John Hodgman: Design, explained.

جان هادمن : طراحی، توضیح داده شده

96,385 views

2012-06-08 ・ TED


New videos

John Hodgman: Design, explained.

جان هادمن : طراحی، توضیح داده شده

96,385 views ・ 2012-06-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Katheryn McGaffigan Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
Today I'm going to unpack for you
1
15671
2260
قصد دارم که امروز سه نمونه از طراحی خاص را تشریح کنم،
00:17
three examples of iconic design,
2
17931
2730
قصد دارم که امروز سه نمونه از طراحی خاص را تشریح کنم،
00:20
and it makes perfect sense
3
20661
1285
این کاملا معنی میده که من باید کسی باشم که اینکار را باید انجام بده،
00:21
that I should be the one to do it
4
21946
2689
این کاملا معنی میده که من باید کسی باشم که اینکار را باید انجام بده،
00:24
because I have a Bachelor's degree in Literature.
5
24635
3927
چونکه من دارای مدرک کارشناسی در رشته ادبیات هستم.
00:28
(Laughter)
6
28562
1346
( خنده تماشاگران)
00:29
But I'm also a famous
7
29908
1423
اما من همچنین یک شخصیت معروف برنامه تلویزیونی کوچکی هم هستم
00:31
minor television personality
8
31331
2061
اما من همچنین یک شخصیت معروف برنامه تلویزیونی کوچکی هم هستم
00:33
and an avid collector of
9
33392
2070
و یک جمع کننده مشتاق مجله Design Within Reach،
00:35
Design Within Reach catalogs,
10
35462
1576
و یک جمع کننده مشتاق مجله Design Within Reach،
00:37
so I pretty much know
11
37038
2307
به طوری که من تقریبا همه چیزی را که در آن وجود داره را میدونم.
00:39
everything there is.
12
39345
1520
به طوری که من تقریبا همه چیزی را که در آن وجود داره را میدونم.
00:40
Now, I'm sure you
13
40865
1371
و من مطمئنم شما این شی را تشخیص می دهید:
00:42
recognize this object;
14
42236
1335
و من مطمئنم شما این شی را تشخیص می دهید؛
00:43
many of you probably saw it
15
43571
1694
احتمالا خیلی از شما در چند روز گذشته
00:45
as you were landing your private zeppelins
16
45265
1468
همانطور که با بالن خصوصیتون
00:46
at Los Angeles International Airport
17
46733
2488
در فرودگاه بین‌المللی لس آنجلس فرود می آمدید اونو دیدید.
00:49
over the past couple of days.
18
49221
2193
در فرودگاه بین‌المللی لس آنجلس فرود می آمدید اونو دیدید.
00:51
This is known as the Theme Building;
19
51414
3343
این شي به عنوان ساختمانِ "تم" شناخته شده؛
00:54
that is its name for reasons
20
54757
1740
که این نام را بنا به دلایلی که هنوزهم بسیار مبهمه به خود گرفته .
00:56
that are still very murky.
21
56497
2751
که این نام را بنا به دلایلی که هنوزهم بسیار مبهمه به خود گرفته .
00:59
And it is perhaps
22
59248
1421
و احتمالا بهترین مثال ما از معماری باستانی فرازمینی در لوس آنجلس است.
01:00
the best example we have in Los Angeles
23
60669
3290
و احتمالا بهترین مثال ما از معماری باستانی فرازمینی در لوس آنجلس است.
01:03
of ancient extraterrestrial architecture.
24
63959
5018
و احتمالا بهترین مثال ما از معماری باستانی فرازمینی در لوس آنجلس است.
01:08
It was first excavated in 1961
25
68977
2813
این برای اولین بار در سال ۱۹۶۱
01:11
as they were building LAX,
26
71790
1890
وقتی داشتند ساختمان LAX را میساختند از زیرخاک بیرون اومد،
01:13
although scientists believe that
27
73680
1649
اگر چه دانشمندان معتقدند که قدمت آن به سال ۲۰۰۰ قبل از میلاد مسیح برمیگرده،
01:15
it dates back to the year 2000
28
75329
2587
اگر چه دانشمندان معتقدند که قدمت آن به سال ۲۰۰۰ قبل از میلاد مسیح برمیگرده،
01:17
Before Common Era,
29
77916
2065
اگر چه دانشمندان معتقدند که قدمت آن به سال ۲۰۰۰ قبل از میلاد مسیح برمیگرده،
01:19
when it was used as
30
79981
1341
زمانی که فضانوردان باستانی از آن به عنوان یک بندر شلوغ فضایی استفاده میکردند
01:21
a busy transdimensional space port
31
81322
2375
زمانی که فضانوردان باستانی از آن به عنوان یک بندر شلوغ فضایی استفاده میکردند
01:23
by the ancient astronauts
32
83697
2048
زمانی که فضانوردان باستانی از آن به عنوان یک بندر شلوغ فضایی استفاده میکردند
01:25
who first colonized this planet
33
85745
2082
آنها که برای اولین بارسیاره ما را استعمارکردند
01:27
and raised our species
34
87827
1510
و گونه ما را از توحش با هدیه ای از زبان نوشتاری
01:29
from savagery by giving us
35
89337
1716
و گونه ما را از توحش با هدیه ای از زبان نوشتاری
01:31
the gift of written language
36
91053
1694
و گونه ما را از توحش با هدیه ای از زبان نوشتاری
01:32
and technology and
37
92747
1798
و فن آوری و هدیه ای از رستوران گردان رشد دادند.
01:34
the gift of revolving restaurants.
38
94545
2480
و فن آوری و هدیه ای از رستوران گردان رشد دادند.
01:37
It is thought to have been
39
97025
3053
البته تصور میشود این جایگزینی برای بندر قدیمی فضایی‌ای که در استون‌هنچ قرار دارد است
01:40
a replacement for the older space ports
40
100078
2622
البته تصور میشود این جایگزینی برای بندر قدیمی فضایی‌ای که در استون‌هنچ قرار دارد است
01:42
located, of course, at Stonehenge
41
102700
2853
البته تصور میشود این جایگزینی برای بندر قدیمی فضایی‌ای که در استون‌هنچ قرار دارد است
01:45
and considered to be
42
105553
1196
و کاملا به عنوان یک پیشرفت در نظر گرفته میشود
01:46
quite an improvement
43
106749
1127
و کاملا به عنوان یک پیشرفت در نظر گرفته میشود
01:47
due to the uncluttered design,
44
107876
2077
بخاطر طراحی ساده و منظم،
01:49
the lack of druids hanging around all the time
45
109953
2620
عدم وجود کاهنینی که همیشه [در محوطه] آنجا به وقت گذراندن مشغولند
01:52
and obviously, the much better
46
112573
1789
و بطور واضحی دسترسی بهتر به پارکینگ.
01:54
access to parking.
47
114362
1720
و بطور واضحی دسترسی بهتر به پارکینگ.
01:56
When it was uncovered,
48
116082
2290
هنگامی که این کشف شد،
01:58
it ushered in a new era
49
118372
2206
باعث طلوع عصر جدیدی از طراحی روان و سلیس (دارای کمترین مقاومت در برابر باد)
02:00
of streamlined, archaically futuristic design
50
120578
3264
باعث طلوع عصر جدیدی از طراحی روان و سلیس (دارای کمترین مقاومت در برابر باد)
02:03
called Googie,
51
123842
1429
به نام "گوگی" شد،
02:05
which came to be synonymous with
52
125271
1882
که با اسم بی مسمای "عصر جت" مترادف شد.
02:07
the Jet Age, a misnomer.
53
127153
2199
که با اسم بی مسمای "عصر جت" مترادف شد.
02:09
After all, the ancient astronauts who used it
54
129352
2734
پس از آن، فضانوردان باستانی که خیلی هم عادت به مسافرت با جت نداشتند،
02:12
did not travel by jet very often,
55
132086
1838
پس از آن، فضانوردان باستانی که خیلی هم عادت به مسافرت با جت نداشتند،
02:13
preferring instead to travel by feathered serpent
56
133924
3288
ترجیح می‌دادند که به جای سفر با پرِ شیطان با جمجمه کریستال سفر کنند.
02:17
powered by crystal skulls.
57
137212
2656
ترجیح می‌دادند که به جای سفر با پرِ شیطان با جمجمه کریستال سفر کنند.
02:19
(Applause)
58
139868
2282
( تشویق تماشاگران)
02:22
(Music)
59
142150
3586
( موسیقی)
02:25
Ah yes, a table.
60
145736
3662
آه ، بله این یه میزه.
02:29
We use these every day.
61
149398
1460
ما هر روز از اینها استفاده میکنیم.
02:30
And on top of it,
62
150858
1746
و در بالای این، یه جوسی سالیفه (نوعی آبمیوه گیری).
02:32
the juicy salif.
63
152604
2155
و در بالای این، یه جوسی سالیفه (نوعی آبمیوه گیری).
02:34
This is a design by Philippe Starck,
64
154759
1454
این توسط فلیپ استارک طراحی شده، که معتقدم در این لحظه در میان تماشاگران است.
02:36
who I believe is in the audience at this very moment.
65
156213
2063
این توسط فلیپ استارک طراحی شده، که معتقدم در این لحظه در میان تماشاگران است.
02:38
And you can tell it is a Starck design
66
158276
1915
میتونید این را طرح استارک بنامید
02:40
by its precision, its playfulness,
67
160191
3426
بخاطر دقت، بازیگوشی، نوآوری
02:43
its innovation and
68
163617
2241
بخاطر دقت، بازیگوشی، نوآوری
02:45
its promise of imminent violence.
69
165858
3252
و وعده خشونت قریب الوقوع در آن.
02:49
(Laughter)
70
169110
2065
( خنده تماشاگران)
02:51
It is a design that challenges your intuition --
71
171175
2958
این یه طرحیست که بصیرت شما را به چالش میگیرد--
02:54
it is not what you think it is when you first see it.
72
174133
2349
اون چیزی نیست که وقتی برای اولین بار اون رو می‌بینید، فکر میکنید اونه.
02:56
It is not a fork designed
73
176482
1823
این یک چنگالی نیست که برای گرفتن سه تکه نون شیرینی در یک زمان طراحی شده باشه،
02:58
to grab three hors d'oeuvres at a time,
74
178305
3374
این یک چنگالی نیست که برای گرفتن سه تکه نون شیرینی در یک زمان طراحی شده باشه،
03:01
which would be useful out in the lobby,
75
181679
1776
که ممکنه توی لابی [هتل] به درد بخوره،
03:03
I would say.
76
183455
1169
من اینطور فکر میکنم.
03:04
And despite its obvious
77
184624
1269
با وجود تاثیر آشکار فضانوردان باستانی بر آن
03:05
influence by the ancient astronauts
78
185893
1756
با وجود تاثیر آشکار فضانوردان باستانی بر آن
03:07
and its space agey-ness and tripodism,
79
187649
4190
و حالت فضایی و سه پایه‌اش،
03:11
it is not something
80
191839
1442
این چیزی نیست که به مغز شما متصل شود
03:13
designed to attach to your brain
81
193281
2131
این چیزی نیست که به مغز شما متصل شود
03:15
and suck out your thoughts.
82
195418
2171
و افکارشما را بیرون بکشد.
03:17
It is in fact a citrus juicer
83
197589
2325
این در واقع یک آبمیوه گیری مرکباته
03:19
and when I say that,
84
199914
1879
و وقتی من این رو[به شما] میگم،
03:21
you never see it as anything else again.
85
201793
2792
شما هرگز اون رو جور دیگه ای نمیبینید.
03:24
It is also not a monument to design,
86
204585
4059
همچنین این یادبود برای طراحی نیست،
03:28
it is a monument to design's utility.
87
208644
2593
این یک یادبود برای کاربرد طراحیه.
03:31
You can take it home with you,
88
211237
2072
میتونید این را به خونه ببرید،
03:33
unlike the Theme Building,
89
213309
1828
برخلاف ساختمان تم که برای همیشه سر جاش می مونه.
03:35
which will stay where it is forever.
90
215137
2561
برخلاف ساختمان تم که برای همیشه سر جاش می مونه.
03:37
This is affordable
91
217698
1574
این قابل خرید و مقرون به صرفه است
03:39
and can come home with you
92
219272
1609
و میتونه با شما به خونه بیاد و مثل این که میتونه روی کانتر آشپزخونه شما بشینه--
03:40
and, as such, it can sit
93
220881
2060
و میتونه با شما به خونه بیاد و مثل این که میتونه روی کانتر آشپزخونه شما بشینه--
03:42
on your kitchen counter --
94
222941
2388
و میتونه با شما به خونه بیاد و مثل این که میتونه روی کانتر آشپزخونه شما بشینه--
03:45
it can't go in your drawers;
95
225329
1106
نمیتونید اون رو توی کشو بگذارید؛
03:46
trust me, I found that out the hard way --
96
226435
2720
باور کنید، من این را از راه خیلی مشکلی فهمیدم--
03:49
and make your kitchen counter into
97
229155
1986
و کانتر آشپزخونه شما را تبدیل به یک یادبود طراحی میکنه.
03:51
a monument to design.
98
231141
1573
و کانتر آشپزخونه شما را تبدیل به یک یادبود طراحی میکنه.
03:52
One other thing about it,
99
232714
1271
یه چیز دیگه درباره این،
03:53
if you do have one at home,
100
233985
1546
اگر یکی از اونها رو توی خونه دارید،
03:55
let me tell you one of the features you may not know:
101
235531
2219
اجازه بدید که یکی از ویژگیهای اون که ممکنه شما ندونید را بگم:
03:57
when you fall asleep,
102
237750
1946
وقتی شما بخواب میروید،
03:59
it comes alive
103
239696
3391
این زنده میشه و توی خونه شما راه میره
04:03
and it walks around your house
104
243087
2242
این زنده میشه و توی خونه شما راه میره
04:05
and goes through your mail
105
245329
1339
و سر وقت نامه های شما میره و وقتی شما خوابید شما را تماشا میکنه.
04:06
and watches you as you sleep.
106
246668
2250
و سر وقت نامه های شما میره و وقتی شما خوابید شما را تماشا میکنه.
04:08
(Applause)
107
248918
4182
( تشویق تماشا گران)
04:13
Okay, what is this object?
108
253100
5604
بسیار خوب ، این شي چیه؟
04:19
I have no idea. I don't know what that thing is.
109
259551
3641
هیچ نظری ندارم. نمیدونم این چیه.
04:23
It looks terrible. Is it a little hot plate?
110
263192
1802
به نظر وحشتناکه. این یه بشقاب غذای گرم نیست؟
04:24
I don't get it.
111
264994
1408
نمیفهم این چیه.
04:26
Does anyone know? Chi?
112
266402
2077
کسی میدونه این چیه؟
04:28
It's an ... iPhone. iPhone.
113
268479
1803
این یه آی فونه.
04:30
Oh yes, that's right, I remember those;
114
270282
2314
اُه بله، درسته. این را به خاطر دارم:
04:32
I had my whole bathroom tiles
115
272596
1981
من تمامی کاشهای حمام را که در روزهای خوب قدیمی. دوباره از اونا استفاده کردم را دارم.
04:34
redone with those back in the good old days.
116
274577
3269
من تمامی کاشهای حمام را که در روزهای خوب قدیمی. دوباره از اونا استفاده کردم را دارم.
04:37
No, I have an iPhone. Of course I do.
117
277846
2009
نه، البته که من یه ای فون دارم.
04:39
Here is my well-loved iPhone.
118
279855
1716
آی فون دوست داشتنی من اینجاست.
04:41
I do so many things on this little device.
119
281571
3044
من کارهای زیادی با این دستگاه میکنم.
04:44
I like to read books on it.
120
284615
2010
دوست دارم باهاش کتاب بخونم.
04:46
More than that, I like to buy books on it
121
286625
2512
بیشتر از اون، دوست دارم که باهاش کتاب‌هایی بخرم
04:49
that I never have to feel guilty about not reading
122
289137
1931
که حس گناه درباره نخوندشون نکنم
04:51
because they go in here and I never look at them again
123
291068
1701
چونکه اونها میروند این تو من هرگز دیگه بهشون نگاه نمیکنم
04:52
and it's perfect.
124
292769
2946
این عالیه.
04:55
I use it every day to
125
295715
2156
برای مثال، من هر روز
04:57
measure the weight of an ox,
126
297871
2435
از اون برای وزن کردن یه گاو نر استفاده میکنم.
05:00
for example.
127
300306
1761
از اون برای وزن کردن یه گاو نر استفاده میکنم.
05:02
Every now and then,
128
302067
1587
هرازچندگاهی، اعتراف میکنم که گاهی من یه تماس تلفنی با این میگیرم.
05:03
I admit that I complete
129
303654
1453
هرازچندگاهی، اعتراف میکنم که گاهی من یه تماس تلفنی با این میگیرم.
05:05
a phone call on it occasionally.
130
305107
2252
هرازچندگاهی، اعتراف میکنم که گاهی من یه تماس تلفنی با این میگیرم.
05:07
And yet I forget about it all the time.
131
307359
3698
با اینکه همیشه فراموشش میکنم.
05:11
This is a design
132
311057
1782
این طرحیست که وقتی یکبار میبینیدش،
05:12
that once you saw it,
133
312839
1621
این طرحیست که وقتی یکبار میبینیدش،
05:14
you forgot about it.
134
314460
1242
فراموشش میکنید.
05:15
It is easy to forget the gasp-inducement
135
315702
2703
این راحته که دلیل نفس نفس زدنی
05:18
that occurred in 2007 when you first
136
318405
3082
که در سال ۲۰۰۷ وقتی که برای اولین بار این چیز را لمس کردید، فراموشش کنید
05:21
touched this thing because it became
137
321487
2770
خوب چونکه این خیلی زود فراگیر شد
05:24
so quickly pervasive
138
324257
1637
خوب چونکه این خیلی زود فراگیر شد
05:25
and because of how instantly
139
325894
2426
و چونکه ما این حرکات را یادگرفتیم و به زندگی ما تعمیم داده شد.
05:28
we adopted these gestures
140
328320
2370
و چونکه ما این حرکات را یادگرفتیم و به زندگی ما تعمیم داده شد.
05:30
and made it an extension of our life.
141
330690
2995
و چونکه ما این حرکات را یادگرفتیم و به زندگی ما تعمیم داده شد.
05:33
Unlike the Theme Building,
142
333685
2506
برعکس ساختمان تم. این تکنولوژیِ ساکنان دیگر کرات نیست.
05:36
this is not alien technology.
143
336191
2023
برعکس ساختمان تم. این تکنولوژیِ ساکنان دیگر کرات نیست.
05:38
Or I should say,
144
338214
1762
یا باید بگم،
05:39
what it did was it took technology
145
339976
1799
کاری که این [آیفون] کرد این بود
05:41
which, unlike people in this room,
146
341775
1432
تکنولوژی ای که مردمان زیادی در دنیا با آن ناآشنا و بیگانه هستند را
05:43
to many other people in the world,
147
343207
1094
تکنولوژی ای که مردمان زیادی در دنیا با آن ناآشنا و بیگانه هستند را
05:44
still feels very alien,
148
344301
1231
تکنولوژی ای که مردمان زیادی در دنیا با آن ناآشنا و بیگانه هستند را
05:45
and made it immediately and instantly feel
149
345532
2113
بطور خیلی سریعی با آنها آشنا و صمیمی کرد.
05:47
familiar and intimate.
150
347645
2239
بطور خیلی سریعی با آنها آشنا و صمیمی کرد.
05:49
And unlike the juicy salif,
151
349884
2199
و بر خلاف جوس سالیف، تهدید نمیکنه که به مغز شما متصل بشه،
05:52
it does not threaten
152
352083
1632
و بر خلاف جوس سالیف، تهدید نمیکنه که به مغز شما متصل بشه،
05:53
to attach itself to your brain,
153
353715
2192
و بر خلاف جوس سالیف، تهدید نمیکنه که به مغز شما متصل بشه،
05:55
rather, it simply
154
355907
1968
بلکه به سادگی به مغز شما متصل میشه.
05:57
attaches itself to your brain.
155
357875
1843
بلکه به سادگی به مغز شما متصل میشه.
05:59
(Laughter)
156
359718
2068
( خنده تماشاگران)
06:01
And you didn't even notice it happened.
157
361786
2774
حتی شما نمیفهمید که این اتفاق افتاده.
06:04
So there you go. My name is John Hodgman.
158
364560
2122
خُب این هم از سخنرانی من و اسم من جان هادمن هست.
06:06
I just explained design.
159
366682
3225
من فقط طراحی را توضیح دادم.
06:09
Thank you very much.
160
369907
1811
بسیار سپاسگزارم
06:11
(Applause)
161
371718
3996
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7