Robin Ince: Science versus wonder?

82,747 views ・ 2011-11-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Isidora Bacic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Prvo želim da vam se svima izvinim
00:18
because I have no form
1
18260
2000
jer nemam nikakav oblik
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
prezentacije u "PowerPoint"-u.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Zato ću povremeno
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
da gestikuliram ovako,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
i u ovoj "PowerPoint" demokratiji,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
vi možete da zamislite ono što biste želeli da vidite.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Imam emisiju na radiju.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
Radio emisija se zove ''Beskonačni kavez za majmune.''
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
Bavi se naukom, racionalizmom.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Što znači da dobijamo mnogo pritužbi
00:43
every single week --
11
43260
2000
svake nedelje --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
žalbe, ukljujući jednu koju često dobijamo,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
da sam naziv, ''Beskonačni kavez za majmune'',
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
propagira ideju vivisekcije.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
Veoma jasno smo rekli ovim ljudima
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
da je beskonačni kavez za majmune prostran.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Smeh)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Takođe nam je neko drugi rekao,
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
da je ideja o ''Beskonačnom kavezu za majmune'' smešna.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Beskonačni broj majmuna
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
nikada ne bi mogao da napiše dela Šekspira.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
To znamo jer smo uradili eksperiment''.
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Da, dali su pisaću mašinu 12 majmuna nedelju dana,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
i nakon nedelju dana, samo su je koristili kao toalet.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Smeh)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
Znači glavni element, glavna pritužba koju dobijamo --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
i koja mene najviše brine --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
je da nam ljudi govore, ''Zašto insistirate
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
na tome da uništavate magiju?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Uvodite nauku i to uništava magiju.''
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Ja sam završio društvene nauke;
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
Volim mit i magiju
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
i egzistencijalizam i samoprezir.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
Time se bavim.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Ali ne mogu da shvatim
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
kako to uništava magiju.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Sva magija, mislim,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
koju nauka ipak može oduzeti
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
se onda zamenjuje nečim podjednako divnim.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
Astrologija, na primer:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
kao i mnogi racionalisti, ja sam Riba.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Smeh)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
Sada astrologija --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
mi odbijamo banalnu ideju
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
da se vaš život može predvideti;
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
da ćete, možda danas, sresti srećnog čoveka
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
koji nosi šešir.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
Toga nema.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
Ali ako želimo da pogledamo u nebo i nešto predvidimo, to i dalje možemo.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Postoje predviđanja o formiranju galaksija,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
o galaksijama koje se sudaraju međusobno, o novi sunčevim sistemima.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
To je divna stvar.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Ako bi Sunce jednog dana - i zapravo Zemlja, -
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
ako bi Zemlja mogla da čita svoju astrološku, astronomsku kartu,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
jednog dana bi tu pisalo,
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
''Nije dobar dan za pravljenje planova.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
Progutaće vas crveni džin''.
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
I to je za mene takođe,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
ako mislite da me brine to što gubimo svetove,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
zapravo teorija o Mnoštvu svetova --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
je jedna od najlepših, najfascinantnijih,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
ponekada najužasnijih ideja
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
od kvantnog tumačenja --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
je divna stvar.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Da je svaka osoba ovde, svaka odluka koju ste danas doneli,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
svaka odluka koju ste ikada doneli u životu,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
niste zapravo doneli tu odluku,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
već zapravo, svaka pojedinačna permutacija tih odluka
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
je doneta, svaka odlazi u novi svet.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
To je divna ideja.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Ako ikada posmislite da je vaš život promašen,
03:10
always remember
72
190260
2000
uvek se setite
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
da postoji još neki u kome ste doneli mnogo gore odluke od toga.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Smeh)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Ako ikada pomislite, ''Želim da sve okončam'',
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
nemojte.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Setite se da u većini svetova,
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
za početak čak ni ne postojite.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
To je meni, na neki čudan način,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
veoma umirujuće.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
A reinkarnacija, još jedna stvar koje nema - zagrobni život.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
Ali nije nestala.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
Nauka zapravo kaže
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
da ćemo živeti zauvek.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Mada, ima jedan uslov.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
Nećemo mi zapravo živeti zauvek. Nećete vi živeti zauvek.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
Vaša svest, ono što vas čini vama i mene mene --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
to ima samo ovu jednu šansu.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Ali svaka pojedina stvar koja nas čini,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
svaki atom u nama,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
je već stvorio niz različitih stvari
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
i nastaviće da stvara niz novih stvari.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Bili smo planine
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
i jabuke i pulsari
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
i kolena drugih ljudi.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Ko zna, možda je jedan od vaših atoma jednom bio Napoleonovo koleno.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
To je dobra stvar.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Za razliku od stanovnika svemira,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
sam svemir ništa ne baca.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Mi se svi potpuno možemo reciklirati.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
A kada umremo,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
ne moraju nas čak ni razvrstavati po kesama za različite materijale.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
To je divna stvar.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
Razumevanje, po meni,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
ne uništava divljenje i radost.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Na primer, moja žena me može pitati,
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
''Zašto me voliš?''
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
A ja je potpuno iskreno
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
mogu pogledati u oči i reći,
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
''Jer su se naši feromoni
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
poklopili sa našim receptorima za miris''.
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Smeh)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
Mada bih verovatno dodao nešto
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
o njenoj kosi i ličnosti takođe.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
I to je divna stvar ovde.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
Ljubav ne umire zbog toga.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
Ali ni bol ne prestaje.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
To je užasna stvar, iako razumem bol.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Ako me neko udari --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
i to je zbog moje ličnosti,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
od nedavno to je redovna pojava --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
ja znam odakle dolazi bol.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
To je u suštini sila zamaha pretvorena u energiju
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
gde su četiri vektora konstantni - to je to.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
Ali ja nikada neću reagovati i reći,
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
''Ha! Da li je to najbolje pretvaranje sile zamaha u energiju pri konstanti od četiri vektora koje imaš?''
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Ne, samo ću ispljunuti zub.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Smeh)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
I to su sve te različite stvari - ljubav prema mom detetu.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Imam sina. Zove se Arči.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Veoma sam srećan,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
jer je bolji od sve ostale dece.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Znam da vi tako ne mislite.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Možda imate sopstvenu decu
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
i mislite, ''Ne, moje dete je najbolje''.
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
To je divna stvar kod evolucije --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
predodređenost da verujete
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
da je vaše dete najbolje.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
U mnogim aspektima, to je pitanje preživljavanja.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Činjenica da u njemu vidimo sredstvo za prenos naših gena,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
i da ga zato volimo.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Ali taj deo ne primećujemo; mi samo bezuslovno volimo.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
To je divna stvar.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Mada ću ipak reći da je moj sin najbolji
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
i bolji od vaše dece.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Testirao sam ga.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
I sve ove stvari mene
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
toliko raduju i uzbuđuju i divne su.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Čak vam i kvantna mehanika može dati izgovor
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
da ne radite po kući, na primer.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Možda ste ostali sami kod kuće nedelju dana.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
Kuća je u užasnom stanju.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
Partner samo što se nije vratio.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Mislite, šta da radim?
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Ništa.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Sve što je potrebno
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
jeste kada uđe, koristeći kvantno tumačenje,
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
da kažete, ''Izvini,
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
ali prestao sam da posmatram kuću na trenutak
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
i kada sam počeo ponovo da je posmatram,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
sve se dogodilo''.
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Smeh)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
To je jaki antropski princip usisavanja.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Za mene, to je veoma važna stvar.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Čak i moje putovanje do ovde --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
radost koju doživljavam na ovom putu, svaki put.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Ako zapravo razmislite o tome, ukidate mit ali i dalje je to nešto divno.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Sedim u vozu.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
I svaki put kada udahnem,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
Udišem milion-milijardu-milijardu
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
atoma kiseonika.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Sedim na stolici.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Iako znam da je stolica napravljena od atoma
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
i zato je u mnogome prazan prostor,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
meni je udobna.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Pogledam kroz prozor i shvatim
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
da svaki put kada stanemo i kada pogledam kroz prozor,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
uokvireno kroz taj prozor,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
gde god da smo,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
posmatram više života
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
nego što postoji u ostatku poznatog svemira
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
van planete Zemlje.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Ako budete išli na safari
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
na Saturnu ili Jupiteru,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
bićete razočarani.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
Shvatam da ovo primećujem
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
mozgom, ljudskim mozgom,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
najsloženijom stvari u poznatom svemiru.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
To je za mene neverovatno.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
I znate šta, to je možda i dovoljno.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Stiven Vajnberg, dobitnik Nobelove nagrade, je jednom rekao,
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
''Što nam se svemir čini razumljivijim,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
to se više čini da nema smisla''.
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Mada nekim ljudima,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
to se čini da vodi do ideje nihilizma.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Ali meni ne. To je divna stvar.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Drago mi je što svemir nema smisla.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
To znači da mogu da završim svoj život,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
i da mi svemir ne može reći, ''Šta si radio, idiote?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
To nije bio smisao toga''.
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Mogu sam da stvorim svoj smisao.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Vi možete da stvorite svoj smisao.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Imate individualnu moć
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
da kažete, ''Ovo je ono što želim da radim''.
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
I u svemiru bez smisla, to je meni, divna stvar.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Ja sam odabrao da smišljam luckaste viceve
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
o kvantnoj mehanici i interpretaciji iz Kopenhagena.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Vi, verovatno, mnogo pametnije trošite vreme.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Hvala puno. Doviđenja.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7