I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,579,731 views ・ 2014-06-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Jaru Hirsso Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
Vartuin hyvin pienessä maalaiskylässä Victoriassa.
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
Lapsuuteni oli hyvin normaali ja rauhallinen.
Kävin koulua, vietin aikaa ystävieni kanssa,
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
riitelin pikkusiskojeni kanssa.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
Kaikki oli hyvin tavallista.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
Kun olin viisitoista, eräs yhteisön jäsen lähestyi vanhempiani
00:31
approached my parents
7
31927
1420
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
ja tahtoi ehdottaa minulle palkintoa saavutuksistani yhteisössä.
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
Vanhempani sanoivat: "Sepä mukavaa,
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
mutta siinä on kyllä yksi räikeä ongelma.
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
Hän ei ole oikeastaan saavuttanut mitään." (Naurua)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
Ja he olivat aivan oikeassa.
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
Kävin koulua, sain hyviä arvosanoja,
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
olin koulun jälkeen huomaamattomassa työssä äitini kampaamossa
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
ja katselin paljon
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
"Buffy, vampyyrin tappajaa" ja "Dawson's Creekiä".
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
Tiedän. Melkoinen ristiriita.
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
Mutta he olivat oikeassa.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
En todellakaan tehnyt mitään erityistä.
01:10
at all.
22
70930
1681
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
En tehnyt mitään, mitä olisi voinut pitää saavutuksena,
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
jos vammaisuutta ei ottanut lukuun.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
Vuosia myöhemmin tein opetusharjoitteluni toista jaksoa
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
melbournelaisessa lukiossa
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
ja olin pitänyt noin 20 minuuttia lakitiedon tuntia kuusitoistavuotiaille,
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
kun eräs poika viittasi ja sanoi:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
"Neiti, milloin aiot aloittaa puheesi?"
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
Ja minä kysyin, minkä puheen?
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Olinhan kuitenkin puhunut heille 20 minuuttia kunnianloukkauslaista.
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
Hän sanoi: "Tiedäthän, motivaatiopuheesi.
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
Kun pyörätuolin käyttäjät tulevat kouluun,
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
he yleensä sanovat inspiroivia juttuja?"
(Naurua)
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
"Se tapahtuu yleensä juhlasalissa."
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
Silloin se valkeni minulle.
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
Tämä poika oli kohdannut vammaisia ainoastaan
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
innoittavina esimerkkeinä.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
Me emme ole tälle pojalle --
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
eikä se ole hänen vikansa, tämä pätee moniin meistä,
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
monille meistä vammaiset eivät ole opettajia,
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
lääkäreitä tai manikyristejä.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
Emme ole oikeita ihmisiä. Olemme inspiraation lähteitä.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
Itse asiassa, istun tällä lavalla
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
tämän näköisenä pyörätuolissa,
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
ja te varmaan hieman odotatte,
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
että inspiroisin teitä. Eikö niin? (Naurua)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Niin.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
No niin, hyvät naiset ja herrat,
joudun valitettavasti tuottamaan teille suuren pettymyksen.
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
En ole täällä inspiroidakseni teitä.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
Olen täällä kertoakseni, että meille on valehdeltu vammaisuudesta.
02:51
about disability.
57
171607
1967
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
Meille on vakuutettu valheella,
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
että vammaisuus on Paha Asia, isolla peellä ja isolla aalla.
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
Se on paha asia, ja sen kanssa eläminen tekee erityislaatuiseksi.
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
Se ei ole paha asia, eikä se tee erityislaatuiseksi.
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
Viime vuosina tätä valetta
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
on levitetty yhä laajemmalle sosiaalisen median kautta.
03:15
via social media.
66
195875
2274
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
Olette ehkä nähneet tämän kaltaisia kuvia:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
"Ainoa vamma elämässä on huono asenne."
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Tai tämän: "Tekosyysi on invalidi." Tosiaan.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Tai tämän: "Ennen kuin lopetat, yritä!"
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
Tässä oli vain pari esimerkkiä, mutta tällaisia kuvia on paljon.
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
Olette saattaneet nähdä sen yhden,
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
jossa pieni tyttö, jolla ei ole käsiä, piirtää kuvaa pitäen kynää suussaan.
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
Olette saattaneet nähdä, miten lapsi juoksee hiilikuituproteeseilla.
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
03:50
And these images,
78
230993
1351
Nämä kuvat, joita on paljon,
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
näitä kutsumme inspiraatiopornoksi.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(Naurua)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
Käytän termiä "porno" tietoisesti,
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
koska siinä esineellistetään yhtä ihmisryhmää toisen hyödyksi.
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
Tässä tapauksessa siis esineellistetään vammaisia muiden hyödyksi.
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
Näiden kuvien tarkoitus on inspiroida ja motivoida,
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
voimme katsoa niitä ja ajatella:
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
"Miten huonoa elämäni onkaan, se voisi olla huonompaakin.
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
Voisin olla tuo ihminen."
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
Mutta entä jos olet tuo ihminen?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
En pysty laskemaan, kuinka monta kertaa
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
minua on lähestynyt tuntematon kertoakseen,
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
että olen hänestä rohkea tai inspiroiva.
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
Tätä on tapahtunut kauan ennen kuin työni oli millään tapaa julkista.
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
He tavallaan onnittelivat minua, koska pääsin aamulla sängystä
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
ja muistan oman nimeni. (Naurua)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
Ja tämä on esineellistävää.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
Nämä kuvat, nuo kuvat,
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
esineellistävät vammaisia
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
ei-vammaisten hyödyksi.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
Ne ovat olemassa, jotta ihmiset voivat katsoa niitä ja ajatella,
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
että heidän asiansa eivät ole niin huonosti,
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
että he voivat laittaa huolensa mittasuhteisiin.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
Elämä vammaisena on itse asiassa jonkin verran hankalaa.
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
Meidän täytyy voittaa vaikeuksia.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
Mutta ne asiat eivät ole niitä, joita luulette niiden olevan.
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
Ne eivät liity kehoihimme.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
Käytän termiä "vammaiset" tarkoituksella,
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
sillä kannatan niin kutsuttua vammaisuuden sosiaalista mallia,
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
jonka mukaan vammaisuutemme johtuu enemmän yhteiskunnasta
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
kuin kehoistamme ja diagnooseistamme.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
Olen elänyt tässä kehossa pitkään.
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
Pidän siitä kovasti.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
Se tekee tarvitsemani asiat
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
ja olen oppinut käyttämään sitä niin hyvin kuin mahdollista,
05:55
just as you have,
125
355695
1134
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
aivan kuten tekin,
ja sama pätee niihin kuvien lapsiin.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
He eivät tee mitään ihmeellistä.
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
He vain käyttävät kehojaan
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
niin hyvin kuin mahdollista.
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
Onko siis oikein esineellistää heitä tähän tapaan,
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
06:13
to share those images?
132
373016
2102
jakamalla näitä kuvia?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Kun ihmiset sanovat, että olet inspiroiva,
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
he tarkoittavat sitä kohteliaisuutena.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
Ja tiedän, miksi niin tapahtuu.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
Se johtuu valheesta, joka meille on tuputettu:
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
että vammaisuus tekee ihmisestä erityisen.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
Ei se oikeasti tee.
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Tiedän, mitä ajattelette.
Kritisoin täällä inspiraatiota,
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
ja te ajattelette: "Jessus, Stella, etkö sinäkin välillä inspiroidu jostain?"
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
Ja toki näin tapahtuu.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Opin toisilta vammaisilta koko ajan.
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
En tosin, että olisin jotenkin heitä onnekkaampi.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
Opin, että on nerokas idea käyttää grillipihtejä
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
pudottamiensa tavaroiden poimimiseen. (Naurua)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
Opin tällaisen näppärän tempun:
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
kännykän akun voi ladata pyörätuolin akusta.
07:10
Genius.
151
430266
1214
Nerokasta.
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
Opimme toistemme voimasta ja sietokyvystä,
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
emme kamppailustamme kehojemme ja diagnoosiemme kanssa
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
vaan kamppailustamme maailmassa, joka näkee meidät poikkeuksellisina
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
ja esineellistää meitä.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
Tämä vale, joka meille on tuputettu vammaisuudesta
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
on kaikkein suurin vääryys.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
Se tekee elämästämme vaikeaa.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
Tuo lainaus: "Ainoa vamma elämässä on huono asenne",
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
on hevonpaskaa, koska se ei ole totta,
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
vammaisuuden sosiaalisen mallin takia.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Vaikka kuinka hymyilisi rappusille,
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
ne eivät muutu rampiksi.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
Eivät koskaan. (Naurua) (Aplodeja)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
Televisiolle hymyileminen
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
ei saa tekstitystä ilmestymään ruutuun kuuroille.
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
Vaikka kuinka seisoisi keskellä kirjakauppaa
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
positiivista asennetta säteillen,
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
kirjat eivät muutu pistekirjoitukseksi.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
Sitä ei vain tapahdu.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
Tahdon asua maailmassa,
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
jossa vammaisuus ei ole poikkeus vaan tavallista.
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
Maailmassa, jossa viisitoistavuotiaan tytön,
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
joka istuu huoneessaan katsomassa "Buffy, vampyyrintappajaa",
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
ei sanota saavuttavan mitään vain,
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
koska hän tekee sitä istualtaan.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
Tahdon asua maailmassa,
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
jossa vammaisille ei ole niin matalia odotuksia,
08:40
of disabled people
183
520361
1549
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
että meitä onnitellaan, kun pääsemme aamuisin ylös ja muistamme nimemme.
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
Tahdon asua maailmassa, jossa arvostetaan vammaisten oikeita saavutuksia,
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
ja tahdon asua maailmassa,
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
jossa kuusitoistavuotias melbournelainen lukiolainen
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
ei ole lainkaan yllättynyt,
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
että hänen uusi opettajansa käyttää pyörätuolia.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
Vammaisuus ei tee erityislaatuiseksi.
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
Sen kyseenalaistaminen, mitä luulet siitä tietäväsi, tekee.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
Kiitos. (Aplodeja)
09:10
(Applause)
195
550510
959
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7