I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

استلا یانگ: من الهام بخش شما نیستم، خیلی ممنون.

1,579,731 views

2014-06-09 ・ TED


New videos

I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

استلا یانگ: من الهام بخش شما نیستم، خیلی ممنون.

1,579,731 views ・ 2014-06-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ahmad Mohammadzadeh Reviewer: Leila Ataei
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
من در شهر بسیار کوچکی در ویکتوریا
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
بزرگ شدم.
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
از تربیتی آرام و بسیار طبیعی برخوردار شدم
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
به مدرسه می رفتم، با دوستانم می گشتم
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
و با خواهران کوچکترم دعوا می کردم.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
همه اینها طبیعی بود.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
وقتی ۱۵ سالم شد،عضوی از جامعه محلی
00:31
approached my parents
7
31927
1420
نزد پدر و مادرم آمد و خواستند که
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
مرا نامزد دریافت
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
یک جایزه دستاورد علمی بکنند.
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
پدرومادرم گفتند:« همم، که این واقعاً خوبه،
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
اما یه مشکل چشمگیر در این باره هست.
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
اون واقعاً به هیچ چیزی دست پیدا نکرده. » (خنده)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
و می دانید که حق با آنها بود.
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
من به مدرسه می رفتم، نمرات خوب می گرفتم
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
بعد از مدرسه یک شغل معمولی
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
در آرایشگاه مادرم داشتم،
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
و وقت زیادی را صرف تماشای سریال های
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
"بافی قاتل خون آشام ها" و " داوسون کریک " می کردم.
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
آره،می دونم. چه تناقضی!
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
اما همانطور که می دانید آنها درست می گفتند.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
من هرگز کاری انجام نداده بودم که
01:10
at all.
22
70930
1681
قابل توجه باشد.
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
من هیچ کاری انجام نداده بودم که یک پیروزی بزرگ به حساب بیاید
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
اگر معلولیت را از این معادله خارج کنید.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
سال ها بعد، من دومین دوره ی تدریسم را در
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
دبیرستان ملبورن می گذراندم.
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
حدود بیست دقیقه بود که در کلاس سال سوم دبیرستان مطالعات حقوقی درس می دادم
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
که یکی از پسرها دستش را بلند کرد و گفت:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
« خانم، شما کِی می خواید سخنرانی تون رو ارائه بدین؟»
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
و من گفتم:« چه سخنرانی ؟»
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
می دونید که بیست دقیقه ی مفید برای آنها
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
درباره ی قانون افترا صحبت کرده بودم.
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
و اون گفت:« خودتون می دونید،
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
صحبت های انگیزشی تون.
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
وقتی مردم با ویلچر به مدرسه میان،
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
اونها معمولا از چیزهای الهام بخش حرف می زنند؟»
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
( خنده)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
« معمولاً توی سالن بزرگ برگزار میشه.»
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
آن موقع بود که این فکر به ذهنم خطور کرد:
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
این بچه افراد معلول را تنها به شکل
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
یک وسیله ی الهام بخش تجربه کرده بود.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
باید به اون پسر گفت که ما اینطور نیستیم.
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
و این تقصیر او هم نیست،
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
این حقیقت برای همه ی ما وجود دارد.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
برای اکثر ما، افراد معلول معلمان،
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
یا دکتر یا مانیکوریست های ما نیستند.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
ما انسان واقعی نیستیم. ما فقط برای الهام بخشیدن وجود داریم.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
و در واقع، من الان روی این استیج نشستم
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
و بنظر می رسه که دلرم روی این ویلچر همین کار را انجام می دهم
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
و شما احتمالا به نوعی از من انتظار دارید
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
که به شما الهام ببخشم، مگه نه؟ (خنده)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
آره.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
خوب،خانم ها و آقایان، متاسفانه قصد دارم
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
به طور قابل توجهی ناامیدتان بکنم.
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
من اینجا نیستم که به شما الهام ببخشم.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
ما اینجا هستم تا به شما بگویم که چه دروغ هایی
02:51
about disability.
57
171607
1967
درباره ی معلولیت وجود دارد.
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
آره، ما این دروغ را شنیده ایم که
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
معلولیت چیز بدی است. روی این حرفم تاکید دارم!
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
این که چیز بدی است و زندگی با معلولیت
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
شما را استثنایی می کند.
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
اما چیز بدی نیست و شما را
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
استثنایی نمی کند.
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
در سال های اخیر، ما توانسته ایم
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
با رسانه های اجتماعی این دروغ را
03:15
via social media.
66
195875
2274
بیشتر پخش کنیم.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
ممکن است تصاویری مانند این را دیده باشید:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
« تنها ناتوانی در زندگی نگرش بد است»
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
یا این یکی:« بهانه ی شما غیرقابل قبول است»
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
یا این:« قبل از اینکه دست بکشید، تلاش کنید»
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
اینها فقط چند مثال بودند،
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
اما نمونه های بیشتری از این تصاویر وجود دارد.
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
ممکن است شما هم یکی از آنها را دیده باشید.
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
دختر کوچکی که دست ندارد
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
با مدادی در دهانش نقاشی می کشد.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
شاید تصویر پسری را دیده باشید که
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
با پای مصنوعی می دود
03:50
And these images,
78
230993
1351
و تصاویری از این نوع.
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
بسیاری از اینها وجود دارد،
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
که ما به آنها می گوییم تصاویر مستهجن الهام بخش.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(خنده)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
و من عمداً از واژه ی مستهجن استفاده کردم
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
چراکه آن تصاویر گروهی از مردم را
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
به سود گروهی دیگر عینیت می بخشند.
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
و در این مورد، ما افراد معلول را
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
برای نفع افراد توانا عینیت می بخشیم.
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
هدف این تصاویر
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
الهام بخشیدن به شما و انگیزه دادن به شماست
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
بنابراین ما می توانیم به آنها نگاه کنیم
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
و فکر کنیم:« خب،هرچه قدر زندگی من بد باشه،
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
می تونست بدتر هم بشه.
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
ممکن بود من اون شخص باشم»
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
اما اگر شما آن شخص باشید چه؟
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
حسابش از دستم خارج شده است که چقدر
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
افراد غریبه به من نزدیک شده اند
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
و به من گفتند که فکر می کنند من شجاع هستم،
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
یا الهام بخش
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
و این خیلی قبل از آن بود که کار من
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
مشخصاتی عمومی داشته باشد.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
حتی تبریک هایی به من می گفتند بابت اینکه
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
می توانستم صبح بیدار شوم
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
و اسمم را به یاد بیاورم. (خنده)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
و این استفاده ابزاری کردن است.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
این گونه تصاویر
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
از افراد ناتوان به سود مردم سالم
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
استفاده ابزاری می کند.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
شما می توانید به این تصاویر نگاه کنید
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
و فکر کنید که اوضاع چندان هم برای شما بد نیست
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
و نگرانی هایتان را با افراد دیگر مقایسه کنید.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
زندگی به عنوان یک فرد معلول
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
به نوعی واقعاً دشوار است.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
ما به بعضی چیزها غلبه کردیم.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
اما چیزهایی که ما بهشان غلبه کردیم
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
چیزهایی نیستند که شما فکر می کنید.
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
آنها ربطی به بدن ما ندارند.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
من از اصطلاح «افراد معلول» کاملاً به عمد استفاده می کنم
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
چون من درچیزی که مدل اجتماعی از کارافتادگی نام دارد مشترک هستم
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
که می گوید ما بواسطه جامعه ای که در آن زندگی می کنیم
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
بیشتر ناتوان هستیم تا واسطه بدنمان
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
یا مشکلمان.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
من مدت زیادی در این جسم زندگی کردم
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
و واقعاً به آن علاقه دارم.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
جسمم کارهایی را که نیاز دارم انجام می دهد
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
و من یادگرفتم که از بهترین ظرفیت آن استفاده کنم
05:55
just as you have,
125
355695
1134
همانطور که شما این کار را می کنید
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
و این موضوع درباره ی کودکانی که در تصاویر هم بودند صادق است.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
آنها هیچ کار غیر عادی ای انجام نمی دهند
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
بلکه فقط از بهترین ظرفیت بدنشان
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
استفاده می کنند.
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
بنابراین آیا این واقعاً عادلانه است که
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
از آنها با به اشتراک گذاری این تصاویر
06:13
to share those images?
132
373016
2102
این گونه سوءاستفاده ابزاری کنیم؟
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
مردم وقتی می گویند:« شما الهام بخش هستید،»
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
قصد تعریف کردن دارند.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
و می دانم که چرا این اتفاق می افتد.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
این به خاطر دروغ است،به خاطر این دروغ که
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
معلولیت شما را استثنایی می کند.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
اما واقعاً اینطور نیست.
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
و می دانم که شما فکر می کنید که
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
من آمده ام این جا تا از الهام بخش بودن ایراد بگیرم
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
و فکر می کنید که :« هی، استلا،
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
خودت تا حالا از بعضی چیزها الهام نگرفتی؟»
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
جواب این است، بله.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
من همیشه از دیگر افراد ناتوان یاد میگیرم.
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
نه اینکه یاد بگیرم من از آنها خوش شانس تر هستم.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
یاد می گیرم که این ایده ی نبوغ آمیزی است
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
که از یک جفت انبر باربیکیو
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
برای بلند کردن چیزهایی که می افتند استفاده کنم. (خنده)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
یاد میگیرم که ترفند زیرکانه ی است که می توانید
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
موبایلتان را با باتری صندلی تان شارژکنید.
07:10
Genius.
151
430266
1214
نبوغ آمیز.
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
ما از قدرت و استقامت هم دیگر می آموزیم،
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
نه علیه جسم و عیب هایمان،
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
بلکه علیه جهانی که ما را استثناء می داند
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
و از ما سوءاستفاده ابزاری می کند.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
واقعاً فکر می کنم این دروغی که
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
درباره ی معلولیت گفته ایم بزرگترین بی عدالتی است.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
این زندگی را برای ما سخت می کند.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
و این نقل قول که :« تنها ناتوانی در زندگی
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
نگرش بد است»،
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
دلیل مزخرف بودن آن این است که
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
هرگز حقیقت ندارد
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
به خاطر مدل اجتماعی ناتوانی.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
هرقدر هم به پله های درحال پرواز لبخند بزنید
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
آن را تبدیل به یک سطح شیبدار نمی کند.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
هرگز. ( خنده) (تشویق)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
خندیدن به صفحه ی تلویزیون
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
باعث نمی شود که زیرنویس ها برای افراد ناشنوا
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
ظاهر شوند.
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
هر چقدر که هم که وسط یک کتاب فروشی بایستید
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
و نگرش مثبت پخش کنید
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
تمام کتاب ها را تبدیل به خط بریل نمی کند.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
هیج اتفاقی قرار نیست بیافتد.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
من واقعاً می خواهم در جهانی زندگی کنم که
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
که معلولیت نه یک استثنا، بلکه یک هنجار است.
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
می خواهم در جهانی زندگی کنم که یک دختر 15 ساله
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
که در اتاقش نشسته و
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
«بافی قاتل شکارچی ها» را نگاه می کند
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
به عنوان دستیابی به چیزی معرفی نشود
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
چراکه آن را نشسته انجام می دهد.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
می خواهم در جهانی زندگی کنم
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
که از افراد ناتوان توقعات کم
08:40
of disabled people
183
520361
1549
نداشته باشیم
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
که موفق شده اند از تخت بیرون بیایند
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
و اسم خودشان را به یاد دارند.
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
می خواهم در جهانی زندگی کنم که پیروزی واقعی برای افراد ناتوان را
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
ارج بنهیم
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
و می خواهم در جهانی زندگی کنم
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
که یک دانش آموز سوم در دبیرستان ملبورن
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
از اینکه معلم جدیدش روی ویلچر است
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
غافلگیر نشود.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
معلولیت شما را استثنایی نمی کند
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
اما آنچه را که فکر می کنید درباره ی آن می دانید زیر سوال می برد.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
ممنونم.
09:10
(Applause)
195
550510
959
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7