Robin Ince: Science versus wonder?

82,859 views ・ 2011-11-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
أود أن أعتذر، أولا وقبل كل شيء، لكم جميعا
00:18
because I have no form
1
18260
2000
لأنه ليس لدي أي شكل من أشكال
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
عروض باور بوينت.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
وبالتالي ما سأقوم به
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
هو، أنه بين حين وآخر، سأقوم بهذه الحركة،
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
وفي لحظة من ديموقراطية الباور بوينت،
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
يمكنكم تخير ما تريدون رؤيته.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
أقدم برنامجا إذاعيا.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
البرنامج الإذاعي يدعى "قفص القرد اللامنتهي."
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
يتعلق بالعلم، والعقلانية.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
وبالتالي، تأتينا شكاوى كثيرة
00:43
every single week --
11
43260
2000
في كل أسبوع --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
شكاوى من بينها واحدة نتلقاها باستمرار،
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
والتي هي القول بأن العنوان بحد ذاته، "قفص القرد اللامنتهي،"
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
يصفق لفكرة تشريح الأحياء.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
وقد وضحنا لهؤلاء الناس
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
أن قفص قرد لامنته فسيح للغاية.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(ضحك)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
وقد جاءنا كذلك من قال،
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
"فكرة قفص القرد اللامنتهي سخيفة.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
عدد لا منته من القرود
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
لا يمكنه أبدا أن يكتب أعمال شكسبير.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
نعرف ذلك لأنهم قاموا بتجربة."
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
نعم، أعطوا 12 قردا آلة كاتبة لأسبوع،
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
وبعد أسبوع، استعملوها فقط كمرحاض.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(ضحك)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
والعنصر الآساسي مع ذلك، الشكوى الرئيسية التي تأتينا --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
والتي أجدها أكثر إثارة للقلق --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
هو أن الناس يقولون، "أوه، لماذا تصر
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
على إفساد السحر؟
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
تأتي بالعلم، فيفسد السحر."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
الآن أنا متخرج من تخصص الفنون؛
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
أحب السحر والأسطورة
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
والوجودية والإشمئزاز الذاتي.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
هذا ما أقوم به.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
لكنني كذلك لا أفهم
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
كيف يفسد ذلك السحر.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
كل السحر، أعتقد،
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
الذي قد يزال من طرف العلم
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
تعوض إذن بشيء بنفس القدر من الروعة.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
علم التنجيم، مثلا:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
مثل الكثير من العقلانيين، أنا من برج الحوت.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(ضحك)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
الآن التنجيم --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
نزيل الفكرة البديهية
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
أن حياتك يمكن التنبؤ بها؛
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
أنه ربما تلتقي اليوم برجل محظوظ
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
يرتدي قبعة.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
هذا قد ولى.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
لكن إن أردنا النظر إلى السماء ورؤية التنبؤات، لا يزال بإمكاننا ذلك.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
يمكننا أن نرى تنبؤات بتكون المجرات،
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
بتصادم المجرات، بأنظمة شمسية جديدة.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
هذا أمر رائع.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
إن استطاعت الشمس يوما ما -- والأرض بالفعل، في الحقيقة --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
إن استطاعت الأرض قراءة رموزها الفلكية، مخططاتها الفلكية،
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
ستقول يوما ما،
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"ليس يوما مناسبا للتخطيط.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
سيتم اجتياحها بعملاق أحمر."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
وهذا بالنسبة لي كذلك،
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
أنه إن اعتقدتم أنني خائف من فقدان العوالم،
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
حسنا نظرية العوالم المتعددة --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
واحدة من أجمل وأروع
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
وأحيانا أرعب الأفكار
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
من ناحية تفسير الكم --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
هو أمر مذهل.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
أن كل شخص هنا، كل قرار اتخذتموه اليوم،
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
كل قرار اتخذتوه في حياتكم،
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
لم تقوموا بالفعل باتخاذه،
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
لكن في الواقع، كل تبدل لتلك القرارات
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
قد تم اتخاذه، كل منها موجه في كون جديد.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
تلك فكرة مذهلة.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
إن فكرتم قط أن الحياة سخيفة،
03:10
always remember
72
190260
2000
تذكروا دائما
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
أنه هناك نسخة منك قد اتخذت قرارات أكثر سوء من ذلك.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(ضحك)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
إن فكرتم قط، "أه، أريد إنهاء كل شيء،"
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
لا تنهوا كل شيء.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
تذكروا أنه في معظم الأكوان،
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
لستم موجودين حتى أصلا.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
هذا بالنسبة لي، بغرابته،
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
هو أمر مريح للغاية.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
الآن التناسخ، ذاك أمر آخر قد ذهب -- ما بعد الحياة.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
لكنه لم يذهب.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
العلم في الواقع يقول
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
أننا سنعيش للأبد.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
حسنا، هناك تحفظ واحد.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
لن نعيش في الوقع إلى الأبد. لن تعيش إلى الأبد.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
إدراكك، ذاتك، وأناك --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
كلها تحصل على هذه الدفعة.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
لكن كل شيء يكوننا،
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
كل ذرة فينا،
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
قد شكلت ما لا يعد ولا يحصى من الأشياء المختلفة
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
وستستمر في إنشاء ما لا يعد ولا يحصى من الأشياء الجديدة.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
قد كنا جبالا
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
وتفاحات ونجوما نابضة
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
وركب أشخاص آخرين.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
من يدري، ربما تكون إحدى ذراتك جزء من ركبة نابليون.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
ذاك أمر جيد.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
على خلاف مستوطنيه،
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
الكون في ذاته ليس مبذرا.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
كلنا قابلون لإعادة التدوير.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
وحين نموت،
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
ليس علينا حتى أن نوجد في أكياس مهملات مختلفة.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
هذا أمر مذهل.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
الفهم، بالنسبة لي،
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
لا يزيل الذهول والبهجة.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
على سبيل المثال، قد تلتفت إلي زوجتي وتقول،
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"لماذا تحبني؟"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
ويمكنني وبكل صدق
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
أن أنظر إلى عينيها وأقول،
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"لأن هرموناتنا
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
طابقت مستقبلاتنا الشمية."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(ضحك)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
لكن ربما سأقول شيئا
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
بخصوص شعرها وشخصيتها كذلك.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
وذاك أمر مذهل.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
الحب لا يموت بسبب ذلك.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
الألم لا يزول كذلك.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
هذا أمر فظيع، على الرغم من أنني أفهم الألم.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
إن لكمني أحدهم --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
وبسبب شخصيتي،
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
صار حدثا عاديا مؤخرا --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
أعي من أين يأتي الألم.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
إنه أساسا قوة الدفع على الطاقة
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
حيث أن المتجهات الأربعة ثابتة -- هذا ما هو عليه.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
لكنني لن أرد أبدا وأقول،
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"أها! هل تلك أفضل متجهة رابعة لقوة دفع على الطاقة لديك؟"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
لا، فقط أبصق سنا.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(ضحك)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
وتلك هي كل هذه الأشياء المختلفة -- حبي لطفلي.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
لدي ابن. اسمه أرتشي.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
أنا جد محظوظ،
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
لأنه أفضل من كل الأطفال الآخرين.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
الآن أعرف أنكم لا تعتقدون ذلك.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
قد يكون لديكم طفل
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
وتعتقدون، "أوه لا، طفلي هو الأفضل."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
هذا هو المذهل بخصوص التطور --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
الولع بالاعتقاد
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
أن أطفالنا هم الأفضل.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
الآن بطرق مختلفة، ذلك فقط مرتبط بالبقاء.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
الحقيقة التي نراها هي محرك جيناتنا،
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
وبالتالي نحبها.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
لكننا لا نلاحظ ذلك الجزء؛ فقط نحب دون قيد أوشرط.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
ذاك أمر مذهل.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
رغم أنه يجب أن أقول أن ابني هو الأفضل
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
وأحسن من طفلكم.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
أجريت بعض الاختبارات.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
وكل هذه الأشياء بالنسبة لي
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
تعطي نوعا من البهجة والإثارة والدهشة.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
حتى ميكانيكا الكم يمكن أن تعطيكم عذرا
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
لأعمال منزلية سيئة، على سبيل المثال.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
ربما قد تكون في البيت لأسبوع لوحدك.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
بيتك في حالة رهيبة.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
وشريكك على وشك العودة.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
تفكرون، ماذا يتوجب علي القيام به؟
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
لا تقم بشيء.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
كل ما يجب أن تقوم به
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
هو، حين تدخل، استخدم التفسير الكمي،
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
قل، "أنا آسف.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
توقفت عن مراقبة البيت للحظة،
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
وحين بدأت أراقب مجددا،
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
حدث كل شيء."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(ضحك)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
ذاك مبدأ أنثروبي قوي للكنس.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
بالنسبة لي، إنه أمر في غاية الأهمية.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
حتى في رحلتي إلى هنا --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
السعادة التي أحس بها في رحلتي كل مرة إلى هنا.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
إن فكرتم فعلا، تزيل الأسطورة ولا يزال هناك أمر مذهل.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
أنا جالس في القطار.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
في كل مرة أستنشق،
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
أستنشق ملايين المليارات
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
من ذرات الأوكسجين.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
أنا جالس على الكرسي.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
وعلى الرغم من أنني أعرف أن الكرسي مصنوع من الذرات
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
وبالتالي وفي الواقع فضاء فارغ في نواح كثيرة،
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
أجده مريحا.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
أنظر خارج النافذة، أدرك
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
أنه في كل مرة نتوقف وأنظر خارج النافذة،
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
في إطار تلك النافذة،
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
أينما كنا،
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
أنظر إلى حياة أكثر
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
مما يوجد في بقية الكون المعروف
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
خارج كوكب الأرض.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
إن ذهبتم إلى متنزهات السفاري
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
أو زحل أو المشتري،
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
سيخيب أملكم.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
وأدرك أنني ألاحظ هذا
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
بدماغ، الدماغ البشري،
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
أكثر شيء معقد في الكون المعلوم.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
ذلك، بالنسبة لي، هو أمر مدهش.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
وتعرفون ماذا، ذاك قد يكون كافيا.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
ستيفن واينبرغ، الحائز على جائزة نوبل، قال ذات مرة،
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"كلما بدا الكون مفهوما أكثر،
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
بدا غير ذي نفع أكثر."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
الآن بالنسبة لبعض الناس،
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
يبدو أن ذلك يقود إلى فكرة عدمية.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
لكن بالنسبة لي، لا يفعل. ذلك أمر مذهل.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
أنا مسرور لأن الكون غير ذي نفع.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
بمعنى إن وصلت آخر حياتي،
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
لن يخاطبني الكون قائلا، "ما الذي كنت تفعله، أيها الأبله؟
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
ليس ذلك هو القصد."
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
أستطيع أن أضع غايتي الخاصة.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
يمكنك أن تضع غايتك الخاصة.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
لدينا القوة الفردية
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
في أن نقول، "هذا ما أريد القيام به."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
وفي كون غير ذي نفع، ذلك، بالنسبة لي، أمر مذهل.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
اخترت أن أقدم نكتا سخيفة
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
عن ميكانيكا الكم وتفسير كوبنهاجن.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
أتصور أنكم تستطيعون القيام بأمور أحسن في وقتكم.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
شكرا جزيلا لكم. وداعا.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7