I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,579,731 views ・ 2014-06-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daryna Voytko Утверджено: Ruslan Bokach
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
Я виросла у містечку Вікторія.
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
У мене було звичайне, навіть дещо стримане виховання.
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
Я ходила до школи, розважалася з друзями,
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
воювала зі своїми молодшими сестрами.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
Нічого незвичайного.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
Коли мені було 15 років, один з представників місцевої громади
00:31
approached my parents
7
31927
1420
підійшов до моїх батьків
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
з пропозицією висунути мене
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
на нагороду "Досягнення громади".
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
Мої батьки відповіли: "Дуже приємно,
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
але є одна велика проблема.
Насправді вона нічого не досягнула".
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
(Сміх)
Знаєте, вони мали рацію.
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
Я ходила до школи, отримувала хороші оцінки.
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
У мене була некваплива робота після школи
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
в перукарні моєї мами,
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
і я витрачала багато часу на
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
"Баффі – переможницю вампірів" і "Затоку Доусона".
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
Так, знаю, суцільне протиріччя.
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
Знаєте, вони все ж мали рацію.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
Я зовсім не робила нічого незвичайного.
01:10
at all.
22
70930
1681
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
Я не робила нічого, що могло стати досягненням,
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
якщо не враховувати моєї вади.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
Згодом, під час мого другого викладацького курсу
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
в середній школі Мельбурну,
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
коли пройшло лише 20 хвилин уроку правознавства з 11 класом,
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
юнак підняв свою руку і запитав:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
"Пані, коли ви розпочнете свою промову?"
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
Я запитала: "Яку промову?"
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Я пояснювала їм закон про дифамацію протягом 20 хвилин.
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
Він сказав: "Ну, знаєте,
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
вашу мотиваційну промову.
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
Коли люди у візках приїздять до школи,
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
вони зазвичай виголошують слова, що надихають?
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(Сміх)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
Це відбувається в актовій залі".
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
Я тоді усвідомила,
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
що цей хлопець завжди сприймав людей з вадами,
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
як об'єкти для натхнення.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
Хоч ми ними не є для цього хлопчика,
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
це не його вина,
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
так думає більшість з нас.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
Для багатьох з нас люди з вадами не наші вчителі,
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
не наші лікарі чи манікюрниці.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
Ми не справжні люди. Ми живемо, щоб надихати.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
Очевидно, сидячи на цій сцені,
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
я виглядаю як завжди у своєму візку,
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
а ви напевно очікуєте, що я буду надихати вас.
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
Чи не так? (Сміх)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Звісно.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
Що ж, пані та панове, боюся,
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
що я вас вкрай розчарую.
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
Я тут не для того, щоб надихати вас.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
Я тут, щоб сказати вам, що нам брехали
02:51
about disability.
57
171607
1967
про вади.
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
Так, нам нав'язали,
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
що вади – це Погано. З великої літери П.
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
Це погано, а життя з вадою
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
робить тебе особливим.
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
Це не погано,
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
і це не робить тебе особливим.
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
Останнім часом ми могли поширювати цю брехню
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
03:15
via social media.
66
195875
2274
за допомогою соціальних засобів зв'язку.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
Ви, певно, бачили такі картинки:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
"Єдина вада в житті – це погане ставлення".
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Або ж: "Ваше вибачення недійсне". Справді.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Можливо цю: "Перед тим як скласти руки, спробуй".
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
Це лише декілька прикладів,
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
але їх набагато більше там.
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
Знаєте, ви могли бачити,
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
як маленька дівчинка без рук
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
малює картину, тримаючи олівець ротом.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
Ви могли бачити дитину,
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
яка біжить на карбонових протезах.
03:50
And these images,
78
230993
1351
Ці картинки, які є повсюди,
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
ми називаємо порнографічним натхненням.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(Сміх)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
Я спеціально використовую термін "порнографія",
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
тому що вони висвітлюють одну групу людей
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
на користь іншої групи людей.
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
У цьому випадку ми висвітлюємо людей з вадами
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
задля людей без вад.
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
Метою цих картинок є спроба
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
надихнути вас, мотивувати,
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
щоб подивившись на них,
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
ви подумали: "Що ж, наскільки поганим може бути моє життя,
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
все може бути ще гірше.
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
Я міг би бути цією людиною".
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
Але якщо ви і є цією людиною?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
Я вже загубила лік випадкам,
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
коли незнайомці підходили до мене
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
сказати, що я хоробра
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
або я надихаю.
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
Це відбувалося задовго до того,
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
як моя робота стала пов'язана з публічністю.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
Вони просто вітали мене,
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
що я змогла встати з ліжка
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
і згадати своє ім'я. (Сміх)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
А це і є об'єктивізація.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
Ці картинки, ті картинки
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
показують людей з вадами
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
задля людей без них.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
Вони доступні, щоб ви могли подивитися на них
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
і подумати, що у вас ще все добре.
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
Вони віддаляють ваші хвилювання.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
Життя людини з вадами
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
насправді важке.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
Нам потрібно боротися з проблемами.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
Втім, проблеми, які ми вирішуємо,
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
не ті, що вам можуть здаватися.
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
Вони не стосуються наших тіл.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
Я підкреслено кажу "люди з вадами",
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
тому що я притримуюся того, що зветься соціальною моделлю інвалідності,
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
яка робить з нас інвалідами більшою мірою
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
через суспільство в якому ми живемо,
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
а не через наші тіла чи діагнози.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
Я прожила у цьому тілі досить довго.
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
Мені воно навіть подобається.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
Я роблю те, що мені потрібно.
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
Я навчилася використовувати його можливості,
05:55
just as you have,
125
355695
1134
так само як і ви.
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
Так само й діти, зображені на цих картинках.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
Вони не роблять нічого незвичайного.
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
Вони користуються своїми тілами
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
по максимуму своїх можливостей.
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
Отже, чи справедливо висвітлювати їх
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
так як ми це робимо,
06:13
to share those images?
132
373016
2102
розповсюджуючи ці картинки?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Коли люди говорять: "Ви надихаєте", –
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
вони хочуть зробити комплімент.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
Я знаю, чому так відбувається.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
Все через брехню, через те, що нам нав'язали, що
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
вада робить тебе особливим.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
Відверто кажучи, ні.
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
Я знаю, про що ви думаєте.
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Наче я тут, щоб зацькувати натхнення.
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
Ви думаєте: "Лишенько, Стелла,
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
невже ти сама ніколи не почуваєшся натхненною?"
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
Справа в тому, що я почуваюся.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Я вчуся в інших людей з вадами постійно.
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
Втім, я не вчуся думати, що я щасливіша за них.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
Я взнаю, що це прекрасна ідея
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
використовувати щипці для барбекю,
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
аби підняти речі, які ти впустив. (Сміх)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
Я дізналася про відмінну хитрість,
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
коли можна заряджати мобільний від батареї вашого візка.
07:10
Genius.
151
430266
1214
Геніально.
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
Ми вчимося один в одного сили і терпіння
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
не проти наших тіл і діагнозів,
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
а проти світу, який висвітлює нас
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
і робить винятковими.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
Я думаю, що брехня, яку нам нав'язали,
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
про вади – найбільша несправедливість.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
Вона ускладнює наші життя.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
І цитата про те, що "єдиною вадою є
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
погане ставлення", –
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
є повною маячнею тому,
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
що це не правда,
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
це соціальна модель інвалідності.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Ніякі посмішки до східців
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
ніколи не перетворили їх у пандус.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
Ніколи. (Сміх) (Оплески)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
Посмішки в екран телевізора
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
не запустять титри для глухих глядачів.
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
Як довго не стій в центрі книгарні
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
і не випромінюй позитивне ставлення,
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
ти не зможеш перетворити написане у шрифт Брайля.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
Це просто не станеться.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
Я справді хочу жити у світі,
де вада не є особливістю, а нормою.
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
Я хочу жити у світі, де не думають, що дівчинка 15 років,
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
яка сидить у своїй кімнаті
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
і дивиться "Баффі – переможницю вампірів",
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
досягнула чогось
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
лише через те, що вона робить це сидячи.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
Я хочу жити в світі,
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
де не має таких низьких очікувань
08:40
of disabled people
183
520361
1549
від людей з вадами.
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
Щоб нас не вітали через те, що ми піднялися з ліжка
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
і пам'ятаємо свої імена вранці.
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
Я хочу жити у світі, де ми цінуємо справжні досягнення
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
людей з вадами.
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
Я хочу жити у світі,
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
де одинацятикласник середньої школи Мельбурну
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
не дивується,
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
що його нова вчителька у візку.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
Вада не робить тебе особливим,
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
але сумніви щодо своїх знань про це справді роблять.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
Дякую.
09:10
(Applause)
195
550510
959
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7