I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,571,123 views ・ 2014-06-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
Odrasla sam u gradiću
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
u Viktoriji.
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
Imala sam veoma normalno, skromno obazovanje,
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
Išla sam u školu, družila se sa prijateljima.
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
Tukla sam se sa mlađim sestrama.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
Sve je bilo veoma normalno.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
Kada sam imala 15 godina, član moje lokalne zajednice
00:31
approached my parents
7
31927
1420
je prišao mojim roditeljima
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
i želeo je da me nominuje
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
za nagradu najvećeg postignuća zajednice.
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
Moji roditelji su rekli: "Hm, to je veoma lepo,
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
ali tu postoji jedan očigledan problem.
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
Ona zapravo nije ništa postigla." (Smeh)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
I bili su u pravu, znate.
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
Išla sam u školu, imala sam dobre ocene,
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
imala sam jednostavan posao posle škole
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
u frizerskom salonu moje mame,
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
i provela sam dosta vremena gledajući
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
"Bafi ubicu vampira" i "Dosonov svet".
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
Da, znam. Kakva kontradikcija.
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
Ali su bili u pravu, znate.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
Nisam radila baš ništa
01:10
at all.
22
70930
1681
što je bilo neuobičajeno.
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
Nisam radila ništa što bi se moglo smatrati postignućem
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
ako izuzmete invaliditet iz jednačine.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
Godinama kasnije bila sam na svojoj drugoj seriji predavanja
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
u srednjoj školi u Melburnu
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
i bila sam oko 20 minuta na času treće godine pravnih studija
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
kada je jedan dečko podigao ruku i rekao:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
"Hej gospođice, kada ćete početi sa svojim govorom?"
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
Pitala sam: "Kakvim govorom?"
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Znate, pričala sam im
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
o zakonu o klevetama dobrih 20 minuta.
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
A on je rekao: "Znate, nešto kao,
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
vaš motivacioni govor.
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
Znate, kada ljudi dođu u kolicima u školu,
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
uglavnom pričaju inspirativne stvari?"
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(Smeh)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
"Uglavnom u velikoj dvorani."
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
I tada mi je sinulo:
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
ovaj klinac je imao iskustva sa ljudima sa invaliditetom
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
samo kao sa objektima inspiracije.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
Mi nismo, za ovog klinca -
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
a to nije njegova krivica, mislim,
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
to je istina za mnoge od nas.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
Za većinu nas, ljudi sa invaliditetom nisu naši učitelji
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
ili naši doktori ili manikiri.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
Mi nismo realni ljudi. Mi smo tu da inspirišemo.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
Zapravo, sedim na ovoj pozornici
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
izgledajući kako izgledam u ovim kolicima,
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
i vi verovatno očekujete od mene
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
da vas inspirišem. Zar ne? (Smeh)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Da.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
Pa, dame i gospodo, bojim se
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
da ću vas znatno razočarati.
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
Nisam ovde da vas inspirišem.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
Ovde sam da vam kažem da su nas lagali
02:51
about disability.
57
171607
1967
u vezi sa invaliditetom.
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
Da, prodata nam je laž
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
da je invaliditet Loša Stvar, sa velikim L i velikim S.
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
To je loša stvar, i živeti sa invaliditetom
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
vas čini izuzetnim.
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
To nije loša stvar,
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
i ne čini vas izuzetnim.
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
U poslednjih nekoliko godina, bili smo u mogućnosti
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
da dodatno propagiramo ovu laž
03:15
via social media.
66
195875
2274
kroz društvene medije.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
Možda ste viđali slike kao što je ova:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
"Jedini invaliditet u životu je loš stav."
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Ili ovu: "Tvoj izgovor je invalidan." Zaista.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Ili ovu: "Pre nego što odustaneš, probaj!"
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
Ovo su samo neki od primera,
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
ali ima mnogo takvih slika.
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
Znate, možda ste videli onu,
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
malu devojčicu bez ruku
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
koja crta sliku olovkom koju drži u ustima.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
Možda ste videli dete koje trči
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
na protetičkim nogama od ugljeničnih vlakana.
03:50
And these images,
78
230993
1351
I ove slike,
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
ima ih dosta unaokolo,
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
one su ono što zovemo inspiracionom pornografijom.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(Smeh)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
A namerno koristim termin pornografija,
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
jer pretvaraju u objekat grupu ljudi
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
u korist druge grupe ljudi.
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
Dakle, u ovom slučaju, ljude sa invaliditetom činimo objektima
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
radi dobiti ljudi bez invaliditeta.
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
Svrha ovih slika
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
je da vas inspirišu, da vas motivišu,
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
tako da možemo da ih pogledamo
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
i pomislimo: "Pa, koliko god da je moj život loš,
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
moglo bi biti gore.
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
Mogao bih da budem ta osoba."
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
Ali šta ako ste ta osoba?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
Prestala sam da brojim koliko puta
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
su mi prilazili stranci
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
koji su želeli da mi kažu da misle da sam hrabra
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
ili inspirativna,
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
a ovo je bilo davno pre nego što je
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
moj posao imao bilo kakav javni profil.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
Oni su mi prosto čestitali
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
jer sam uspela da ustanem ujutru
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
i setim se sopstvenog imena. (Smeh)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
A to jeste objektivizacija.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
Ove slike, te slike
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
objektivizuju ljude sa invaliditetom
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
radi dobiti ljudi bez invaliditeta.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
One su tu da biste mogli da ih pogledate
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
i pomislite da stvari nisu tako loše kod vas,
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
da pogledate svoje brige iz druge perspektive.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
Život osobe sa invaliditetom
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
je zaista donekle težak.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
Tačno je da mi savlađujemo neke stvari.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
Ali stvari koje savlađujemo
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
nisu stvari na koje vi mislite.
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
Nisu u vezi sa našim telima.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
Koristim termin "ljudi sa invaliditetom" sasvim namerno,
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
jer se slažem sa onim što se naziva socijalnim modelom invaliditeta,
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
koji nam govori da nas više lišava
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
društvo u kome živimo
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
nego naša tela i naše dijagnoze.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
Živim u ovom telu dugo vremena.
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
Prilično ga volim.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
Radi stvari koje su mi potrebne da uradi,
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
i naučila sam da ga koristim do njegovih najviših kapaciteta
05:55
just as you have,
125
355695
1134
kao što ste i vi,
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
a to je takođe slučaj i sa onom decom na onim slikama.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
Oni ne rade ništa neobično.
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
Oni samo koriste svoja tela
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
u njihovom najvišem kapacitetu.
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
Dakle, da li je zaista fer objektivizovati ih
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
onako kako to činimo,
06:13
to share those images?
132
373016
2102
da razmenjujemo te slike?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Ljudi, kada kažu: "Ti si inspiracija",
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
oni to misle kao kompliment.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
A znam zašto se to događa.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
To je zbog laži, zato što nam je prodata laž
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
da nas invaliditet čini izuzetnim.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
A iskreno, on to ne čini.
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
Znam o čemu mislite.
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Ja ovde opanjkavam inspiraciju,
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
a vi mislite: "Pobogu, Stela,
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
zar tebe ponekad ne inspirišu neke stvari?"
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
I da, inspirišu me.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Stalno učim od drugih ljudi sa invaliditetom.
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
Doduše, ne učim da sam srećnija od njih.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
Učim da je genijalna ideja
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
koristiti klešta za roštilj
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
za podizanje stvari koje ste ispustili. (Smeh)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
Učim dobar trik da možete napuniti
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
bateriju vašeg mobilnog telefona iz baterije vaših kolica.
07:10
Genius.
151
430266
1214
Genijalno.
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
Mi učimo iz međusobnih snaga i izdržljivosti,
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
ne naspram naših tela i dijagnoza,
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
već naspram sveta koji nas čini izuzetnim
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
i pretvara u objekte.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
Zaista mislim da je ova laž koja nam je prodata
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
o invaliditetu najveća nepravda.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
Ona nam otežava život.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
A taj citat: "Jedini invaliditet u životu
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
je loš stav",
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
razlog zbog kojeg je to sranje
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
je zbog toga što to prosto nije tačno,
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
zbog socijalnog modela invaliditeta.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Bilo koliko smeškanja stepeništu
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
ga nikada nije pretvorilo u rampu.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
Nikada. (Smeh) (Aplauz)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
Smeškanje televizijskom ekranu
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
neće učiniti da se pojave titlovi
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
za ljude koji su gluvi.
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
Bilo koliko stajanja u sred knjižare
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
i zračenja pozitivnim stavom
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
neće pretvoriti sve te knjige u knjige na Brajevom pismu.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
To se jednostavno neće dogoditi.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
Zaista želim da živim u svetu
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
gde invaliditet nije odstupanje već norma.
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
Želim da živim u svetu u kome se petnaestogodišnjoj devojčici
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
koja sedi u svojoj sobi
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
gledajući "Bafi ubicu vampira"
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
ne pripisuje postizanje nečeg
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
zato što to radi sedeći.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
Želim da živim u svetu
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
u kome nemamo tako niska očekivanja
08:40
of disabled people
183
520361
1549
od ljudi sa invaliditetom,
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
da nam čestitaju na ustajanju iz kreveta
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
i pamćenju sopstvenih imena ujutru.
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
Želim da živim u svetu u kome cenimo istinska postignuća
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
ljudi sa invaliditetom,
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
i želim da živim u svetu
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
u kome klinac na trećoj godini srednje škole u Melburnu
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
nije nimalo iznenađen
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
time što njegov profesor koristi invalidska kolica.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
Invaliditet vas ne čini izuzetnim,
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
ali vas čini prespitivanje onoga što mislite da znate o njemu.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
Hvala vam.
09:10
(Applause)
195
550510
959
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7