587
Время от времени,
05:03
I admit that I complete
129
303654
1453
признаюсь,
05:05
a phone call on it occasionally.
130
305107
2252
я по нему звоню.
05:07
And yet I forget about it all the time.
131
307359
3698
А ещё я о нём всегда забываю.
05:11
This is a design
132
311057
1782
Ну, это такой дизайн:
05:12
that once you saw it,
133
312839
1621
увидел —
05:14
you forgot about it.
134
314460
1242
и забыл.
05:15
It is easy to forget the gasp-inducement
135
315702
2703
Легко забыть, как из тебя вырвался этот вздох,
05:18
that occurred in 2007 when you first
136
318405
3082
когда в 2007-м ты первый раз
05:21
touched this thing because it became
137
321487
2770
до него дотронулся, потому что эти штуки
05:24
so quickly pervasive
138
324257
1637
так быстро всё заполонили,
05:25
and because of how instantly
139
325894
2426
и мы так быстро привыкли
05:28
we adopted these gestures
140
328320
2370
к этим жестам,
05:30
and made it an extension of our life.
141
330690
2995
сделав всё это частью нашей жизни.
05:33
Unlike the Theme Building,
142
333685
2506
В отличие от «Theme Building»,
05:36
this is not alien technology.
143
336191
2023
это не инопланетные технологии.
05:38
Or I should say,
144
338214
1762
Или, если быть точнее,
05:39
what it did was it took technology
145
339976
1799
в нем используются технологии,
05:41
which, unlike people in this room,
146
341775
1432
которые, в отличие от людей в этой комнате,
05:43
to many other people in the world,
147
343207
1094
многим людям в мире
05:44
still feels very alien,
148
344301
1231
до сих пор кажутся инопланетными,
05:45
and made it immediately and instantly feel
149
345532
2113
но сразу же делают его
05:47
familiar and intimate.
150
347645
2239
знакомым и близким.
05:49
And unlike the juicy salif,
151
349884
2199
В отличие от соковыжималки,
05:52
it does not threaten
152
352083
1632
он не угрожает
05:53
to attach itself to your brain,
153
353715
2192
подключиться к вашему мозгу,
05:55
rather, it simply
154
355907
1968
он просто берёт
05:57
attaches itself to your brain.
155
357875
1843
и подключается к нему.
05:59
(Laughter)
156
359718
2068
(Смех)
06:01
And you didn't even notice it happened.
157
361786
2774
И вы даже не заметили, как это произошло.
06:04
So there you go. My name is John Hodgman.
158
364560
2122
Вот и всё. Меня зовут Джон Ходжман.
06:06
I just explained design.
159
366682
3225
Я просто объяснил, что такое дизайн.
06:09
Thank you very much.
160
369907
1811
Большое спасибо!
06:11
(Applause)
161
371718
3996
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7