I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,510,518 views ・ 2014-06-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marina Maras Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
Odrasla sam u malom provincijskom gradiću
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
u državi Viktorija.
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
Imala sam jedan normalan i umjeren odgoj.
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
Pohađala sam školu, družila se s prijateljima,
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
svađala se s mlađim sestrama.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
Vodila sam jedan vrlo normalan život.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
Kada sam imala 15 godina, član lokalne zajednice
00:31
approached my parents
7
31927
1420
je prišao mojim roditeljima
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
i rekao da me želi nominirati
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
za nagradu lokalne zajednice za osobno postignuće.
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
A moji roditelji su rekli: "Hm, to je stvarno lijepo,
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
ali postoji jedan očiti problem.
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
Ona zapravo nije ništa postigla." (Smijeh)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
I, znate,bili su u pravu.
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
Pohađala sam školu, imala dobre ocjene,
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
imala sam pristojan poslić koji sam obavljala poslije škole
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
u maminom frizerskom salonu,
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
i mnogo sam vremena provodila gledajući
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
"Buffy - ubojicu vampira" i "Dawson's Creek."
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
Da, znam. Koje proturječje.
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
Ali, znate, bili su u pravu.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
Nisam radila ništa neobično
01:10
at all.
22
70930
1681
uopće.
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
Nisam radila ništa što bi se moglo smatrati ikakvim postignućem
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
kad biste izvadili invaliditet iz formule.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
Mnogo godina kasnije, tijekom druge serije predavanja
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
u srednjoj školi u Melbourneu,
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
negdje nakon 20 minuta mog predavanja maturantima o pravu
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
dječak je dignuo ruku i rekao:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
"Hej, gospođice, kad ćete započeti svoj govor?"
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
A ja sam rekla: "Koji govor?"
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Znate, govorila sam im
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
o zakonu o kleveti dobrih 20 minuta.
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
A on je rekao: "Znate, hm,
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
vaš motivacijski govor.
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
Znate, kad ljudi u invalidskim kolicima dođu u školu
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
obično govore, znate, inspirativne stvari?"
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(Smijeh)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
"Obično u velikoj dvorani."
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
I tada mi je postalo jasno:
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
Taj dječak je ljude s invaliditetom doživio jedino
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
kao objekte inspiracije.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
Mi nismo, ovome dječaku --
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
i to nije njegova krivica, znate,
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
to je istinito za mnoge od nas.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
Za mnoge od nas osobe s invaliditetom nisu naši učitelji
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
ili naši doktori ili naši manikuristi.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
Mi nismo stvarni ljudi. Mi smo ovdje kako bi inspirirali.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
I zapravo, ja sjedim na ovoj pozornici
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
izgledajući kako izgledam u ovim invalidskim kolicima,
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
i vi vjerojatno na neki način očekujete od mene
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
da vas inspiriram. Je li tako? (Smijeh)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Da.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
Pa, dame i gospodo, bojim se
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
da ću vas zaista naveliko razočarati.
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
Ja nisam ovdje kako bih vas inspirirala.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
Ovdje sam kako bih vam rekla da su nam lagali
02:51
about disability.
57
171607
1967
o invaliditetu.
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
Da, podvalili su nam laž
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
da je invaliditet Loš, i to s velikim L
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
Invaliditet je loš, a život s invaliditetom
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
vas čini izuzetnim.
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
Invaliditet nije loš i ne čini vas
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
izuzetnim.
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
Posljednjih nekoliko godina smo
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
ovu laž proširili još više
03:15
via social media.
66
195875
2274
zahvaljujući društvenim medijima.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
Možda ste vidjeli slike poput ove:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
"Jedini invaliditet u životu je loš stav."
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Ili ove: " Vaša isprika je invalidna." Zaista.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Ili ove: "Prije nego što odustaneš, pokušaj!"
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
Ovo su samo neki primjeri,
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
ali postoji mnoštvo ovakvih slika.
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
Znate, možda ste vidjeli onu gdje
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
mala djevojčica bez ruku
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
crta sliku držeći olovku u ustima.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
Možda ste vidjeli dijete koje trči
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
na prostetskim nogama napravljenim od karbonskih vlakana.
03:50
And these images,
78
230993
1351
A ove slike
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
mnogo ih kola u javnosti,
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
zovemo inspiracijska pornografija.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(Smijeh)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
I ovdje koristim naziv pornografija namjerno
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
jer one pretvaraju u objekt jednu skupinu ljudi
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
u korist druge skupine ljudi.
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
U ovom slučaju, činimo od ljudi s invaliditetom objekte
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
u korist osoba bez invaliditeta.
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
Svrha ovih slika
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
jest da vas inspiriraju, da vas motiviraju,
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
kako bismo ih mogli gledati
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
i misliti, "Pa, koliko god loš moj život bio,
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
moglo bi biti i gore.
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
Ja bih mogao biti ta osoba."
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
Ali što ako jeste ta osoba?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
Prestala sam brojati koliko puta
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
su mi prišli stranci
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
koji su mi htjeli reći kako misle da sam hrabra
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
ili kako inspiriram,
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
i ovo se događalo mnogo prije
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
negoli je moj posao postao imalo javan.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
Na neki način su mi čestitali
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
što se uspijevam ustati ujutro
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
i zapamtiti vlastito ime. (Smijeh)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
A takvo ponašanje nas čini objektima.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
Ove slike, one slike,
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
čine osobe s invaliditetom objektima
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
za dobrobit osoba bez invaliditeta.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
One postoje samo kako bi ih vi mogli gledati
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
i misliti kako stvari ipak nisu tako loše za vas,
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
i kako biste mogli vidjeti svoje brige iz druge perspektive.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
Život osobe s invaliditetom
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
zapravo jest ponešto težak.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
Mi moramo nadvladati neke prepreke.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
Ali stvari koje moramo nadvladati
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
nisu one koje vi mislite da jesu.
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
To nisu stvari u vezi naših tijela.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
Koristim naziv 'osobe s invaliditetom' namjerno
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
jer se ja slažem s onim što se zove socijalni model invaliditeta
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
koji govori da nas više ograničava
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
društvo u kojem živimo
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
negoli naša tijela i naše dijagnoze.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
Živim u ovom tijelu prilično dugo.
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
I postalo mi je zaista drago.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
Čini stvari koje su mi potrebne
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
i naučila sam kako maksimalno iskoristiti njegove sposobnosti
05:55
just as you have,
125
355695
1134
kao što ste i vi to naučili,
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
i to vrijedi za djecu na ovim slikama također.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
Oni ne čine ništa neobično.
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
Oni samo koriste svoja tijela
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
najbolje što mogu.
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
Pa je li zaista pošteno učiniti ih objektima
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
kao što to mi činimo,
06:13
to share those images?
132
373016
2102
i da dijelimo te slike?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Kada ljudi kažu: "Vi ste inspiracija",
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
oni to misle kao kompliment.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
I ja znam zašto se to događa.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
To je zbog laži, to je zato što su nam prodali laž
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
da vas invaliditet čini izuzetnim.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
A to zaista nije tako.
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
I znam što mislite.
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Znate, ja ovdje kritiziram inspiraciju,
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
a vi mislite u sebi "Bože, Stella,
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
zar i tebe ponekad ne inspiriraju neke stvari?"
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
I stvar je u tom što me inspiriraju.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Ja stalno učim od drugih osoba s invaliditetom.
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
Dapače ne učim to da sam sretnija od njih.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
Naučila sam da je genijalna ideja
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
koristiti štipaljku za roštilj
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
za podignuti stvari koje su vam ispale. (Smijeh)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
Naučila sam super trik da možete napuniti
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
bateriju mobitela preko baterije na kolicima.
07:10
Genius.
151
430266
1214
Genijalno.
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
Učimo na snazi i izdržljivosti drugih,
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
ne unatoč našim tijelima i našim dijagnozama
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
već unatoč društvu koje nas percipira izuzetnim
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
i čini objekte od nas.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
Zaista mislim da je ova laž o invaliditetu
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
koju su nam podvalili najveća nepravda koja nam je učinjena.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
Ona nam otežava život.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
I taj citat "Jedini invaliditet u životu
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
je loš stav",
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
razlog zašto je to totalno sranje
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
jest taj što to jednostavno nije istina,
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
zbog socijalnog modela invaliditeta.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Nijedan osmijeh nikada nije pretvorio
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
stepenice u rampu.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
Nikada. (Smijeh) (Pljesak)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
Smješkanje televizijskom ekranu
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
neće učiniti da se pojave titlovi
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
za gluhe osobe.
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
Samo stajanje nasred knjižare
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
i odašiljanje pozitivne energije
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
neće prevesti sve te knjige na brajicu.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
To se jednostavno neće dogoditi.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
Želim živjeti u svijetu
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
u kojemu invaliditet nije izuzetnost, već norma.
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
Želim živjeti u svijetu u kojemu petanestogodišnja djevojčica
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
koja sjedi u svojoj sobi
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
i gleda "Buffy-ubojicu vampira"
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
neće biti gledana kao netko tko postiže nešto
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
samo zato što to čini sjedeći.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
Želim živjeti u svijetu
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
u kojemu nemamo tako niska očekivanja
08:40
of disabled people
183
520361
1549
od osoba s invaliditetom
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
da im čestitamo na tom što su ujutro ustali iz kreveta
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
i što su se uspjeli sjetiti svog imena.
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
Želim živjeti u svijetu u kojemu cijenimo stvarni uspjeh
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
osoba s invaliditetom
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
i želim živjeti u svijetu
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
u kojemu jedan maturant u Melbournskoj srednjoj školi
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
nije nimalo iznenađen
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
što je njegov novi učitelj u invalidskim kolicima.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
Invaliditet vas ne čini izuzetnim,
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
ali propitivanje onoga što mislite da znate o tome vas čini.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
Hvala.
09:10
(Applause)
195
550510
959
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7