Robin Ince: Science versus wonder?

82,859 views ・ 2011-11-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nir Bibi מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
ראשית אני רוצה להתנצל בפני כולכם,
00:18
because I have no form
1
18260
2000
מפני שאין לי כל סוג
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
של מצגת PowerPoint.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
אז מה שאני עומד לעשות
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
זה שמדי פעם, אני אעשה את תנועת המחווה הזאת,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
וברגע של דמוקרטיית PowerPoint,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
אתם תוכלו לדמיין את מה שאתם מעוניינים לראות.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
אני מגיש תוכנית רדיו.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
התוכנית נקראת "כלוב הקופים האינסופי ."
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
היא עוסקת במדע וברציונליזם.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
משום כך, אנו מקבלים הרבה תלונות
00:43
every single week --
11
43260
2000
בכל שבוע --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
התלונות כוללות אחת שאנו מקבלים לעיתים קרובות,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
ששם התוכנית, "כלוב הקופים האינסופי,"
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
מהלל את פרקטיקת הניסויים בבעלי חיים.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
אנו דאגנו להבהיר לאנשים הללו
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
שכלוב קופים אינסופי הוא מרווח.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(צחוק)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
היה גם אדם שאמר,
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
"רעיון כלוב הקופים האינסופי הוא מגוחך.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
מספר אינסופי של קופים
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
לעולם לא יוכלו לכתוב את יצירותיו של שייקספיר.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
אנחנו יודעים את זה מפני שנערך ניסוי."
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
אכן, נתנו ל-12 קופים מכונת כתיבה למשך שבוע,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
ולאחר השבוע, הם השתמשו בה רק כשירותים.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(צחוק)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
אז הנושא העיקרי, התלונה העיקרית שאנחנו מקבלים --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
אחת שאני מוצא כמדאיגה ביותר --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
היא כאשר אנשים אומרים, "למה אתם מתעקשים
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
להרוס את הקסם?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
אתם מביאים את המדע, וזה הורס את הקסם."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
עכשיו אני בוגר מדעי הרוח.
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
אני אוהב מיתוסים וקסמים
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
ואקזיסטנציאליזם ושנאה עצמית.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
בזה אני עוסק.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
אבל אני לא מבין
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
איך זה הורס את הקסם.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
כל הקסם, אני חושב,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
שאולי יתפוגג בגלל המדע
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
יוחלף על ידי דבר מופלא באותה המידה.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
אסטרולוגיה, לדוגמא:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
כמו רציונליסטים רבים, אני מזל דגים.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(צחוק)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
עכשיו אסטרולוגיה --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
אנחנו מסירים את הרעיון הבנאלי
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
שניתן לחזות מראש את חייכם;
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
שאת, אולי היום, תכירי גבר בר מזל
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
שחובש כובע.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
עם זה גמרנו.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
אבל אם אנחנו רוצים להביט בשמיים ולמצוא תחזיות, אנחנו עדיין יכולים.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
אנו יכולים למצוא תחזיות להיווצרות גלקסיות,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
להתנגשות גלקסיות, למערכות שמש חדשות.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
זה דבר נפלא.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
אם השמש תוכל יום אחד -- ולמעשה, אף כדור הארץ --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
אם כדור הארץ יוכל לקרוא את התרשים האסטרולוגי, האסטרונומי שלו,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
יום אחד יהיה כתוב בו,
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"יום לא טוב ליצירת תוכניות.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
אתה תבלע על ידי ענק אדום."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
וגם זה, לדעתי,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
אם אתם חושבים שאני מודאג מאיבוד עולמות,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
ובכן "תיאורית העולמות המרובים" -
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
אחד הרעיונות היפהפיים, המרתקים,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
לעיתים מבעיתים,
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
מפרשנות חקר הקוונטים -
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
הוא דבר נפלא.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
האפשרות כי כל אדם כאן, כל החלטה שביצעתם היום
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
כל החלטה שביצעתם בחייכם,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
לא באמת קיבלתם את אותה החלטה,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
אך למעשה, כל אחת מהתמורות של החלטות אלו
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
מתפצלת ליקום חדש.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
זה רעיון נפלא.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
אם אי פעם תחשבו שהחיים שלכם בזבל,
03:10
always remember
72
190260
2000
תמיד תזכרו
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
שיש גירסה נוספת שלכם שעשתה בחירות הרבה יותר גרועות מכם.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(צחוק)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
אם אי פעם תחשבו, "אחח, אני לא רוצה עוד לחיות,"
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
אל תקחו את חייכם.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
זכרו שבמרבית היקומים,
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
אתם לא קיימים מלכתחילה.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
זה עבורי, באופן מוזר,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
מאוד מאוד מנחם.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
גלגול נשמות, גם עם זה גמרנו -- העולם שאחרי.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
אבל לא באמת גמרנו עם זה.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
המדע בעצם אומר לנו
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
שאנחנו נחייה לנצח.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
טוב, ישנו תנאי אחד.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
אנחנו לא באמת נחייה לנצח. אתם לא תחיו לנצח.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
התודעה שלכם, "העצמי" שלכם, ה"עצמי" שלי --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
שמפעילים אותנו.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
אבל כל מה שמרכיב אותנו,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
כל אטום בגופנו,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
כבר יצר מספר רב של דברים שונים
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
וימשיך ליצור עוד מספר רב של דברים חדשים.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
אנחנו היינו הרים,
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
תפוחים, פולסרים
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
וברכיים של אנשים אחרים.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
מי יודע, אולי אחד האטומים בגופכם היה פעם ברכו של נפוליאון.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
זה דבר טוב.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
שלא כמו אלו המאכלסים את היקום,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
היקום עצמו אינו בזבזני.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
אנחנו לגמרי ניתנים למיחזור.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
וכשאנו מתים,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
לא צריך אפילו לשים אותנו בשקי אשפה נפרדים.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
זה דבר נפלא.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
הבנה, לדעתי,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
איננה שוללת את הפלא וההנאה.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
לדוגמא, אשתי יכולה לפנות אלי ולומר,
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"מדוע אתה אוהב אותי?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
ואני אוכל בכנות מלאה
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
להסתכל לה בעיניים ולומר,
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"מפני שהפרומונים שלנו
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
התאימו לקולטני הריח שלנו."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(צחוק)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
אם כי קרוב לוודאי שאומר משהו
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
על השיער והאופי שלה בנוסף.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
וזה דבר נפלא.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
האהבה לא מתה בגלל זה.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
כאב לא נעלם גם כן.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
זה דבר נורא, למרות שאני מבין מהו כאב.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
אם מישהו חובט בי --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
ובגלל האישיות שלי,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
זו תופעה שגרתית לאחרונה --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
אני מבין מהיכן מגיע הכאב.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
זה בעצם החלפת תנע ואנרגיה בין גופים
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
תוך קיום חוקי שימור וקטוריים -- זהו ההסבר.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
אך בשום נקודה אני לא אוכל להגיב ולומר,
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
אה! האם זהו חילוף התנע-אנרגיה הטוב ביותר שאתה מסוגל לתת?
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
לא, אני פשוט יורק שן.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(צחוק)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
כל הדברים השונים הללו -- האהבה לילד שלי.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
יש לי בן. שמו ארצ'י.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
אני מאוד בר מזל,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
מפני שהוא טוב יותר מכל הילדים האחרים.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
עכשיו אני יודע שאתם לא חושבים כך.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
ייתכן ויש לכם ילדים משלכם
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
ואתם חושבים, "לא, הילד שלי הכי טוב."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
זה הדבר הנפלא באבולוציה --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
הנטייה להאמין
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
שהילד שלנו הוא הטוב ביותר.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
עכשיו בהרבה מובנים, זה רק ביטוי למנגנון הישרדות.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
העובדה שאנחנו רואים, הנה הנשא של הגנים שלנו,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
ולכן אנחנו אוהבים אותו.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
אבל אנחנו לא שמים לב למרכיב הזה; אנחנו פשוט מביעים אהבה ללא תנאים.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
זה דבר נפלא.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
אבל כדאי שאציין שהבן שלי הוא הטוב ביותר
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
והוא טוב יותר מהילדים שלכם.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
עשיתי מבדקים.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
וכל הדברים האלה לדעתי
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
מספקים מידה רבה של הנאה, התלהבות ופליאה.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
מכניקת הקוונטים יכולה אפילו לספק לכם תירוץ
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
לעבודת בית רשלנית, לדוגמא.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
אולי יצא לכם להישאר בביתכם לבד במשך שבוע.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
הבית במצב נורא.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
בת הזוג שלכם עומדת לחזור.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
אתם חושבים, מה עלי לעשות?
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
אל תעשו דבר.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
כל מה שעליכם לעשות הוא,
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
כאשר היא נכנסת לבית, בעזרת פרשנות מכניקת הקוונטים,
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
תאמרו, "אני ממש מצטער.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
הפסקתי להתבונן בבית לרגע,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
וכשחזרתי להתבונן בו שוב,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
כל זה קרה."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(צחוק)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
זוהי הגירסה החזקה של העקרון האנתרופי לשאיבת אבק.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
לטעמי, זה דבר מאוד מאוד חשוב.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
אפילו המסע שלי הנה --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
ההנאה שלי מהמסע הנה בכל פעם שאני מגיע.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
אם אתם חושבים על זה, מסירים את המיתוס ועדיין ישנו דבר נפלא.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
אני יושב ברכבת.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
בכל פעם שאני שואף אוויר,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
אני שואף מיליון-מיליארד-מיליארד
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
אטומים של חמצן.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
אני יושב על כיסא.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
למרות שאני יודע שהכיסא עשוי אטומים
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
ולכן במובנים רבים מדובר בחלל ריק,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
אני מוצא אותו נוח.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
אני מביט מבעד לחלון, ואני שם לב
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
שבכל פעם שאנו עוצרים ואני מביט מבעד לחלון,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
ממוסגר בחלון הזה,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
היכן שאנו נמצאים,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
אני מתבונן ביותר חיים
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
משיש בשאר היקום הידוע
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
שמעבר לכדור הארץ.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
אם תלכו לפארקי ספארי
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
בשבתאי או בצדק,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
אתם תתאכזבו.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
ואני מבין שאני מתבונן
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
בעזרת המוח, המוח האנושי,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
הדבר המורכב ביותר ביקום הידוע.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
זה, לטעמי, דבר מדהים.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
ואתם יודעים מה, יכול להיות שזה מספיק.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
סטיבן ויינברג, חתן פרס הנובל, אמר פעם,
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"ככל שהיקום נראה מובן יותר,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
כך נראה הוא חסר תכלית."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
עכשיו עבור חלק מהאנשים,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
זה נראה כמוביל לניהיליזם.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
אולם עבורי, זה לא. זה דבר נפלא.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
אני שמח שהיקום חסר תכלית.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
זה אומר שאם אגיע לסוף חיי,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
היקום לא יוכל לפנות אלי ולומר, "מה עשית כל חייך, אידיוט?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
זו לא המטרה."
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
אני יכול לבחור את התכלית שלי.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
אתם יכולים לבחור את התכלית שלכם.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
לכל אחד יש את כוחו האישי
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
לומר, "זה מה שאני רוצה לעשות."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
וזה לדעתי, ביקום חסר תכלית, דבר נפלא.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
אני בחרתי לספר בדיחות שטותיות
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
על מכניקת הקוונטים ופרשנות קופנהגן.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
אתם, אני חושב, יכולים לנצל את הזמן שלכם הרבה יותר טוב.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
תודה רבה לכם. שלום.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7