Robin Ince: Science versus wonder?

Robin Ince : la science contre le merveilleux?

82,859 views ・ 2011-11-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Tout d'abord, je voudrais m'excuser auprès de vous
00:18
because I have no form
1
18260
2000
parce que je n'ai rien qui
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
se rapproche d'un Powerpoint.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Ce que je vais faire,
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
de temps en temps, ce sont des gestes,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
et dans une forme de démocratie Powerpoint,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
vous imaginerez ce que vous voulez voir.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
J'anime une émission de radio.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
Elle s'appelle : "La cage infinie du singe."
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
Ça parle de science, de rationalisme.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Et donc, on reçoit un tas de plaintes
00:43
every single week --
11
43260
2000
toutes les semaines --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
notamment une que nous recevons très souvent,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
comme quoi le titre lui-même, "la cage infinie du singe",
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
glorifie l'idée de vivisection.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
On a clairement expliqué à tous ces gens
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
qu'une cage infinie était spacieuse.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Rires)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Quelqu'un d'autre nous a dit :
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
" 'La cage infinie du singe", c'est ridicule.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Un nombre infini de singes
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
ne pourra jamais écrire les œuvres de Shakespeare.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
Nous le savons parce qu'on en a fait l'expérience."
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Effectivement, ils ont donné une machine à écrire à 12 singes pendant une semaine,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
et après une semaine, elle leur avait uniquement servi de toilettes.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Rires)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
Le plus important toutefois, le reproche que l'on nous fait le plus--
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
celui que je trouve le plus inquiétant --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
est le suivant : "Pourquoi tenez-vous tant
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
à briser la magie?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Vous amenez la science, et elle brise la magie."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Je suis diplômé en Arts;
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
j'adore le mythe et le merveilleux,
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
l'existentialisme et l'auto-dérision.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
C'est mon métier.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Mais je ne comprends pas
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
en quoi cela brise la magie.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Toute la magie, à mon avis,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
qui pourrait être brisée par la science
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
est aussitôt remplacée par quelque chose d'aussi merveilleux.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
L'astrologie, par example :
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
comme beaucoup de rationalistes, je suis Poissons.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Rires)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
L'astrologie --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
on enlève l'idée banale
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
que votre vie peut être prédite,
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
que vous allez, peut-être aujourd'hui, rencontrer un homme heureux
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
qui porte un chapeau.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
On enlève ça..
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
Mais si on veut regarder le ciel et y voir des prédictions, c'est toujours possible.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
On peut voir des prédictions de galaxies en formation,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
de galaxies en collision, de nouveaux systèmes solaires.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
C'est une chose merveilleuse.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Si le Soleil pouvait un jour -- et la Terre aussi, en fait --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
si la Terre pouvait lire son propre tableau astrologique, astronomique,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
un jour elle pourrait dire,
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"Ce n'est pas une bonne journée pour faire des plans.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
Vous serez englouti par une géante rouge."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
Et ça aussi, pour moi,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
si vous pensez que je suis préoccupé par la disparition de mondes,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
la théorie des mondes multiples --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
une des idées les plus belles, les plus fascinantes,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
quelquefois les plus terrifiantes
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
issues de l'interprétation quantique --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
est une chose merveilleuse.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Que chaque personne ici, chaque décision que vous avez prise aujourd'hui,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
chaque décision que vous ayez prise dans votre vie,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
vous ne l'avez pas vraiment prise,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
en fait, toutes les combinaisons de ces décisions
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
existent, chacune créant un nouvel univers.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
C'est une idée merveilleuse.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Si vous pensez un jour que votre vie est nulle,
03:10
always remember
72
190260
2000
rappelez-vous toujours
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
qu'il en existe une autre qui beaucoup plus nulle que celle-ci.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Rires)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Et si vous vous dites : "Je vais en finir",
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
n'en finissez pas.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Rappelez-vous que dans la majorité des univers,
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
vous n'existez même pas.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
Ceci me paraît, d'une manière étrange,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
très, très réconfortant.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
Passons à la réincarnation, une autre chose du passé -- la vie après la mort.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
Mais ça n'est finalement pas du passé.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
La science dit en ce moment
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
que nous vivrons éternellement.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Mais il y a une condition.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
En fait, nous ne vivrons pas éternellement. Vous ne vivrez pas éternellement.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
Votre conscience, votre conscience de vous, ma conscience de moi --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
ça, ça disparaîtra.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Mais chaque chose qui nous constitue,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
chacun de nos atomes,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
a déjà créé une myriade d'autres choses
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
qui continueront à créer une myriade d'autres choses.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Nous avons été des montagnes,
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
des pommes, des pulsars
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
et les genoux d'autres personnes.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Qui sait? peut-être qu'un de vos atomes a un temps été le genou de Napoléon.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
C'est une bonne chose.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
A l'inverse des habitants de l'Univers,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
l'Univers lui-même ne jette rien.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Nous sommes entièrement recyclables.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
Quand on meurt,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
on n'a pas besoin de procéder au tri sélectif.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
C'est une chose merveilleuse.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
La compréhension, à mes yeux,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
n'enlève pas l'émerveillement et la joie.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Par exemple, ma femme pourrait me demander :
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"Pourquoi m'aimes-tu?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
Je peux, en toute honnêteté,
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
la regarder dans les yeux et lui dire :
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"Parce que nos phéromones
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
correspondent à nos capteurs olfactifs."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Rires)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
Quoique j'ajouterais sans doute quelque chose
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
à propos de sa coiffure, et aussi de sa personnalité.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
C'est là une chose merveilleuse.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
L'amour ne meurt pas à cause de cela.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
La douleur non plus d'ailleurs.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
C'est une chose horrible, bien que je comprenne la douleur.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Si quelque chose me frappe --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
à cause de ma personnalité,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
c'est devenu récemment très régulier --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
je comprends d'où vient la douleur.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
C'est en gros un déplacement d'énergie
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
dont le vecteur vitesse est constant -- voilà ce que c'est.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
Mais à aucun moment, je ne peux réagir en disant :
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"Ah! Ah! c'est ça votre meilleur vecteur vitesse constant?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Non, car je viens de cracher une dent.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Rires)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
Et par dessus toutes ces choses -- l'amour pour mon enfant.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
J'ai un fils. Il s'appelle Archie.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
J'ai beaucoup de chance,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
parce qu'il est meilleur que tous les autres enfants.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Je sais que vous ne le pensez pas.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Vous pouvez très bien avoir vos enfants
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
et penser : "Non, mon enfant est meilleur."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
C'est le merveilleux dans l'évolution --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
la propension à croire
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
que notre enfant est meilleur.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
De bien des manières, c'est juste une question de survie.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Nous voyons ici le transporteur de nos gènes,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
c'est pourquoi nous l'aimons.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Mais nous ne nous en rendons pas compte, nous l'aimons juste de manière inconditionnelle.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
C'est merveilleux.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Quoique je devrais dire que mon fils est le meilleur
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
et meilleur que vos enfants.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
J'ai mené des tests.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
Tout ça me donne
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
tellement de joie, d'excitation et d'émerveillement.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Même la mécanique quantique peut donner une excuse
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
pour ne pas faire le ménage, par exemple.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Vous êtes peut-être resté tout seul à la maison pendant une semaine.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
Votre maison est dans un état lamentable.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
Votre épouse va bientôt revenir.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Vous vous demandez quoi faire.
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Ne faites rien.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Tout ce que vous avez à faire
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
est de dire, quand elle rentre, en utilisant une représentation quantique :
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
"Je suis vraiment désolé.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
J'ai arrêté d'observer la maison pendant un instant,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
et quand je l'ai de nouveau observée,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
tout était comme ça."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Rires)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
C'est le principe anthropique de passer l'aspirateur.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
A mes yeux, c'est très, très important.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Même lors de mon voyage pour venir ici --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
la joie que j'ai à venir ici à chaque fois.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
En y réfléchissant, on enlève le mythe et il reste encore du merveilleux.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Je suis dans un train.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
A chaque respiration,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
j'inspire un million de milliards de milliards
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
d'atomes d'oxygène.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Je suis assis sur une chaise.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Même si je sais que la chaise est constituée d'atomes,
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
et ainsi en réalité d'un espace vide de multiples manières,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
je la trouve confortable.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Je regarde par la fenêtre, et je me rends compte
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
qu'à chaque arrêt, quand je regarde par la fenêtre,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
encadré dans cette fenêtre,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
où que nous soyons,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
j'observe plus de vie
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
qu'il n'y en a dans le reste de l'univers connu
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
au-delà de la Terre.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Si vous allez en safari
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
sur Saturne ou Jupiter,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
vous serez déçu.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
Je m'aperçois que j'observe cela
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
avec mon cerveau, le cerveau humain,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
l'objet le plus complexe de tout l'univers.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
Cela me paraît incroyable.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
Vous savez, cela pourrait être suffisant.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Steven Weinberg, le prix Nobel, a dit un jour :
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"Plus l'Univers semble compréhensible,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
plus il semble vain."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Pour certains,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
cela correspond à une idée du nihilisme.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Pas pour moi. C'est merveilleux.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Je suis heureux que l'Univers soit vain.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
Cela signifie que, à la fin de ma vie,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
l'Univers ne pourra pas venir me dire : "Qu'est-ce que tu as fait de vie, abruti?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
C'était totalement vain."
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Je peux me fixer mon propre but.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Vous pouvez vous fixer le vôtre.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Nous avons individuellement la capacité
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
de dire : "Voici ce que je veux faire."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
Dans un univers vain, cela me semble merveilleux.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
J'ai choisi de faire des blagues idiotes
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
sur la mécanique quantique et l'interprétation de Copenhague.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Vous, j'imagine, pouvez faire mieux de votre temps.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Merci beaucoup. Au revoir.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7