I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young
ステラ・ヤング: 私は皆さんの感動の対象ではありません、どうぞよろしく
1,579,731 views ・ 2014-06-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mari Arimitsu
校正: Emi Kamiya
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
私が育ったのはビクトリア州の
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
とても小さな田舎町です
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
ごく普通に
地味に育てられました
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
学校に通って
友達と遊んで
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
妹たちと喧嘩しました
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
まるっきり普通でした
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
私が15才の時
地元コミュニティの役員から
00:31
approached my parents
7
31927
1420
両親に連絡がありました
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
コミュニティの功績賞に
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
私をノミネートしたいと言うのです
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
両親は「うーん
ありがたいですけど
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
一つだけ
大変な間違いがあります
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
彼女には 何の功績もありませんよ」と
(笑)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
両親の言うとおりだったんですよ
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
私は学校に通い
良い成績もおさめました
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
とても地味なアルバイトもしました
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
母の美容院でです
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
そして ひたすら観ていたのは
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
『バフィー 恋する十字架』と
『ドーソンズ・クリーク』です
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
そう ジャンルが正反対です
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
でも両親は正しかったんです
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
並外れたことなんて
01:10
at all.
22
70930
1681
何もしていなかった
01:12
I wasn't doing anything that could
be considered an achievement
23
72611
2943
障害を考慮に入れなければ
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
功績と呼べるようなものは 何も
ありませんでした
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
何年もが過ぎ
私がメルボルンの高校で
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
教師2年目だった時のことです
01:24
and I was about 20 minutes into
a year 11 legal studies class
27
84758
4951
2年生の法学の授業を始めて
20分ほど経ったところで
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
男子学生が手を挙げて
01:31
"Hey miss, when are you going
to start doing your speech?"
29
91488
4244
「先生 スピーチはまだかよ?」と
言いました
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
私は「スピーチ?」と返しました
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
だって長々と20分も
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
名誉きそん法の講義をしていたんですよ
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
この生徒は「あれだよ
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
やる気を起こさせるスピーチ
01:45
You know, when people in
wheelchairs come to school,
35
105900
1990
車椅子の人達が学校に来ると
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
だいたい感動的な話をするだろ?」
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(笑)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
「いつもなら会場は大講堂だけど」と
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
これが私の最初の気づきでした
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
この子は障害者を感動の対象としか
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
見たことがないんだ と
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
この子にとって―
もちろん
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
彼のせいでもなく
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
多くの人が そんな風に考えています
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
大多数の人が
障害者を教師や
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
医者やネイリストとは
見ないものです
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
障害者は人として扱ってもらえません
感動を与えるための存在です
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
事実 私はこの会場に座って―
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
こんな感じで車椅子に乗っていたら
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
皆さんが私に
それとなく期待しているのは
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
「感動」ですよね? (笑)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
そうなんです
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
ご来場の皆さま
残念ですが
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
皆さんを非常に
がっかりさせてしまいます
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
私は「感動」させに来たんじゃ
ありません
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
私がここに来たのは
私たちが障害に関して
02:51
about disability.
57
171607
1967
騙されていたとお伝えするためです
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
そう 私たちは嘘を教え込まれています
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
障害は完璧に悪いことで
疑いの余地なしという嘘です
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
障害は悪いこと
だから 障害を持って生活するのは
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
立派な人だということになります
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
障害は悪いことではないんです
だから
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
立派ということもありません
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
過去数年間で 私たちは
この嘘を
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
さらに広めることに成功しました
03:15
via social media.
66
195875
2274
ソーシャルメディアを通じてです
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
こんな画像を見たことがあるでしょう
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
「人生における唯一の障害は
ネガティブな姿勢である」
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
または こちら「言い訳は通じません」
確かにね
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
または これ「諦める前にトライしよう!」
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
ご紹介したのは
ほんの数例ですが
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
このようなイメージが
氾濫しているのです
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
ご覧になったかもしれません
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
手が無い 小さな女の子が
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
口にペンをくわえて
絵を描く姿
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
カーボン・ファイバーの
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
義肢で走る子供
03:50
And these images,
78
230993
1351
こんなイメージが
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
実に沢山あります
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
私たちは これを
「感動ポルノ」と名付けました
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(笑)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
あえて「ポルノ」と言っているのは
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
ある特定の人たちを
モノ扱いして
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
他の人が得するようになっているからです
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
ですから この場合
障害者を
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
健常者のために利用しているのです
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
これらのイメージの目的は
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
皆さんを感動させ
やる気を起こさせることです
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
ですから 皆さんがこれを見ると
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
「自分の人生は最悪だけど
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
下には下がいる
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
彼らよりはマシだ」と
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
でも もし皆さんが
「彼ら」だったらどうしますか?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
知らない人が近寄ってきて
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
私のことを勇敢だとか
感銘を受けたとか
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
言ってこられた経験が
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
数え切れないほどあります
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
しかも まだ有名になる
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
ずっと前の話です
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
あの人達は
まるで私が朝起きて
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
自分の名前を覚えていたら
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
賞賛するぐらいの勢いです (笑)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
モノ扱いですよね
04:56
These images, those images
104
296547
2093
ご覧いただいた画像
このようなイメージは
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
障害者を
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
健常者のための物として
利用しているのです
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
障害者を見て 健常者が
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
自分は まだまだ恵まれているんだと
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
自分の不安を客観視できるような
存在なのです
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
障害者としての人生とは
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
事実 厳しいものです
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
乗り越えることが必要な部分はあります
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
ただし私たち障害者が乗り越えるのは
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
皆さんが思っているようなことでは
ありません
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
身体に関わるものではないのです
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
私はあえて「障害者」
という言葉を使います
05:29
because I subscribe to what's called
the social model of disability,
117
329885
4198
なぜなら私は
障害の社会モデルを支持しているからです
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
私たちが住む社会からもたらされる
障害は
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
身体や病状よりもひどいという
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
考え方です
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
私は自分の身体と
ずっと付き合ってきました
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
かなり気に入っています
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
私が必要なことを
やってくれるんです
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
自分の身体の可能性を最大限
発揮しています
05:55
just as you have,
125
355695
1134
皆さんと同じです
05:56
and that's the thing about those
kids in those pictures as well.
126
356829
3024
あの画像の子供達も同じです
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
特別なことなんて
何もしていません
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
あの子達は
自分たちの身体能力を
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
最大限に引き出しているだけです
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
では私たちがやっているように
彼らをモノ扱いして
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
画像をシェアするのは
06:13
to share those images?
132
373016
2102
本当に正しいことなのでしょうか?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
周りの人達が
「あなたは感動的だ」と言う時
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
もちろん賞賛しているのでしょう
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
そんなことが起きるのも
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
嘘のせいです
私たちは障害を持つことで
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
特別な存在になると
思い込まされています
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
本当に違うんです
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
こう お考えでしょう
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
私がここで「感動」に
やたら反論しているので
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
きっと皆さんは
「おいおいステラ
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
あなただって何かに
感動したことあるでしょう?」と
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
もちろんあります
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
他の障害者の方々からは
いつも学んでいます
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
でも彼らより恵まれているとか
そんなことではありません
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
私が学んでいるのは
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
天才的なアイデアです
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
落とした物を拾うのに
トングを使うとかね (笑)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
他には車椅子のバッテリーで
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
携帯の充電をする
粋なアイデア
07:10
Genius.
151
430266
1214
天才でしょ
07:11
We are learning from each
others' strength and endurance,
152
431480
2581
私たちはお互いの強みや
忍耐力から学びます
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
闘う相手は
自分たちの身体や病名ではなく
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
私たちを特別視し
物として扱う
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
世界です
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
私が痛感しているのは
障害についての嘘は
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
許し難い不公平だということです
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
私たちの生活を厄介にしています
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
「人生における唯一の障害は
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
ネガティブな姿勢である」が
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
くだらないのは
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
真実ではないからです
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
障害の社会モデルそのものだからです
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
階段の昇降に苦労している時に
どんなに微笑んでも
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
階段がスロープに変身したりしません
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
絶対に (笑)(拍手)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
テレビ画面に微笑んでも
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
耳が不自由な方のために
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
字幕が現れたりしません
08:07
No amount of standing
in the middle of a bookshop
170
487374
2462
本屋の中で
どんなに感じ良く
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
立っていたところで
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
すべての本が
点字に変わったりしません
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
そんなの ありえませんよね
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
私が住みたいのは
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
障害が特別視されるのではなく
普通だと思われる世界です
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
私が住みたい世界は
15才の女の子が
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
自分の部屋に座って
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
『バフィー 恋する十字架』を
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
観ることが偉業なんかじゃない世界
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
ただ座って観ているだけなのですから
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
私が住みたい世界は
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
障害者の人達に
そんな低い期待を
08:40
of disabled people
183
520361
1549
持たない世界
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
朝ベッドから起きて
自分の名前を覚えている
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
そんなことで賞賛されない世界です
08:47
I want to live in a world where
we value genuine achievement
186
527033
3421
私が住みたい世界は
我々障害者が
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
真の成果で評価される世界
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
私が住みたい世界は
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
メルボルンの高校2年生が
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
新しく来た教師が
車椅子に乗っていても
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
微塵も動じない世界です
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
人を特別にするのは障害ではなく
09:05
but questioning what you
think you know about it does.
193
545790
3453
障害に関する自分の知識に
疑いを持つことです
09:09
Thank you.
194
549243
1267
ありがとうございました
09:10
(Applause)
195
550510
959
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。