I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,579,731 views ・ 2014-06-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szabó Lektor: Paula Puskadi
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
Egy kis, vidéki városban nőttem fel
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
Victoriában.
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
Elég átlagosan, visszafogottan neveltek.
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
Iskolába jártam, lógtam a barátaimmal,
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
veszekedtem a húgaimmal.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
Az egész teljesen átlagos volt.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
15 éves koromban, a helyi közösség egyik tagja
00:31
approached my parents
7
31927
1420
odament a szüleimhez,
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
hogy engem akarnak jelölni
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
egy közösségi elismerő díjra.
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
A szüleim erre mondták, hogy "Hm, ez igazán kedves,
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
csak egy igazán szembeszökő probléma van ezzel.
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
A lányunk nem igazán ért el semmit." (Nevetés)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
És tudjátok, igazuk volt.
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
Jártam iskolába, jó jegyeket kaptam,
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
volt egy átlagos iskola utáni munkám,
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
anyukám fodrászszalonjában,
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
és elég sok időt töltöttem,
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
"Buffy a vámpírok réme" és a "Dawson és a haverok" nézésével.
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
Igen, tudom. Elég ellentmondásos.
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
De tudjátok, igazuk volt.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
Nem csináltam semmi rendkívülit,
01:10
at all.
22
70930
1681
egyáltalán.
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
Nem csináltam semmit, ami teljesítményként felmutatható lenne,
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
ha a fogyatékosságot kihagyjuk az egyenletből.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
Évekkel később, amikor másodszorra tanítottam
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
egy Melbourne-i középiskolában,
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
és már körülbelül 20 perce ment a 11.-es jogtudomány órám,
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
amikor egy srác közbevágott:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
"Hé hölgyem, mikor fogja megtartani a beszédét?"
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
Én visszakérdeztem: "Milyen beszédet?"
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Hiszen már vagy 20 perce,
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
a rágalmazási jogszabályokról adtam elő nekik.
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
Erre mondja: "Tudja, azt az olyan
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
motivációs beszédét.
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
Amikor kerekesszékesek jönnek az iskolába
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
általában mondanak, amolyan inspiráló dolgokat."
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(Nevetés)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
"Általában az aulában tartják."
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
És ekkor világosodtam meg:
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
Ennek a kölyöknek csak mint inspirációs tárgyakkal
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
kapcsolatban van tapasztalata fogyatékosokkal.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
Nem vagyunk azok, mint ennek a gyereknek --
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
úgy értem, nem az ő hibája,
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
és ez sokunkra igaz.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
Legtöbbünknek a fogyatékosok, nem a tanáraink,
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
vagy az orvosaink vagy a manikűröseink.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
Mi nem vagyunk igazi emberek. Mi azért vagyunk, hogy inspiráljunk.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
És valójában, itt ülök ezen a színpadon,
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
kinézek, ahogy kinézek ebben a kerekesszékben,
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
és valószínűleg azt várjátok tőlem,
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
hogy inspiráljalak titeket. Ugye? (Nevetés)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Igeeen.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
Szóval, hölgyeim és uraim, attól tartok,
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
hogy drámai csalódást fogok nektek okozni.
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
Nem azért vagyok itt, hogy inspiráljak.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
Azért vagyok itt, hogy elmondjam,
02:51
about disability.
57
171607
1967
miben hazudtak nekünk a fogyatékosságról.
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
Igen, eladták nekünk azt a hazugságot,
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
hogy a fogyatékosság egy Rossz Dolog, nagy R, nagy D.
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
Ez egy rossz dolog, és fogyatékossággal élni,
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
kivételessé tesz téged.
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
Ez nem egy rossz dolog,
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
és nem tesz téged kivételessé.
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
És az utóbbi években képesek voltunk
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
ezt a hazugságot tovább propagálni,
03:15
via social media.
66
195875
2274
a közösségi médián keresztül.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
Talán láttatok már ehhez hasonló képeket:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
"Az egyetlen fogyatékosság az életben, a rossz hozzáállás."
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Vagy ez: "Nem számít a kifogásod" Tényleg.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Vagy ez: "Mielőtt abbahagyod, próbálkozz!"
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
Ez csak egy pár példa,
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
de nagyon sok ilyen kép kering még.
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
Tudod, bizonyára láttad azt,
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
ahogy a kislány kezek nélkül,
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
rajzol egy képet, ceruzával a szájában.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
Láthattál egy gyereket,
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
szénszálas műlábakkal futni.
03:50
And these images,
78
230993
1351
És ezek a képek, nos,
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
borzasztó sok van belőlük,
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
ezeket úgy hívjuk, hogy inspirációs pornó.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(Nevetés)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
És a pornó kifejezést szándékosan használom,
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
mert tárgyiasítanak egy embercsoportot,
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
egy másik embercsoport érdekében.
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
Szóval ebben az esetben, tárgyiasítjuk a fogyatékosokat,
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
a nem fogyatékosok érdekében.
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
Ezeknek a képeknek az a célja,
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
hogy inspiráljanak, motiváljanak,
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
hogy rájuk nézzünk,
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
és azt gondolhassuk: "Hát, akármilyen rossz is az életem,
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
lehetne rosszabb is.
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
Akár én is lehetnék az az ember."
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
De mi van, ha te vagy az az ember?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
Már nem is számolom hányszor
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
jöttek oda hozzám idegenek,
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
csak, hogy elmondják, hogy mennyire bátor vagyok,
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
vagy inspiráló,
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
és mindez még az előtt,
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
hogy a munkásságom nyilvánosságot kapna.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
Csak azért gratuláltak nekem,
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
mert fel tudtam kelni reggelente,
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
és emlékeztem a saját nevemre. (Nevetés)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
És ez a tárgyiasítás.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
Az ilyen, meg hasonló képek,
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
tárgyiasítják a fogyatékos embereket,
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
a nem fogyatékosok érdekében.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
Azért vannak ott, hogy megnézhesd, és gondolhasd,
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
hogy mégse mennek olyan rosszul a dolgaid,
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
és így, más perspektívába helyezhesd az aggodalmaidat.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
És az élet, fogyatékos emberként,
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
valamennyire tényleg nehéz.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
Mi tényleg felülemelkedünk dolgokon.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
De amiken felülemelkedünk,
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
nem azok a dolgok, amire gondoltok.
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
Ezek nem a testünkkel kapcsolatosak.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
A "fogyatékos" kifejezést szándékosan használom,
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
mert aláírom, amit a fogyatékosság szociális modelljének neveznek,
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
miszerint, rokkantabbak vagyunk,
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
mint a társadalom, amiben élünk,
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
akár a testünk, vagy a diagnózisunk által.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
Szóval, elég régóta élek ebben a testben.
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
És egészen megkedveltem.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
Megteszi a dolgokat amikre szükségem van,
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
és megtanultam a legjobb lehetőségeim szerint használni azt,
05:55
just as you have,
125
355695
1134
ugyanúgy, mint te,
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
és ugyanez a helyzet azokon a képeken, azokkal a gyerekekkel is.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
Semmi rendkívülit nem tesznek.
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
Csak a lehető legjobban használják
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
Tehát mennyire igazságos úgy tárgyiasítani őket,
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
ahogyan azt tesszük,
06:13
to share those images?
132
373016
2102
megosztva azokkal a képekkel?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Emberek, amikor azt mondják, hogy "Te egy inspiráció vagy",
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
tulajdonképpen, bóknak szánják.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
Tudom, hogy miért történik.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
Ez a hazugság miatt van, mert eladták nekünk
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
a hazugságot, miszerint a fogyatékosság kivételessé tesz.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
De őszintén, nem tesz azzá!
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
Tudom, hogy mire gondoltok.
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Tudjátok, itt fent, kicsikarom belőletek az inspirációt,
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
és arra gondoltok: "Jézusom, Stella,
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
téged nem inspirál néha valami?"
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
És az igazság az, hogy igen.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Folyamatosan tanulok más fogyatékos embertől.
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
Habár nem azt, hogy szerencsésebb vagyok náluk.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
Azt tanulom, hogy milyen zseniális ötlet
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
a barbecue fogót
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
leejtett dolgok felvételére használni. (Nevetés)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
Megtanulom azt a szuper trükköt, hogy hogyan lehet
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
feltölteni a telefonodat a széked akkumulátoráról.
07:10
Genius.
151
430266
1214
Zseniális.
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
Tanulunk egymás erejéből és kitartásából,
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
nem a testünk, és a diagnózisunk ellen,
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
hanem a világgal szemben, aki kivételessé tesz,
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
és tárgyiasít minket.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
Tényleg azt gondolom, hogy ez a hazugság, amit
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
eladtak nekünk a fogyatékosságról, az a lehető legnagyobb igazságtalanság.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
Megnehezíti az életünket.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
És az az idézet, hogy "Az egyetlen fogyatékosság az életben
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
a rossz hozzáállás",
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
azért baromság,
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
mert egyszerűen nem igaz,
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
mert a fogyatékosság szociális modellje nem ilyen.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Akármennyit mosolyoghatsz egy lépcsősorra,
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
az sosem fog átváltozni rámpává.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
Soha. (Nevetés) (Taps)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
Ha rámosolygunk a televízióra,
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
attól még nem jelennek meg a feliratok,
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
a hallássérültek számára.
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
Semennyi álldogálás egy könyvesbolt közepén,
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
és a pozitív hozzáállás sugárzása,
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
nem változtatja át a könyveket braille-írásossá.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
Egyszerűen nem fog megtörténni.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
Igazán szeretnék egy olyan világban élni,
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
ahol a rokkantság nem kivétel, hanem norma.
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
Egy olyan világot szeretnék, ahol egy 15 éves
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
leányzó, a szobájában ülve,
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
a "Buffy, a vámpírok rémét" nézi,
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
nem fog arra hivatkozni, hogy elért valamit az által,
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
és csak azért, mert ülve teszi azt.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
Egy olyan világban akarok élni
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
ahol nem ilyen alacsonyak az elvárásaink,
08:40
of disabled people
183
520361
1549
a fogyatékos emberektől,
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
hogy azért gratulálnak, mert kikeltünk az ágyból,
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
és emlékezünk a saját nevünkre reggel.
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
Egy olyan világban akarok élni, ahol a valódi teljesítményt értékeljük
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
a rokkant embereknél,
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
és egy olyan világban akarok élni,
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
ahol egy gyerek a Melburne-i középiskola 11. évfolyamán,
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
egyáltalán nem lepődik meg,
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
hogy a tanára kerekesszéket használ.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
A fogyatékosság nem tesz senkit különlegessé,
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
de megkérdezni azt, hogy mit tud, attól lesz különleges.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
Köszönöm.
09:10
(Applause)
195
550510
959
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7