I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,579,731 views ・ 2014-06-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: aaaaaaaaa bbbbbbbbb Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
ดิฉันเติบโตขึ้นในเมืองเล็กๆ
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
ในรัฐวิคตอเรีย
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
ดิฉันถูกเลี้ยงดูมาเหมือนเด็กทั่วๆ ไป
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
ดิฉันไปโรงเรียน เที่ยวกับเพื่อน
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
ทะเลาะกับน้องสาว
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
ทุกอย่างเกิดขึ้นเหมือนคนปกติ
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
ตอนที่ดิฉันอายุ 15 ปี คนที่อยู่ในชุมชนเดียวกับฉัน
00:31
approached my parents
7
31927
1420
เข้ามาหาพ่อแม่ฉัน
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
และอยากจะเสนอชื่อของฉัน
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
เพื่อเข้าชิงรางวัลความสำเร็จของชุมชน
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
พ่อกับแม่ของดิฉันจึงได้ตอบกลับไปว่า "อืม มันฟังดูดีนะ
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
แต่มีปัญหาอยู่อย่างนึง
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
ลูกของเราไม่ได้ประสบความสำเร็จอะไรเลย" (เสียงหัวเราะ)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
พ่อและแม่ของดิฉันพูดถูก อย่างที่คุณรู้
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
ดิฉันไปโรงเรียน ได้เกรดดี
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
ทำงานง่ายๆ หลังเลิกเรียน
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
ในร้านทำผมของแม่
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
และใช้เวลามากมายในการดู
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
ซีรี่ส์เรื่อง บัฟฟี่ นักล่าแวมไพร์ (Buffy the Vampire Slayer) และเรื่อง ดอว์สัน ครีก (Dawson's Creek)
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
ใช่ค่ะ ฉันรู้ มันช่างย้อนแย้งอะไรอย่างนี้
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
แต่พ่อและแม่ของฉันพูดถูกนะคะ
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
ดิฉันไม่ได้ทำอะไรที่แปลกประหลาดเลย
01:10
at all.
22
70930
1681
สักนิดค่ะ
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
ฉันไม่ได้ทำอะไรที่สามารถเรียกได้ว่า เป็นความสำเร็จเลย
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
ถ้าคุณเอาความเป็นคนพิการออกจากสมการ [ว่าด้วยการประสบความสำเร็จ]
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
หลายปีต่อมา ในปีที่สองที่ดิฉันสอน
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
ในโรงเรียนมัธยมในเมลเบิร์น (Melbourne)
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
ตอนประมาณนาทีที่ 20 ในคาบวิชากฎหมายของนักเรียน ม.5
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
นักเรียนชายคนหนึ่งก็ยกมือขึ้นแล้วพูดว่า
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
"อาจารย์ครับ เมื่อไหร่ที่อาจารย์จะเริ่ม กล่าวสุนทรพจน์สักทีครับ"
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
ดิฉันถามกลับไปว่า "สุนทรพจน์อะไร"
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
อย่างที่คุณรู้ ดิฉันได้สอนนักเรียน
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
เกี่ยวกับกฏหมายของการหมิ่นประมาท เป็นเวลา 20 นาที
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
แล้วเด็กคนนั้นก็พูดขึ้นว่า "อาจารย์ก็รู้นี่ครับ
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
แบบ พวกการพูดจูงใจ
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
แบบ ที่คนที่นั่งรถเข็นมาที่โรงเรียน
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
แล้วก็มักจะพูดเกี่ยวกับแรงบันดาลใจน่ะครับ"
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(เสียงหัวเราะ)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
"ที่ส่วนมากก็จะพูดในหอประชุมใหญ่"
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
นั่นเป็นตอนที่ฉันนึกขึ้นได้ว่า
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
เด็กคนนี้มีประสบการณ์กับคนพิการ
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
ในฐานะสิ่งของที่ให้แรงบันดาลใจ
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
แต่เราไม่ใช่อย่างนั้น สำหรับนักเรียนคนนี้
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
และนี่ก็ไม่ใช่ความผิดของเขา
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
คือ มันอาจจะเป็นจริงสำหรับใครหลายคน
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
สำหรับหลายคน คนพิการไม่ใช่ครูของเรา
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
หรือหมอของเรา หรือแม้แต่ช่างทำเล็บของเรา
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
พวกเราไม่ใช่คนจริงๆ พวกเรามาเพื่อสร้างแรงบันดาลใจ
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
และในความจริงแล้ว ดิฉันนั่งอยู่บนเวทีนี้
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
ดูเหมือนว่าฉันกำลังนั่งในรถเข็นนี้
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
และพวกคุณอาจจะกำลังคาดหวังในตัวดิฉัน
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
ให้เป็นแรงบันดาลใจให้พวกคุณ ใช่ไหมคะ (เสียงหัวเราะ)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
ใช่คะ
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
อืม สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทั้งหลาย ดิฉันเกรงว่า
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
จะทำให้พวกคุณผิดหวังอย่างมากค่ะ
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
ดิฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อสร้างแรงบันดาลใจให้คุณ
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
แต่มาที่นี่เพื่อบอกว่าพวกเราถูกหลอกมาเสมอ
02:51
about disability.
57
171607
1967
เกี่ยวกับความพิการ
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
ใช่แล้วค่ะ เราถูกหลอกมาโดยตลอด
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
ว่าความพิการนั้นเป็นสิ่งที่ "ไม่ดี" "ไม่ ดี" -- ตัวโตๆ เลย
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
มันเป็นสิ่งไม่ดี และการที่ต้องอยู่กับความพิการ
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
ทำให้เราพิเศษ
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
มันไม่ใช่สิ่งเลวร้ายนะคะ และมันก็ไม่ได้
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
ทำให้เราพิเศษ
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
หลายปีที่ผ่านมานี้ เราสามารถ
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
เผยแพร่คำหลอกลวงไปได้ไกลขึ้น
03:15
via social media.
66
195875
2274
ผ่านทางโซเชียลมีเดีย
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
พวกคุณอาจจะเคยเห็นภาพแบบนี้
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
"ความพิการอย่างเดียวในชีวิตคือการมีทัศนคติที่ไม่ดี"
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
หรืออาจจะเป็น "ข้ออ้างของคุณนั้นผิด" ใช่แล้วค่ะ
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
หรือแบบนี้ "ก่อนที่จะล้มเลิก ลองดูก่อน!"
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
นี้เป็นตัวอย่างเล็กๆ น้อยๆ ค่ะ
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
แต่ว่ามันยังมีอีกมากมายข้างนอกนั่น
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
อย่างที่คุณรู้ คุณอาจจะเคยเห็นมันมาบ้าง
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
เด็กสาวที่ไม่มีมือ
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
กำลังวาดรูปด้วยดินสอโดยใช้ปาก
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
คุณอาจจะเคยเห็น รูปของเด็กที่กำลังวิ่ง
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
ด้วยขาเทียมที่ทำจากคาร์บอนไฟเบอร์
03:50
And these images,
78
230993
1351
และรูปภาพเหล่านี้
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
มีอยู่มากมายข้างนอกนั่น
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
มันเป็นสิ่งที่เราเรียกกันว่า ภาพโป๊ของแรงบันดาลใจ
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(เสียงหัวเราะ)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
และดิฉันใช้คำว่า "ภาพโป๊" อย่างตั้งใจนะคะ
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
เพราะว่าพวกเขาทำให้คนกลุ่มๆ หนึ่งเป็นเหมือนสิ่งของ
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
เพื่อเป็นประโยชน์ต่อคนอีกกลุ่มหนึ่ง
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
และในกรณีนี้ เรากำลังทำให้คนพิการเป็นเหมือนสิ่งของ
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
เพื่อเป็นประโยชน์แก่คนที่ไม่พิการ
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
จุดประสงค์ของรูปภาพเหล่านี้
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
คือเพื่อเป็นแรงบันดาลใจ เป็นแรงผลักดัน
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
เพื่อที่เราจะได้มองไปที่พวกเขา
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
และคิดว่า "เอาน่ะ ถึงชีวิตของเราจะแย่ยังไง
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
มันอาจจะแย่ไปกว่านี้ก็ได้
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
เราอาจจะเป็นคนนั้นก็ได้"
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
แต่ว่าถ้าหากคุณเป็นคนๆ นั้นล่ะคะ?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
ฉันจำไม่ได้ว่ากี่ครั้งที่
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
ฉันได้เจอคนแปลกหน้าเข้ามาหาฉัน
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
อยากจะบอกกับฉันว่า พวกเขาคิดว่าดิฉันกล้าหาญ
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
หรือไม่ก็เป็นแรงบันดาลใจ
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
และมันเป็นอย่างนี้มาเนิ่นนาน ก่อนที่งานของดิฉัน
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
จะถูกเผยแพร่สู่สาธารณะ
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
พวกเขาแค่มาแสดงความยินดีกับฉัน
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
ที่สามารถตื่นขึ้นมาในตอนเช้า
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
และจำชื่อของตัวเองได้ (เสียงหัวเราะ)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
และมันก็คือการทำให้เป็นสิ่งของ
04:56
These images, those images
104
296547
2093
รูปภาพพวกนี้ รูปภาพพวกนั้น
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
ได้ทำให้คนพิการกลายเป็นสิ่งของ
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
เพื่อประโชน์ของคนไม่พิการ
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
รูปภาพพวกนั้นมีไว้สำหรับให้พวกคุณดู
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
แล้วคิดว่าเรื่องของคุณไม่ได้แย่เลย
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
เพื่อวางความกังวลของคุณในมุมมองที่กว้างขึ้น
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
และชีวิตของคนพิการ
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
ก็เป็นอะไรที่ยากลำบากจริงๆ นะคะ
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
เราต้องเอาชนะสิ่งต่างๆ
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
แต่สิ่งเหล่านั้นที่เรากำลังเอาชนะ
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
มันไม่ใช่สิ่งที่คุณคิด
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
มันไม่ใช่อะไรเกี่ยวกับร่างกายเราเลยค่ะ
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
ดิฉันใช้คำว่า "คนพิการ" อย่างจงใจนะคะ
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
เพราะดิฉันเห็นด้วยกับทฤษฎีทางสังคม ของความพิการ (social model of disability)
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
ที่บอกเราว่า เราจะดูพิการ
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
ในสังคมที่เราอาศัยอยู่
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
มากกว่าความพิการของร่างกายของเรา และการวินิจฉัยของแพทย์ค่ะ
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
ดิฉันอยู่กับร่างกายนี้มานาน
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
ดิฉันค่อนข้างชอบมันนะ
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
มันทำสิ่งที่ฉันอยากจะทำ
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
และดิฉันก็ได้เรียนรู้การใช้ร่างกายนี้ ให้เกิดประโยชน์สูงสุด
05:55
just as you have,
125
355695
1134
เหมือนกับที่คุณได้เรียนรู้นั่นแหละค่ะ
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
และมันก็เหมือนกับที่เด็กในรูปภาพเหล่านั้นด้วย
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
พวกเขาไม่ได้ทำอะไรที่ผิดปกติเลย
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
เค้าก็แค่ใช้ร่างกายของเขา
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
ให้เกิดประโยชน์สูงสุด
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
ดังนั้น มันยุติธรรมไหมคะ ที่ทำให้พวกเขาเป็นเหมือนสิ่งของ
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
ในแบบที่เราทำกัน
06:13
to share those images?
132
373016
2102
เพื่อจะได้แชร์รูปพวกนั้น
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
ทุกๆ คน เวลาที่พูดว่า "คุณคือแรงบันดาลใจ"
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
พวกตั้งใจจะชมนะคะ
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
และดิฉันก็เข้าใจว่าทำไมมันถึงเป็นเช่นนั้น
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
มันเป็นเพราะการหลอกลวง
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
เพราะเราถูกหลอกลวงว่า ความพิการนั้นทำให้เราพิเศษ
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
แต่ความจริงแล้วไม่ใช่เลยค่ะ
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
และดิฉันก็รู้ว่าพวกคุณกำลังคิดอะไร
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
อย่างที่คุณรู้ ดิฉันขึ้นเวทีมาเพื่อดับแรงบันดาลใจ
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
พวกคุณคงกำลังคิดว่า "โธ่ สเตลล่า
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
คุณไม่เคยได้รับแรงบันดาลใจ จากบางสิ่งในบางเวลาเลยเหรอ"
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
จริงๆ แล้ว ใช่ค่ะ
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
ดิฉันเรียนรู้จากคนพิการคนอื่นๆ เสมอ
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
แต่ไม่ได้เรียนรู้ว่า ฉันโชคดีกว่าพวกเขาหรอกนะคะ
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
ดิฉันได้เรียนรู้ว่า มันเป็นไอเดียที่เจ๋งมาก
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
ที่จะใช้ที่คีบบาร์บีคิว
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
หยิบของที่คุณทำตก (เสียงหัวเราะ)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
ดิฉันได้เรียนรู้ว่า วิธีการที่จะชาร์จ
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
มือถือของคุณจากแบตเตอร์รี่ของเก้าอี้
07:10
Genius.
151
430266
1214
ฉลาดมาก
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
เรากำลังเรียนรู้จากความแข็งแกร่ง และความอดทนของกันและกัน
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
ไม่ใช่เพื่อสู้กับร่างกายหรือคำวินิจฉัยของเรา
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
แต่เพื่อสู้กับโลกที่สร้างความแตกต่าง
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
และทำให้เราเป็นเหมือนสิ่งของ
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
ดิฉันคิดจริงๆ ว่า การหลอกลวงที่เราถูกบอก
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
เกี่ยวกับความพิการนั้น เป็นเรื่องที่ไม่ยุติธรรมที่สุด
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
มันทำให้ชีวิตเรายากขึ้นค่ะ
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
และคำพูดที่ว่า"ความพิการหนึ่งเดียวในชีวิตนั้น
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
คือทัศนคติที่ไม่ดี"
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
เหตุผลที่ว่ามันฟังดูงี่เง่า
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
ก็เพราะว่ามันไม่จริงค่ะ
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
ตามหลักทฤษฎีทางสังคมของความพิการ
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
จำนวนครั้งของรอยยิ้มเวลาเราขึ้นบันได
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
ไม่สามารถเปลี่ยนให้มันเป็นทางลาดขึ้นมาได้
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
ไม่มีทางเลยค่ะ (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
การยิ้มให้หน้าจอโทรทัศน์
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
ไม่ได้ทำให้มีคำบรรยายใต้ภาพปรากฏขึ้น
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
สำหรับคนหูหนวก
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
จำนวนการยืนอยู่ในร้านหนังสือ
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
และแผ่รังสีของทัศนคติเชิงบวกออกมา
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
ไม่ได้จะทำให้หนังสือทุกเล่มเปลี่ยนเป็นภาษาเบรลค่ะ
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
มันไม่เกิดขึ้นหรอกค่ะ
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
ดิฉันต้องการที่จะอยู่ในโลกที่
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
ความพิการไม่ใช่ความแตกต่าง แต่เป็นเรื่องปกติ
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
ดิฉันต้องการที่จะอยู่ในโลกที่เด็กสาว 15 ขวบ
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
นั่งในห้องนอนของเธอ
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
ดูซีรี่ส์ "บัฟฟี่ นักล่าแวมไพร์"
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
ไม่ได้ถูกพูดถึงราวกับว่า ประสบความสำเร็จอะไร
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
เพราะว่าสิ่งที่เธอทำนั้นคือการที่เธอสามารถนั่งได้
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
ดิฉันต้องการที่จะอยู่ในโลกที่
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
เราไม่ได้มีความคาดหวังที่ต่ำ
08:40
of disabled people
183
520361
1549
สำหรับคนพิการ
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
ที่เราแสดงความยินดีที่พวกเขา สามารถลุกออกจากเตียง
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
และจำชื่อตัวเองได้
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
ดิฉันต้องการที่จะอยู่ในโลกที่เราให้ความสำคํญ กับความสำเร็จที่แท้จริง
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
สำหรับคนพิการ
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
และดิฉันต้องการที่จะอยู่ในโลกที่
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
เด็ก ม.5 ในโรงเรียนมัธยมในเมลเบิร์น
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
ไม่รู้สึกแปลกใจเลยสักนิด
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
ที่อาจารย์คนใหม่ของเขานั่งรถเข็น
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
ความพิการไม่ได้ทำให้คุณพิเศษ
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
แต่การตั้งคำถามกับสิ่งที่คุณรู้เกี่ยวกับความพิการ ทำให้คุณพิเศษได้ค่ะ
09:09
Thank you.
194
549243
1267
ขอบคุณค่ะ
09:10
(Applause)
195
550510
959
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7