I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,510,075 views ・ 2014-06-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Nikolova-Zankova Reviewer: Dani Peteva
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
Израснах в много малък град
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
във Виктория.
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
Отгледана съм нормално и скромно.
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
Ходех на училище, излизах с приятели,
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
карах се с по-малките си сестри.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
Всичко беше съвсем нормално.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
И когато станах на 15, един местен човек
00:31
approached my parents
7
31927
1420
дойде при родителите ми
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
и поиска да ме номинира
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
за награда за принос в общността.
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
И родителите ми казаха,"Ами, това е наистина мило,
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
но има един очевиден проблем тук.
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
Тя всъщност не е постигнала нищо."(Смях)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
И бяха прави, знаете ли.
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
Ходех на училище, имах добри оценки,
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
имах обикновена следучилищна работа
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
във фризьорския салон на майка ми,
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
и прекарвах много време в гледане на
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
"Бъфи убийцата на вампири" и "Кръгът на Доусън".
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
Да, знам. Какво противоречие.
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
Но те бяха прави.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
Не правех нищо необикновено
01:10
at all.
22
70930
1681
изобщо.
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
Не правех нищо, което да се смята за постижение,
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
ако извадиш увреждането от уравнението.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
След години, във втората ми година от преподаването
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
в едно училище в Мелбърн,
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
беше около 20-та минута в часа по право в 11 клас,
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
когато едно момче вдигна ръка и каза:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
"Хей мис, кога ще започнете речта си?"
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
И аз казах, "Каква реч"?
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Всъщност им говорех
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
за закона за клеветата от около 20 минути.
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
И той каза, "Нали знаете,
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
мотивационната ви реч.
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
Нали се сещате, когато хора в инвалидни столове идват в училище,
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
те обикновено говорят за нещо вдъхновяващо?"
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(Смях)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
"Обикновено е в залата".
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
И тогава ми се проясни:
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
Това дете е преживявало хората с увреди
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
като обект на вдъхновение.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
За това дете ние не сме-
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
и то няма вина, имам предвид,
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
това е вярно за много от нас.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
За много от нас хората с увреждания не са наши учители
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
или нашите лекари или нашите маникюристи.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
Ние не сме истински хора. Ние сме там да вдъхновяваме.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
И всъщност седя на тази сцена,
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
изглеждайки така в този инвалиден стол,
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
и вие сигурно очаквате някак си
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
да ви вдъхновя. Нали така? (Смях)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Да.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
Да, дами и господа, страхувам се,
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
че драматично ще ви разочаровам.
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
Аз не съм тук да ви вдъхновя.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
Тук съм да ви кажа, че сте лъгани
02:51
about disability.
57
171607
1967
за уврежданията.
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
Да, тиражира се лъжата,
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
че увреждането е Лошо Нещо, с главно Л, с главно Н.
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
Това е лошо нещо, и да живееш с увреждане
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
те прави изключителен.
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
Това не е лошо нещо,
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
и то не те прави изключителен.
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
И в последните години ние можехме
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
да подкрепим тази лъжа още повече
03:15
via social media.
66
195875
2274
посредством социалните мрежи.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
Може да сте виждали снимки като тази:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
"Единственото увреждане в живота е лошата нагласа."
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Или тази: "Твоето извинение е инвалид." Наистина.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Или тази: "Преди да се откажеш, опитай!"
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
Това са само няколко примера,
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
но има много такива навсякъде.
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
Знаете, може да сте виждали тази,
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
малкото момиченце без ръце,
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
което рисува с молив в устата.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
Може да сте виждали дете да тича
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
с крака с протези от въглеродни влакна.
03:50
And these images,
78
230993
1351
И тези снимки,
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
има ги достатъчно,
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
са това, което наричаме вдъхновяващо порно.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(Смях)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
И използвам думата порно преднамерено,
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
защото те превръщат в обекти една група хора
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
за полза на друга група хора.
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
В този случай превръщаме в обекти хората с увреждания
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
за ползване от хората без увреждания.
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
Целта на тези картинки
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
е да ви вдъхнови, да ви мотивира,
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
да може да ги погледнем
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
и да помислим "Колкото и лош да е живота ми,
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
можеше да е по-зле.
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
Това можеше да съм аз."
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
И какво ако това си ти?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
Не мога да преброя вече пътите,
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
когато при мен са идвали непознати
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
и са искали да ми кажат, че съм смела
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
или вдъхновяваща,
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
и това се случва дълго преди работата ми
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
да е имала всякакъв вид публичност.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
Те сякаш ме поздравяваха
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
за това, че успявам да стана сутринта
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
и да си спомня името си. (Смях).
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
Това е третиране като обект.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
Тези снимки, тези картинки
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
третират хората с увреждания като обект
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
за полза на хората без увреждания.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
Те служат да бъдат гледани
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
и да напомнят, че нещата не са така лоши за теб,
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
и да дадат перспектива на тревогите ти.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
И животът с увреждания
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
действително е донякъде труден.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
Ние действително преодоляваме някои неща.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
Но нещата, които преодоляваме,
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
не са тези, които вие смятате, че са.
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
Те не са свързани с нашите тела.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
Използвам термина "Хора с увреждания" изцяло целенасочено,
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
защото се придържам към така наречения социален модел за уврежданията,
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
според който ние сме по-увредени
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
от обществото, в което живеем,
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
от телата и от диагнозите си.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
Живея в това тяло от доста време
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
и съм доста привързана към него.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
То прави нещата, от които се нуждая,
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
и съм се научила да го използвам в целия му капацитет
05:55
just as you have,
125
355695
1134
точно както и вие,
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
и това се отнася също и за децата на тези снимки.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
Те не правят нищо необикновено.
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
Те просто използват телата си
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
по най-добрия възможен за тях начин.
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
Така че честно ли е да ги превръщаме в обекти
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
по начина, по който го правим,
06:13
to share those images?
132
373016
2102
и да споделяме тези снимки?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Хората, които казват "Ти вдъхновяваш",
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
целят комплимент.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
И аз знам защо се случва това.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
То е заради лъжата, то е защото ни се втълпява
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
лъжата, че увреждането те прави изключителен.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
Честно, то не го прави.
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
Знам какво си мислите.
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Нали, аз съм тук, говореща с гняв за вдъхновението,
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
и вие си мислите, "Леле, Стела,
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
ти не си ли вдъхновена понякога от нещо?"
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
И всъщност аз съм.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Уча се от други хора с увреждания през цялото време,
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
уча се, не че имам по -голям късмет от тях все пак.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
Уча се, че е гениално
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
да използваш чифт щипки за барбекю
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
за повдигане на неща, които си изпуснал.
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
Уча този хитър номер, дето
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
зареждаш батерията на телефона си от тази на стола си.
07:10
Genius.
151
430266
1214
Гениално.
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
Учим се от силата и издръжливостта на всеки от нас,
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
не заради телата и диагнозите си,
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
а поради свят, който ни превръща в нещо изключително
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
или ни третира като обекти.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
Наистина мисля, че тази лъжа, която ни се натрапва,
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
за уврежданията е голяма причина за несправедливост.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
Тя прави живота ни труден.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
И този цитат, "единственото увреждане в живота
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
е лошата нагласа",
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
причината, по която това са глупости,
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
е, че то просто не е вярно,
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
заради социалния модел за уврежданията.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Никакво количество усмивки пред няколко стъпала
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
не може да ги превърне в рампа.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
Никога. (Смях) (Аплодисменти)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
Усмихването пред телевизора
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
няма да накара субтитрите да се покажат
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
за хората, които са глухи.
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
Никакво количество стоене в книжарница
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
и излъчване на позитивна нагласа
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
няма да преведе всички книги на Брайл.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
Това просто няма да се случи.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
Аз наистина искам да живея в свят,
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
където увреждането не е изключение, а норма.
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
Искам да живея в свят, където 15 годишно момиче,
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
което седи в спалнята си,
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
гледа "Бъфи убийцата на вампири"
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
не се смята за постигнало нещо,
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
защото го гледа седнала.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
Искам да живея в свят,
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
където няма такива ниски очаквания
08:40
of disabled people
183
520361
1549
към хората с увреждания
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
че да ни поздравяват, че се събуждаме сутрин
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
и си спомняме имената си.
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
Искам да живея в свят, където ценим реалното постижение
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
на хора с увреждания,
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
и искам да живея в свят,
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
където единадесетокласник в училище в Мелбърн
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
не е никак учудено,
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
че неговия нов учител употребява инвалиден стол.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
Увреждането не те прави изключителен,
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
но подлагането под въпрос на това, което знаем за него, го прави.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
Благодаря.
09:10
(Applause)
195
550510
959
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7