I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,571,123 views ・ 2014-06-09

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Luka Linder Reviewer: Thomas Bedin
Jeg vokste opp i en veldig liten by på landet
i Victoria.
Jeg hadde en veldig vanlig, rolig oppvekst.
Jeg gikk på skole, hang med venner,
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
jeg kranglet med lillesøstrene mine.
Alt var veldig normalt.
Og da jeg var 15, henvendte en i nærmiljøet
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
seg til foreldrene mine
og ville nominere meg
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
til en pris for samfunnsoppnåelse.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
Og foreldrene mine sa, “Hm, så hyggelig,
00:31
approached my parents
7
31927
1420
men det er ett åpenbart problem med det.
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
Hun har ikke faktisk oppnådd noe.” (Latter)
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
Og de hadde rett.
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
Jeg gikk på skolen, fikk gode karakterer,
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
jeg hadde en helt vanlig deltidsjobb
i frisørsalongen til moren min,
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
og brukte mye tid på å se på
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
“Buffy the Vampire Slayer” og “Dawson´s Creek.”
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
Ja, jeg vet. For en motsigelse.
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
Men de hadde rett, vet du.
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
Jeg gjorde ikke noe utenom det ordinære
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
i det hele tatt.
Jeg gjorde ikke noe som kunne bli ansett som en oppnåelse
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
hvis du ikke inkluderte funksjonshemming.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
01:10
at all.
22
70930
1681
Flere år senere var jeg på min andre praksisperiode som lærer
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
på en videregående i Melbourne,
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
og jeg var rundt 20 minutter inn i en time om jus
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
da en gutt rakk opp hånden og sa,
“Når kommer du til å starte med talen din?”
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
“Hvilken tale?” Sa jeg.
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
Jeg hadde snakket med dem
om ærekrenkelses-lover i 20 minutter.
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
Og han sa, “Du vet, liksom,
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
din motivasjonstale.
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Når folk i rullestol besøker skolen,
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
de sier ofte inspirerende ting, liksom?”
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
(Latter)
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
“Det er ofte i den store salen.”
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
Og det var da det gikk opp for meg:
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
Denne gutten hadde kun opplevd funksjonshemmede
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
som inspirasjonsobjekter.
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
Det er vi ikke. For denne gutten -
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
og det er ikke hans feil,
det stemmer for mange av oss.
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
For mange av oss er ikke funksjonshemmede
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
lærerne, legene eller manikyristene våre.
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
Vi er ikke ekte folk. Vi er der for å inspirere.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
Og, nå som jeg sitter på denne scenen
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
seende ut som jeg gjør, i denne rullestolen,
og du forventer kanskje at jeg skal
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
inspirere deg. Ikke sant? (Latter)
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
Ja.
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
Vel, damer og herrer, jeg er redd
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
jeg kommer til å skuffe dere veldig.
Jeg er ikke her for å inspirere dere.
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Jeg er her for å si at vi har blitt løyet til
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
om funksjonshemming.
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
Ja, vi har blitt fortalt denne løgnen om at
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
funksjonshemming er en Dårlig Ting, stor D, stor T.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
02:51
about disability.
57
171607
1967
At det er en dårlig ting, og at å leve med det
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
gjør deg eksepsjonell.
Det er ikke en dårlig ting, og det gjør deg
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
ikke eksepsjonell.
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
Og de siste årene har vi
forplantet denne løgnen enda mer
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
gjennom sosiale medier.
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
Du har kanskje sett bilder som dette:
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
“Den eneste funksjonshemmingen er en dårlig holdning.”
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
03:15
via social media.
66
195875
2274
Eller denne: “Din unnskyldning er ugyldig.” Faktisk.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
Eller denne: “Før du slutter, prøv!”
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Dette er bare et par eksempler,
men det er mange slike bilder der ute.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Du vet, du har kanskje sett den,
med den lille jenta uten hender
som tegner et bilde med en blyant holdt i munnen hennes.
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
Du har kanskje sett et barn løpe
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
med proteseben av karbonfiber.
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
Og disse bildene,
det er mange av dem der ute,
de er det vi kaller inspirasjonsporno.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
(Latter)
03:50
And these images,
78
230993
1351
Og jeg bruker bevisst begrepet porno,
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
fordi de objektiverer en gruppe mennesker
for en annen gruppe menneskers fordel.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
Så i denne konteksten, objektiverer vi funksjonshemmede
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
for personer som ikke er funksjonshemmedes fordel.
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
Formålet med disse bildene
er å inspirere deg, motivere deg
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
så vi kan se på dem
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
og tenke, “Vel, uansett hvor ille livet mitt er,
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
kunne det vært verre.
Jeg kunne vært den personen.”
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
Men hva om du er den personen?
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
Jeg har mistet tellingen på hvor ofte
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
fremmede har kommet opp til meg
og villet fortelle meg at de synes jeg er modig
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
eller inspirerende,
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
og det var lenge før arbeidet mitt
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
hadde noen slags offentlig profil.
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
De bare gratulerte meg
for å komme meg opp om morgenen
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
og huske mitt eget navn. (Latter)
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
Og det er objektiverende.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
Disse bildene, de bildene
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
objektiverer funksjonshemmede
for ikke-funksjonshemmedes fordel.
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
De eksisterer så du kan se på dem
04:56
These images, those images
104
296547
2093
og tenke at ting er ikke så ille for deg,
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
for å sette bekymringene dine i perspektiv
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
Og livet som funksjonshemmet
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
er faktisk litt vanskelig.
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
Vi overkommer noen ting.
Men tingene vi overkommer
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
er ikke tingene du tror de er.
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
De er ikke ting som har med kroppene våre å gjøre.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
Jeg bruker bevisst begrepet “funksjonshemmede”,
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
fordi jeg tror på det som kalles den sosiale modellen for funksjonshemming,
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
som sier at vi er mer funksjonshemmet
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
av samfunnet vi lever i
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
enn kroppene og diagnosene våre.
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
Jeg har hatt denne kroppen lenge.
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
Jeg er ganske glad i den.
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
Den gjør det jeg trenger at den gjør,
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
og jeg har lært å utnytte den til dens fulle kapasitet,
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
akkurat som dere har,
og det er greia med de barna i bildene også.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
De gjør ikke noe utenom det vanlige.
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
De bruker bare kroppene sine
05:55
just as you have,
125
355695
1134
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
til deres fulle kapasitet.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
Så er det virkelig riktig å objektivere dem
på måten som vi gjør,
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
å dele de bildene?
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
Når folk sier, “Du er en inspirasjon,”
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
mener de det som et kompliment.
06:13
to share those images?
132
373016
2102
Jeg vet hvorfor det skjer.
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Løgnen er grunnen, for vi har blitt fortalt
denne løgnen om at funksjonshemming gjør deg eksepsjonell.
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
Og ærlig talt, så gjør den ikke det.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
Og jeg vet hva du tenker.
Du vet, jeg er her oppe og kritiserer inspirasjon,
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
og du tenker, “Jøss, Stella,
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
blir ikke du av og til inspirert av ting?”
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Og greia er, jeg blir det.
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
Jeg lærer fra andre funksjonshemmede hele tiden.
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
Jeg lærer derimot ikke at jeg er heldigere enn dem.
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Jeg lærer at det er en genial idé
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
å bruke et par grilltenger
til å plukke opp ting du har mistet. (Latter)
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
Jeg lærer det kjekke trikset om at du kan lade
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
mobilen din via batteriet til stolen din.
Genialt.
Vi lærer fra hverandres styrker og utholdenhet,
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
ikke imot kroppene og diagnosene våre,
men imot en verden som gjør oss til noe eksepsjonelt
07:10
Genius.
151
430266
1214
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
og objektiverer oss.
Jeg tror virkelig at denne løgnen som vi har blitt solgt
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
om funksjonshemming er den største urett.
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
Det gjør livet vanskelig for oss.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
Og det sitatet, “Den eneste funksjonshemmingen i livet
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
er en dårlig holdning,”
grunnen til at det er tull
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
er fordi det ikke er sant,
på grunn av den sosiale modellen for funksjonshemming.
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
Ingen mengde smiling ved synet av trapper
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
har noensinne gjort det til en rampe.
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Aldri. (Latter) (Applaus)
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
Å smile til en tv-skjerm
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
gjør ikke at undertekster dukker opp
for døve.
Uansett hvor lenge du står midt i en bokhandel
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
og utstråler en positiv holdning
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
kommer ikke bøkene til å bli gjort om til punktskrift.
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
Det kommer bare ikke til å skje.
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
Jeg vil virkelig bo i en verden
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
der funksjonshemming ikke er unntaket, men normen.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
Jeg vil leve i en verden der en 15-årig jente
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
sittende på soverommet sitt
og ser på “Buffy the Vampire Slayer”
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
ikke omtales som å oppnå noe
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
bare fordi hun gjør det sittende.
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
Jeg vil leve i en verden
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
der vi ikke har så lave forventninger
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
til funksjonshemmede
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
at vi gratulerer dem for å komme seg ut av senga
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
og husker navnet sitt om morgenen.
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
Jeg vil leve i en verden der vi anerkjenner genuine oppnåelser
08:40
of disabled people
183
520361
1549
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
for funksjonshemmede,
og jeg vil leve i en verden
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
der en elev på videregående i Melbourne
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
ikke er det minste overrasket
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
over at hans nye lærer er en rullestolbruker.
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
Funksjonshemming gjør deg ikke eksepsjonell,
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
men å stille spørsmål ved hva du tror du vet om det gjør.
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
Takk. (Applaus)
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
09:09
Thank you.
194
549243
1267
09:10
(Applause)
195
550510
959
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7