Robin Ince: Science versus wonder?

82,974 views ・ 2011-11-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vojtěch Pacík Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Nejprve bych se vám všem rád omluvil,
00:18
because I have no form
1
18260
2000
protože nemám žádnou
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
PowerPointovou prezentaci.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Co hodlám udělat
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
je to, že pokaždé, když udělám toto gesto,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
v duchu PowerPoint demokracie,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
si můžete představit cokoliv, co by jste rádi viděli.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Uvádím rozhlasový pořad.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
Tento pořad se jmenuje "Nekonečná Opičí Klec."
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
Je to pořad o vědě, o racionalismu.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Díky čemuž dostáváme spoustu stížností
00:43
every single week --
11
43260
2000
-- každičký týden --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
stížností zahrnujících jednu, kterou dostáváme velice často,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
která říká, že samotný název "Nekonečná Opičí Klec"
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
oslavuje myšlenku vivisekce.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
Jasně jsme těmto lidem vysvětlili,
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
že nekonečná opičí klec je prostorná.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Smích)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Dostali jsme také jednu stížnost, ve které stálo:
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
"Myšlenka "Nekonečné Opičí Klece" je směšná.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Nekonečný počet opic
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
by nikdy nemohl napsat práci hodnou Shakespeara.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
Víme to, protože na toto téma udělali experiment."
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Ano, dali na týden 12-ti opicím psací stroj,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
a po tomto týdnu jej opice použily pouze jako záchod.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Smích)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
Ale ta nejvážnější stížnost, kterou jsme dostali
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
- a kterou považuji za nejvíce
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
znepokojivou - je tato: "Oh, proč stále trváte
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
na ničení toho kouzla?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Vnesete sem vědu, a ta to kouzlo zničí."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Jsem absolvent humanitních věd;
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
miluji mýty a magii,
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
a existencionalismus a sebepohrdání.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
To je to, co dělám.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Ale na druhou stranu nerozumím,
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
jak to ničí kouzlo.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Já si mylsím, že všechno to kouzlo,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
které může být zničeno vědou,
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
je nahrazeno něčím stejně tak úžasným.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
Astrologie, například:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
jako většina racionalistů, jsem Ryba.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Smích)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
Takže astrologie --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
odstraňme tu banální myšlenku,
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
že by váš život mohl být předpovězen;
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
že možná dnes potkáte šťastného může
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
v klobouku a vše se změ...
02:08
That is gone.
48
128260
2000
To je pryč.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
Ale jestli se chceme podívat do oblak a vidět předpovědi, stále můžeme.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Můžeme vidět předpovědi formujících se galaxií,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
galaxií narážejících jedna do druhé, předpovědi nových slunečních soustav.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
To je úžasná věc.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Kdyby jednoho dne Slunce - vlastně Země -
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
pokud by Země mohla číst svou vlastní astrologickou, astronomickou předpověď,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
tak by tam jednoho dne mohlo stát:
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"Dnešek pro vás není dobrý den pro plánování.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
Budete pohlceni rudým obrem."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
A pro mě také ne,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
pokud si myslíte, že se strachuji o zánik světů ...
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
ano, Teorie Mnoha světů --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
jedna z nejkrásnějších, nejfascinujícejších,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
někdy nejděsivějších myšlenek
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
kvantové interpretace --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
je úžasná věc.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Každý člověk tady, každé rozhodnutí, které jste dnes udělali,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
každé rozhodnutí, které jsme udělali ve svém životě,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
jste vlastně neudělali,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
ale ve skutečnosti s každou kombinací
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
těchto rozhodnutí vzniká nový vesmír.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
To je úžasná myšlenka.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Pokud si někdy říkáte, že váš život nestojí za nic,
03:10
always remember
72
190260
2000
vzpomeňte si,
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
že je zde vaše jiné já, které je na tom mnohem hůře než vy.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Smích)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Pokud jste si někdy říkali, "Ah, nejraději bych to všechno ukončil."
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
nedělejte to.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Vzpomeňte si, že ve většině vesmírů
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
vlastně vůbec neexistujete.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
To je pro mě - svým vlastním zvláštním způsobem -
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
velmi, velmi uklidňující.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
Nyní reinkarnace, to je další věc, která je pryč
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
-- posmrtný život. Ale ne tak úplně.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
Popravdě věda říká,
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
že budeme žít věčně.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
No, je tu jeden háček.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
Ve skutečnosti nebudeme. Vy nebudete.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
Vaše vědomí - podstata vašeho já, podstata mého já -
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
to bude pryč.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Ale každičká věc, která nás tvoří,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
každý atom v nás,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
již stvořil mračna různých věcí
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
a ještě vytvoří spoustu nových věcí.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Byli jsme horami
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
a jablky, pulsary
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
a koleny jiných lidí.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Kdo ví, třeba jeden z vašich atomů byl jednou Napoleonovo koleno.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
To je pozitivní věc.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Narozdíl od ostatních obyvatel vesmíru,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
vesmír sám není marnotratný.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
My všichni jsme kompletně recyklovatelní.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
A když umřeme,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
nemusíme být ani umístěni v různých odpadkových pytlích.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
To je úžasná věc.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
Porozumění, podle mého,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
neničí údiv ani potěšení.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Například má žena by se ke mě mohla otočit a zeptat se
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"Proč mě miluješ?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
A já bych se mohl se vší upřímností
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
podívat do jejich očí a říct
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"Kvůli tomu, že se naše feromony
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
spárovaly s našimi čichovými receptory."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Smích)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
I když bych asi taky řekl něco
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
o jejich vlasech a osobnosti.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
A to je ta nádhera.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
A kvůli tomu láska neumírá.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
Bolest také ne.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
Bolest je strašná věc - i když ji rozumíte.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Když mě někdo praští
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
- a kvůli mé osobnosti
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
je to v poslední době poměrně časté -
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
chápu, odkud se všechna ta bolest bere.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
Je to v podstatě zákon čtyřhybnosti,
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
kde je čtyřvektor konstantní -- to je bolest.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
V žádném případě ale nezareaguji takto:
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"Ha! To je nejlepší konstantní čtyřvektor čtyřhybnosti, který máš?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Ne, jenom vyplivnu zub.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Smích)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
A teď odbočíme -- láska k dětem.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Mám syna. Jmenuje se Archie.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Jsem velmi šťastný,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
protože je lepší, než všechny ostatní děti.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Vím, že vy si to nemyslíte.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Můžete také mít vlastní děti
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
a myslet si "Kdepak, mé dítě je to nejlepší."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
To je na evoluci ta skvělá věc --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
sklon věřit, že
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
naše dítě je to nejlepší.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
Ve spoustě věcí jde vlastně pouze o věc přežití.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Ve skutečnosti je vidíme jako nositele našich genů,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
a proto je milujeme.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Ale tohle si neuvědomujeme; prostě jen bezpodmínečně milujeme.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
To je úžasná věc.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
I když bych mohl říct, že můj syn je nejlepší
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
a je lepší, než vaše děti.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Dělal jsem pár testů.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
A všechny tyto věci mi
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
dávají takovou radost, nadšení a údiv.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Kvantová mechanika vás dokonce může omluvit
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
například za špatnou údržbu domácnosti.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Možná jste někdy byli sami týden doma.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
Váš dům je v hrozivém stavu.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
Váš partner se má zanedlouho vrátit.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Říkáte si: "Co bych měl dělat?"
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Nedělejte nic.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Jediné, co musíte udělat je
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
- jakmile vejde dovnitř - použít kvantovou interpretaci.
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
řeknete "Je mi to tak líto.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
Na chvilku jsem přestal sledovat dům,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
a když jsem se ohlédl zpět,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
všechno se stalo."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Smích)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
To je silný antropický princip vysávání.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Pro mě je to velice, velice důležitá záležitost.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Dokonce při mé cestě sem nahoru
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
-- radost, kterou mám pokaždé, když kráčím sem nahoru.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Pokud skutečně myslíte, odstraníte tím mýtus a přece tu zůstane něco úžasného.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Sedím ve vlaku.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
Pokaždé když se nadechnu,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
tak vdechnu miliardy a miliardy
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
atomů kyslíku.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Sedím na židli.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
I přesto, že vím, že se židle skládá z atomů,
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
a tudíž vlastně z prázdného prostoru,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
i tak se cítím pohodlně.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Podívám se z okna a uvědomím si,
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
že pokaždé, když se zastavíme a podívám se ven z okna,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
tak v tom oknem ohraničeném prostoru,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
ať už jsme kdekoliv,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
pozoruji více života
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
než ho je ve zbytku známého vesmíru
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
mimo planetu Zemi.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Pokud půjdete do safari
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
na Saturn nebo Jupiter,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
budete zklamaní.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
A uvědomuji si, že tohle vše pozoruji
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
mým mozkem, lidským mozkem,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
tou nejkomplexnejší věcí v celém známém vesmíru.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
To je pro mě zcela neuvěřitelné.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
A víte co? To by mohlo stačit.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Steven Weinberg - nositel Nobelovy ceny - jednou řekl,
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"Čím více se zdá vesmír býti přístupným,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
tím více nám připadá zbytečným."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Některým lidem
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
připadá, že tato myšlenka vede k nihilismu.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Ale pro mě ne. Je to úžasná věc.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Jsem rád, že vesmír je nesmyslný.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
To znamená, že až dojdu ke konci svého života,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
vesmír se ke mě nemůže otočit a říct: "Cos to celý život dělal, ty idiote?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
Bylo to bezvýznamné." (Smích)
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Já si můžu vybrat svůj účel.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Vy si můžete sami vybrat svůj účel.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Máme tu vlastní moc
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
říci si: "To je to, co chci dělat."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
A v nesmyslném vesmíru je to - podle mého - úžasná věc.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Já jsem si vybral dělaní hloupých vtipů
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
o kvantové mechanice a Kodaňské interpretaci.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Vy, myslím si, můžete ve svém čase dělat spoustu lepších věcí.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Díky moc. Nashledanou.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7