I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

Стелла Янг: Нет уж, спасибо, я — не ваше вдохновение

1,510,075 views

2014-06-09 ・ TED


New videos

I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

Стелла Янг: Нет уж, спасибо, я — не ваше вдохновение

1,510,075 views ・ 2014-06-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Alexander Berezhnoy
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
Я выросла в очень маленьком провинциальном городке
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
в Виктории.
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
У меня было вполне нормальное, ничем не примечательное воспитание.
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
Я ходила в школу, гуляла с друзьями,
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
ссорилась с младшими сёстрами.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
Всё было, как у всех.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
А когда мне было 15, член местной общины
00:31
approached my parents
7
31927
1420
связался с моими родителями
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
по поводу моей номинации
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
на получение общественной награды за достижения.
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
Мои родители ответили: «Прекрасно,
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
но тут есть одна явная проблема:
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
у нее нет никаких достижений». (Смех)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
И они были правы.
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
Я ходила в школу, получала хорошие отметки,
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
немного подрабатывала после школы
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
в парикмахерской моей матери
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
и много времени проводила, глядя
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
«Баффи — истребительница вампиров» и «Лето наших надежд».
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
Знаю: какое противоречие!
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
Но они были правы:
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
я не делала ничего такого исключительного
01:10
at all.
22
70930
1681
совсем.
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
Не делала ничего, что можно было рассматривать как достижение,
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
если исключить из уравнения инвалидность.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
Годами позднее, на моём втором году преподавания
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
в одной из школ Мельбурна,
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
через 20 минут после начала урока юриспруденции для 11-го класса
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
один мальчик поднял руку и сказал:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
«Мисс, когда вы уже перейдёте к своему выступлению?»
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
Я ответила: «К какому выступлению?»
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Видите ли, я рассказывала им
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
о законе диффамации уже добрых 20 минут.
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
Он сказал: «Ну как же,
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
ваша мотивационная речь.
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
Когда люди в креслах появляются в школе,
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
они обычно говорят всякие вдохновляющие речи».
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(Смех)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
«Обычно в большом зале».
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
Тогда-то меня и осенило:
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
этот ребёнок сталкивался с инвалидами не иначе,
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
как с объектами для вдохновления.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
Но мы ими не являемся.
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
Причём его вины в том нет.
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
Так думают многие.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
Для многих из нас инвалиды — не наши учителя,
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
не наши врачи или маникюрши.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
Мы — не настоящие люди. Мы нужны, чтобы вдохновлять.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
И по сути, сижу я тут в этом кресле
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
на этой сцене,
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
и вы, вероятно, ожидаете,
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
что я вас сейчас вдохновлю. Верно? (Смех)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Да.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
Что ж, леди и джентльмены, боюсь,
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
я вас сильно разочарую.
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
Я не собираюсь вас вдохновлять.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
Я здесь, чтобы рассказать вам,
02:51
about disability.
57
171607
1967
что нас обманывали по поводу инвалидности.
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
Да, мы купились на ложь,
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
что инвалидность — Плохая Штука, с большой «П» и «Ш».
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
Это Плохая Штука, и жить с инвалидностью —
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
нечто, что делает вас исключительным.
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
Это вовсе не Плохая Штука,
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
и исключительным она вас не делает.
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
За последние несколько лет
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
мы смогли ещё сильнее распространить эту идею
03:15
via social media.
66
195875
2274
благодаря социальным сетям.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
Вы, вероятно, видели подобные изображения:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
«Единственная инвалидность в жизни — неправильное отношение».
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Или вот: «Твоя отговорка неполноценна». Действительно.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Или такое: «Прежде чем всё бросить, попытайся!»
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
Это только парочка примеров,
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
но таких изображений полным-полно.
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
Может, вы видели такое,
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
где изображена девочка без рук,
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
рисующая картинку карандашом, зажатым во рту.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
Или ребёнка, бегущего
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
на углепластиковых протезах ног.
03:50
And these images,
78
230993
1351
Такие изображения,
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
коих так много,
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
мы называем «вдохновительным порно».
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(Смех)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
Я использую термин «порно» намеренно,
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
так как они овеществляют одну группу людей
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
в интересах другой.
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
В данном случае мы овеществляем инвалидов
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
ради интересов здоровых людей.
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
Цель таких изображений —
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
вдохновить вас, замотивировать,
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
так чтобы можно было посмотреть на них
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
и подумать: «Насколько бы плоха ни была моя жизнь,
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
могло бы быть и хуже.
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
Я бы мог быть вот этим человеком».
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
А что, если вы и есть этот человек?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
Я потеряла счёт количеству раз,
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
когда незнакомцы подходили ко мне,
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
говоря, что считают меня смелой,
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
воодушевляющим примером —
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
и это задолго до публикации
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
моих работ.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
Они, вроде как, поздравляли меня,
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
что мне удаётся встать по утрам,
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
помня при этом собственное имя. (Смех)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
Это и есть овеществление.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
Эти и другие изображения
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
овеществляют инвалидов
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
в интересах здоровых людей.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
Они для того, чтобы вы смогли на них посмотреть
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
и понять, что для вас дела не обстоят так уж плохо,
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
посмотреть на свои проблемы со стороны.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
Жизнь людей с ограниченными возможностями
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
на самом деле по-своему трудна.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
Нам приходится преодолевать разные трудности.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
Но эти трудности —
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
вовсе не те, что вы думаете.
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
Они не связаны с телом.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
Я говорю намеренно «люди с ограниченным возможностями»,
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
так придерживаюсь так называемой «социальной модели инвалидности»,
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
которая гласит, что мы более ограничены
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
обществом, в котором живём,
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
чем собственным телом или диагнозом.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
Я прожила в этом теле долгое время.
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
Оно меня вполне устраивает.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
Оно выполняет то, что мне нужно,
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
и я научилась использовать его на максимум его возможностей
05:55
just as you have,
125
355695
1134
так же, как и вы.
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
И то же самое с этими детьми на этих изображениях.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
Они не делают ничего исключительного.
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
Они просто используют свои тела
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
на максимум их возможностей.
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
Так неужели справедливо овеществлять их,
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
как мы это делаем,
06:13
to share those images?
132
373016
2102
распространять такие изображения?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Когда люди говорят: «Ты воодушевляешь», —
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
они произносят это, как комплимент.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
И я знаю, почему.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
Из-за той лжи, из-за того, что мы купились на ложь,
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
будто инвалидность делает человека исключительным.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
А, по-честному, это не так.
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
Я знаю, о чём вы думаете.
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Сижу я тут, ругая вдохновение,
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
а вы думаете: «Ради Бога, Стелла,
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
неужто тебя ничего не вдохновляет?»
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
Вдохновляет.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Я постоянно учусь новому у других инвалидов.
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
Только не тому, что мне больше повезло.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
А тому, что гениально
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
использовать щипцы для барбекю,
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
чтобы подобрать упавшие вещи. (Смех)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
Я учусь искусному трюку зарядки
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
мобильного телефона от батареи инвалидной коляски.
07:10
Genius.
151
430266
1214
Гениально!
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
Мы учимся друг у друга силе и выдержке
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
не в том, чтобы справляться с нашим телами и диагнозами,
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
а вопреки миру, который выделяет
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
и овеществляет нас.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
Я действительно считаю, что эта ложь об инвалидности —
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
величайшая несправедливость.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
Она делает нашу жизнь сложнее.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
А эта цитата: «Единственная инвалидность в жизни —
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
неправильное отношение» —
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
причина, по которой это чушь,
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
в том, что это просто неправда
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
в силу социальной модели инвалидности.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Никогда улыбка лестничному пролёту
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
не превратит его в пандус.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
Никогда. (Смех) (Аплодисменты)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
Улыбка экрану телевизора
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
не заставит появиться субтитры
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
для тех, кто не слышит.
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
Никакое стояние посреди книжного магазина
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
и излучение позитивной энергии
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
не превратит все книги в книги со шрифтом Брайля.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
Такого просто не произойдёт.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
Я хочу жить в мире,
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
в котором инвалидность — не исключение, а норма;
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
в мире, где 15-летняя девочка,
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
смотрящая в своей комнате
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
сериал «Баффи — истребительница вампиров»,
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
не рассматривается нами, как достигшая чего-то,
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
потому как делает она это сидя.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
Я хочу жить в мире,
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
в котором у нас нет таких заниженных ожиданий
08:40
of disabled people
183
520361
1549
от инвалидов,
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
что мы поздравляем их, если они поднялись утром
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
и помнят своё собственное имя.
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
Я хочу жить в мире, в котором ценятся
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
истинные достижения инвалидов,
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
в мире, где одиннадцатиклассник
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
из школы Мельбурна
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
ни на йоту не удивится,
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
что его учитель сидит в инвалидном кресле.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
Инвалидность никого не делает исключительным,
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
а сомнения в своей компетентности относительно инвалидности — делает.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
Спасибо.
09:10
(Applause)
195
550510
959
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7