I'm not your inspiration, thank you very much | Stella Young

1,579,731 views ・ 2014-06-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
I grew up in a very small country town
0
12000
2463
Ik groeide op in een klein plattelandsstadje
00:14
in Victoria.
1
14463
1300
in Victoria.
00:15
I had a very normal, low-key kind of upbringing.
2
15763
4417
Ik ben heel gewoon en gematigd opgevoed.
00:20
I went to school, I hung out with my friends,
3
20180
3400
Ik ging naar school, had vrienden
00:23
I fought with my younger sisters.
4
23580
2386
en vocht met mijn jongere zusjes.
00:25
It was all very normal.
5
25966
1789
Het was allemaal heel gewoon.
00:27
And when I was 15, a member of my local community
6
27755
4172
Op mijn vijftiende
werden mijn ouders benaderd door iemand uit onze plaatselijke gemeenschap
00:31
approached my parents
7
31927
1420
00:33
and wanted to nominate me
8
33347
1393
die me wilde nomineren
00:34
for a community achievement award.
9
34740
3120
voor een onderscheiding van verdienste van de gemeenschap.
00:37
And my parents said, "Hm, that's really nice,
10
37860
3243
Mijn ouders zeiden: "Ach, dat is heel aardig,
00:41
but there's kind of one glaring problem with that.
11
41103
3217
maar er is één onmiskenbaar probleem.
00:44
She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
12
44320
4934
Ze heeft niet echt iets bereikt." (Gelach)
00:49
And they were right, you know.
13
49254
1595
En ze hadden gelijk.
00:50
I went to school, I got good marks,
14
50849
2986
Ik ging naar school, ik kreeg goede cijfers,
00:53
I had a very low-key after school job
15
53835
2448
ik had een heel simpel bijbaantje
00:56
in my mum's hairdressing salon,
16
56283
1782
in mijn moeders kapsalon
00:58
and I spent a lot of time watching
17
58065
1798
en ik keek heel veel
00:59
"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
18
59863
3131
'Buffy the Vampire Slayer' en 'Dawson's Creek.'
01:02
Yeah, I know. What a contradiction.
19
62994
4043
Ja inderdaad, wat een tegenstelling.
01:07
But they were right, you know.
20
67037
1340
Maar ze hadden gelijk.
01:08
I wasn't doing anything that was out of the ordinary
21
68377
2553
Ik deed helemaal niets buitengewoons.
01:10
at all.
22
70930
1681
01:12
I wasn't doing anything that could be considered an achievement
23
72611
2943
Ik deed niets dat een verdienste genoemd kon worden
01:15
if you took disability out of the equation.
24
75554
3602
de handicap daargelaten.
01:19
Years later, I was on my second teaching round
25
79156
3866
Jaren later was ik op mijn tweede lesronde
01:23
in a Melbourne high school,
26
83022
1736
op een middelbare school in Melbourne
01:24
and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
27
84758
4951
en zo'n twintig minuten in een vijfdeklas rechtenles
01:29
when this boy put up his hand and said,
28
89709
1779
stak een jongen zijn hand op en zei:
01:31
"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
29
91488
4244
"Hé juf, wanneer gaat u uw speech houden?"
01:35
And I said, "What speech?"
30
95732
1977
Ik zei: "Welke speech?"
01:37
You know, I'd been talking them
31
97709
1304
Ik had net ruim twintig minuten over lasterwetgeving gesproken.
01:39
about defamation law for a good 20 minutes.
32
99013
2896
01:41
And he said, "You know, like,
33
101909
1671
Hij antwoordde: "Nou, zoals uw motiverende toespraken.
01:43
your motivational speaking.
34
103580
2320
01:45
You know, when people in wheelchairs come to school,
35
105900
1990
U weet wel, als mensen in een rolstoel naar school komen,
01:47
they usually say, like, inspirational stuff?"
36
107890
4923
zeggen ze vaak inspirerende dingen."
01:52
(Laughter)
37
112813
1446
(Gelach)
01:54
"It's usually in the big hall."
38
114259
4298
"Meestal in de aula."
01:58
And that's when it dawned on me:
39
118557
2213
Toen drong het tot me door:
02:00
This kid had only ever experienced disabled people
40
120770
3271
Deze jongen had alleen maar gehandicapten meegemaakt
02:04
as objects of inspiration.
41
124041
3658
als objecten ter inspiratie.
02:07
We are not, to this kid --
42
127699
1861
Dat zijn we niet, voor deze jongen --
02:09
and it's not his fault, I mean,
43
129560
1301
en het is zijn fout niet,
02:10
that's true for many of us.
44
130861
1811
het geldt voor velen van ons.
02:12
For lots of us, disabled people are not our teachers
45
132672
3746
Voor velen van ons zijn gehandicapten niet onze docenten
02:16
or our doctors or our manicurists.
46
136418
3059
of onze doktoren of onze manicures.
02:19
We're not real people. We are there to inspire.
47
139477
5369
We zijn geen echte mensen. We zijn er om te inspireren.
02:24
And in fact, I am sitting on this stage
48
144846
3506
Ik zit op dit podium
02:28
looking like I do in this wheelchair,
49
148352
3082
zoals ik eruitzie in deze rolstoel,
02:31
and you are probably kind of expecting me
50
151434
2933
en jullie verwachten waarschijnlijk
02:34
to inspire you. Right? (Laughter)
51
154367
4780
dat ik jullie zal inspireren, niet? (Gelach)
02:39
Yeah.
52
159147
2843
Ja.
02:41
Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
53
161990
2014
Nou, dames en heren, ik ben bang
02:44
I'm going to disappoint you dramatically.
54
164004
2857
dat ik jullie verschrikkelijk ga teleurstellen.
02:46
I am not here to inspire you.
55
166861
2169
Ik ben hier niet om jullie te inspireren.
02:49
I am here to tell you that we have been lied to
56
169030
2577
Ik ben hier om te vertellen dat er tegen ons is gelogen
02:51
about disability.
57
171607
1967
over gehandicapt zijn.
02:53
Yeah, we've been sold the lie
58
173574
2107
Ja, ons is wijsgemaakt
02:55
that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
59
175681
5205
dat handicap Iets Slechts is, met hoofdletters I en S.
03:00
It's a bad thing, and to live with a disability
60
180886
2941
Het is iets slechts en met een handicap leven
03:03
makes you exceptional.
61
183827
2146
maakt je buitengewoon.
03:05
It's not a bad thing, and it doesn't
62
185973
2915
Het is niet iets slechts
03:08
make you exceptional.
63
188888
2629
en het maakt je niet buitengewoon.
03:11
And in the past few years, we've been able
64
191517
1735
De laatste jaren
hebben we deze leugen nog verder kunnen verspreiden
03:13
to propagate this lie even further
65
193252
2623
03:15
via social media.
66
195875
2274
via sociale media.
03:18
You may have seen images like this one:
67
198149
2233
Misschien heb je beelden gezien zoals dit:
03:20
"The only disability in life is a bad attitude."
68
200382
3603
"De enige handicap in het leven is een slechte mentaliteit."
03:24
Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
69
204975
4351
Of deze: "Uw excuus is invalide." Inderdaad.
03:29
Or this one: "Before you quit, try!"
70
209326
6360
Of deze: "Geef niet op, streef!"
03:35
These are just a couple of examples,
71
215686
1656
Dat zijn maar enkele voorbeelden,
03:37
but there are a lot of these images out there.
72
217342
1969
maar er zijn er veel van te vinden.
03:39
You know, you might have seen the one,
73
219311
1629
Misschien heb je die wel gezien,
03:40
the little girl with no hands
74
220940
1749
dat kleine meisje zonder handen
03:42
drawing a picture with a pencil held in her mouth.
75
222689
3711
dat een tekening maakt met een potlood in haar mond.
03:46
You might have seen a child running
76
226400
1720
Je zag misschien een kind rennen
03:48
on carbon fiber prosthetic legs.
77
228120
2873
op protheses van koolstofvezel.
03:50
And these images,
78
230993
1351
Die beelden,
03:52
there are lots of them out there,
79
232344
1626
er zijn er veel van te vnden,
03:53
they are what we call inspiration porn.
80
233970
3914
zijn wat we inspiratieporno noemen.
03:57
(Laughter)
81
237884
2226
(Gelach)
04:00
And I use the term porn deliberately,
82
240110
2218
Ik gebruik de term porno bewust,
04:02
because they objectify one group of people
83
242328
3149
omdat ze een groep mensen als object behandelen
04:05
for the benefit of another group of people.
84
245477
2811
ten gunste van een andere groep mensen.
04:08
So in this case, we're objectifying disabled people
85
248288
2879
Dus in dit geval zien we gehandicapten als object
04:11
for the benefit of nondisabled people.
86
251167
2657
ten gunste van de niet-gehandicapten.
04:13
The purpose of these images
87
253824
2128
Het doel van deze beelden
04:15
is to inspire you, to motivate you,
88
255952
3811
is om je te inspireren, te motiveren,
04:19
so that we can look at them
89
259763
2075
zodat we naar ze kunnen kijken
04:21
and think, "Well, however bad my life is,
90
261838
3089
en denken: "Hoe beroerd mijn leven ook is,
04:24
it could be worse.
91
264927
2031
het had erger kunnen zijn.
04:26
I could be that person."
92
266958
3328
Ik zou die persoon kunnen zijn."
04:30
But what if you are that person?
93
270286
3376
Maar wat als je die persoon bent?
04:33
I've lost count of the number of times that I've
94
273662
2088
Ik ben de tel kwijtgeraakt hoe vaak ik
04:35
been approached by strangers
95
275750
2468
door vreemdelingen werd benaderd
04:38
wanting to tell me that they think I'm brave
96
278218
2905
die me wilden vertellen dat ze me dapper vinden
04:41
or inspirational,
97
281123
1757
of inspirerend.
04:42
and this was long before my work
98
282880
1659
En dat was lang voordat mijn werk
04:44
had any kind of public profile.
99
284539
2054
maar een greintje publiek profiel kreeg.
04:46
They were just kind of congratulating me
100
286593
1702
Ze feliciteerden me gewoon
04:48
for managing to get up in the morning
101
288295
1706
dat ik die dag was opgestaan
04:50
and remember my own name. (Laughter)
102
290001
4008
en mijn eigen naam had onthouden. (Gelach)
04:54
And it is objectifying.
103
294009
2538
Dat is als object behandeld worden.
04:56
These images, those images
104
296547
2093
Deze beelden, die beelden
04:58
objectify disabled people
105
298640
1931
behandelen gehandicapten als object
05:00
for the benefit of nondisabled people.
106
300571
2925
ten gunste van de niet-gehandicapten.
05:03
They are there so that you can look at them
107
303496
2614
Ze zijn er zodat je naar ze kunt kijken
05:06
and think that things aren't so bad for you,
108
306110
2703
en denken dat het met jou zo slecht nog niet is,
05:08
to put your worries into perspective.
109
308813
4147
om je zorgen te relativeren.
05:12
And life as a disabled person
110
312960
2921
Een leven als gehandicapte
05:15
is actually somewhat difficult.
111
315881
2084
is inderdaad wat moeilijk.
05:17
We do overcome some things.
112
317965
2106
We overwinnen inderdaad sommige dingen.
05:20
But the things that we're overcoming
113
320071
2212
Maar wat we overwinnen,
05:22
are not the things that you think they are.
114
322283
2617
is niet wat je denkt.
05:24
They are not things to do with our bodies.
115
324900
2607
Het heeft niet te maken met onze lichamen.
05:27
I use the term "disabled people" quite deliberately,
116
327507
2378
Ik gebruik de term "gehandicapten" vrij bewust,
05:29
because I subscribe to what's called the social model of disability,
117
329885
4198
omdat ik het sociale model van handicap onderschrijf,
05:34
which tells us that we are more disabled
118
334083
2298
dat vertelt ons dat we meer gehandicapt zijn
05:36
by the society that we live in
119
336381
3914
door de maatschappij waarin we leven
05:40
than by our bodies and our diagnoses.
120
340295
2883
dan door onze lichamen en onze diagnoses.
05:43
So I have lived in this body a long time.
121
343178
3908
Ik heb een tijd in dit lichaam geleefd.
05:47
I'm quite fond of it.
122
347086
2263
Ik ben er best dol op.
05:49
It does the things that I need it to do,
123
349349
3053
Het doet de dingen die ik wil,
05:52
and I've learned to use it to the best of its capacity
124
352402
3293
en ik heb geleerd het zo goed mogelijk te gebruiken,
05:55
just as you have,
125
355695
1134
net zoals jullie,
05:56
and that's the thing about those kids in those pictures as well.
126
356829
3024
en hetzelfde geldt voor die kinderen in die plaatjes.
05:59
They're not doing anything out of the ordinary.
127
359853
3279
Ze doen niets buitengewoons.
06:03
They are just using their bodies
128
363132
2349
Ze gebruiken gewoon hun lichaam
06:05
to the best of their capacity.
129
365481
2309
zo goed mogelijk.
06:07
So is it really fair to objectify them
130
367790
3503
Is het dus eerlijk om ze als object te behandelen
06:11
in the way that we do,
131
371293
1723
zoals we doen,
06:13
to share those images?
132
373016
2102
om die beelden te delen?
06:15
People, when they say, "You're an inspiration,"
133
375118
4523
Als mensen zeggen: "Je bent een inspiratie",
06:19
they mean it as a compliment.
134
379641
3285
bedoelen ze dat als een compliment.
06:22
And I know why it happens.
135
382926
1366
Ik weet waarom het gebeurt.
06:24
It's because of the lie, it's because we've been sold
136
384292
2272
Het is om de leugen, het is omdat ons
06:26
this lie that disability makes you exceptional.
137
386564
4214
is wijsgemaakt dat een handicap je uitzonderlijk maakt.
06:30
And it honestly doesn't.
138
390778
1834
En dat doet het echt niet.
06:32
And I know what you're thinking.
139
392612
1359
Ik weet wat jullie denken.
06:33
You know, I'm up here bagging out inspiration,
140
393971
2749
Ik sta hier af te geven op inspiratie,
06:36
and you're thinking, "Jeez, Stella,
141
396720
1919
en jullie denken: "Jeetje, Stella,
06:38
aren't you inspired sometimes by some things?"
142
398639
4117
word jij nooit ergens door geïnspireerd?"
06:42
And the thing is, I am.
143
402756
2094
Natuurlijk wel.
06:44
I learn from other disabled people all the time.
144
404850
3038
Ik leer heel vaak van andere gehandicapten.
06:47
I'm learning not that I am luckier than them, though.
145
407888
4939
Ik leer alleen niet dat ik meer mazzel heb dan zij.
06:52
I am learning that it's a genius idea
146
412827
3155
Ik leer dat het een geniaal idee is
06:55
to use a pair of barbecue tongs
147
415982
1421
een barbecuetang te gebruiken
06:57
to pick up things that you dropped. (Laughter)
148
417403
5757
om dingen op te pakken die je hebt laten vallen. (Gelach)
07:03
I'm learning that nifty trick where you can charge
149
423160
2521
Ik leer dat handige trucje waardoor je
07:05
your mobile phone battery from your chair battery.
150
425681
4585
je mobiele telefoonaccu kan opladen uit je rolstoel-accu.
07:10
Genius.
151
430266
1214
Geniaal.
07:11
We are learning from each others' strength and endurance,
152
431480
2581
We leren van elkaars kracht en uithoudingsvermogen,
07:14
not against our bodies and our diagnoses,
153
434061
2641
niet tegen onze lichamen en diagnoses,
07:16
but against a world that exceptionalizes
154
436702
2804
maar tegen een wereld die ons uitzondert
07:19
and objectifies us.
155
439506
2457
en als een object behandelt.
07:21
I really think that this lie that we've been sold
156
441963
2635
Ik denk echt dat deze leugen die ons is wijsgemaakt
07:24
about disability is the greatest injustice.
157
444598
4223
over handicaps het grootste onrecht is.
07:28
It makes life hard for us.
158
448821
4135
Het maakt ons leven moeilijk.
07:32
And that quote, "The only disability in life
159
452956
3873
En die quote: "De enige handicap in het leven
07:36
is a bad attitude,"
160
456829
1998
is een slechte mentaliteit",
07:38
the reason that that's bullshit
161
458827
3127
de reden dat dat gelul is,
07:41
is because it's just not true,
162
461954
1621
is omdat het gewoon niet waar is
07:43
because of the social model of disability.
163
463575
2662
vanwege het sociale model van handicaps.
07:46
No amount of smiling at a flight of stairs
164
466237
4165
Hoeveel je ook glimlacht naar trappen,
07:50
has ever made it turn into a ramp.
165
470402
4946
ze zijn er nog nooit een oprit van geworden.
07:55
Never. (Laughter) (Applause)
166
475348
6582
Nog nooit. (Gelach) (Applaus)
08:01
Smiling at a television screen
167
481930
1880
Glimlachen naar een televisiescherm
08:03
isn't going to make closed captions appear
168
483810
1831
laat geen ondertiteling verschijnen
08:05
for people who are deaf.
169
485641
1733
voor mensen die doof zijn.
08:07
No amount of standing in the middle of a bookshop
170
487374
2462
Hoeveel je ook middenin een boekwinkel
08:09
and radiating a positive attitude
171
489836
1770
een positieve mentaliteit uitstraalt,
08:11
is going to turn all those books into braille.
172
491606
2699
de boeken worden er nooit braille van.
08:14
It's just not going to happen.
173
494305
4204
Het gebeurt gewoonweg niet.
08:18
I really want to live in a world
174
498509
2727
ik wil echt in een wereld leven
08:21
where disability is not the exception, but the norm.
175
501236
3664
waar handicaps geen uitzondering zijn, maar de norm.
08:24
I want to live in a world where a 15-year-old girl
176
504900
2196
Ik wil in een wereld leven
waar een vijftienjarig meisje dat in haar slaapkamer
08:27
sitting in her bedroom
177
507096
1734
08:28
watching "Buffy the Vampire Slayer"
178
508830
2177
"'Buffy the Vampire Slayer' kijkt,
08:31
isn't referred to as achieving anything
179
511007
2538
niet gezien wordt als verdienste
08:33
because she's doing it sitting down.
180
513545
2266
omdat ze het zittend doet.
08:35
I want to live in a world
181
515811
1425
Ik wil in een wereld leven
08:37
where we don't have such low expectations
182
517236
3125
waar we niet zulke lage verwachtingen hebben
08:40
of disabled people
183
520361
1549
van gehandicapten
08:41
that we are congratulated for getting out of bed
184
521910
2326
dat we gefeliciteerd worden omdat we zijn opgestaan
08:44
and remembering our own names in the morning.
185
524236
2797
en onze naam nog weten.
08:47
I want to live in a world where we value genuine achievement
186
527033
3421
Ik wil in een wereld leven waar we echte verdienste waarderen
08:50
for disabled people,
187
530454
1763
voor gehandicapten
08:52
and I want to live in a world
188
532217
1607
en ik wil in een wereld leven
08:53
where a kid in year 11 in a Melbourne high school
189
533824
3412
waar een vijfdeklasser op een school in Melbourne
08:57
is not one bit surprised
190
537236
2353
niet in het minst verrast is
08:59
that his new teacher is a wheelchair user.
191
539589
3158
dat zijn nieuwe leraar in een rolstoel zit.
09:02
Disability doesn't make you exceptional,
192
542747
3043
Een handicap maakt je niet uitzonderlijk,
09:05
but questioning what you think you know about it does.
193
545790
3453
maar in twijfel trekken wat je erover denkt te weten wel.
09:09
Thank you.
194
549243
1267
Bedankt.
09:10
(Applause)
195
550510
959
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7