Robin Ince: Science versus wonder?

82,974 views ・ 2011-11-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Vorrei scusarmi, prima di tutto, con tutti voi
00:18
because I have no form
1
18260
2000
perché non ho nessun tipo
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
di presentazione in Power Point.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Quello che farò è,
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
di tanto in tanto, questo gesto,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
e in un periodo di democrazia di Power Point,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
potete immaginare quello che vorreste vedere.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Io conduco un programma radiofonico,
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
dal titolo: "The Infinite Monkey Cage". [L'immensa gabbia per le scimmie]
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
Parla di scienza, di razionalità.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Per questa ragione, riceviamo tantissime lamentele,
00:43
every single week --
11
43260
2000
tutte le settimane --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
e tra queste ce n'è una che riceviamo molto spesso,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
quella che dice che il titolo, "Infinite Monkey Cage",
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
onora l'idea di vivisezione.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
L'abbiamo messo in chiaro con quelle persone
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
che un'immensa gabbia per le scimmie è spaziosa.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Risate)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
C'è anche stato qualcuno che ha detto
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
"L'idea della gabbia immensa è ridicola.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Un infinito numero di scimmie
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
non potrebbe mai scrivere come Shakespeare.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
Lo sappiamo perché abbiamo fatto un esperimento".
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Hanno dato una macchina da scrivere a 12 scimmie per 7 giorni,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
e dopo una settimana, la usavano solo come gabinetto.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Risate)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
La cosa più importante, la principale lamentela che riceviamo --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
e quella che trovo più preoccupante --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
è che la gente dice, "Oh, perché insistete
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
nel rovinare la magia?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Introducete la scienza, che rovina la magia".
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Sono laureato in discipline artistiche;
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
Adoro i miti e la magia,
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
l'esistenzialismo e l'auto-disprezzo.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
È quello che faccio.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Ma non capisco nemmeno
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
come rovini la magia.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Tutta la magia, credo,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
che viene portata via dalla scienza,
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
viene sostituita da qualcosa di altrettanto meraviglioso.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
L'astrologia, per esempio:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
come molti razionalisti, io sono dei Pesci.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Risate)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
L'astrologia --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
escludiamo l'idea banale
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
che la nostra vita possa essere prevista,
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
che, magari oggi, incontrerete un uomo fortunato
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
che porta un cappello.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
Quella è andata.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
Ma se volete guardare il cielo e vedere previsioni, si può fare.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Si possono vedere previsioni di galassie che si formano,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
di galassie in collisione l'una con l'altra, di nuovi sistemi solari.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
È una cosa meravigliosa.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Se il Sole potesse un giorno -- e sicuramente anche la Terra, di fatto --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
se la Terra potesse leggere la propria mappa astrologica, astronomica,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
un giorno direbbe:
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"Non è giornata per fare programmi.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
Verrai divorata da una gigante rossa".
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
E vale anche per me;
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
se pensate che sia preoccupato della scomparsa dei mondi,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
l'"interpretazione a molti mondi" --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
una delle più belle, affascinanti,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
e qualche volta terrificanti idee
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
dell'interpretazione quantistica --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
è una cosa meravigliosa.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Che ogni persona qui, ogni decisione che avete preso oggi,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
ogni decisione che avete preso nella vita,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
non sia mai stata veramente presa,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
e che, in realtà, ogni permutazione di quelle decisioni
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
è già fatta, ognuna indirizzata in un nuovo universo.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
È un'idea meravigliosa.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Se mai pensate che la vostra vita sia spazzatura,
03:10
always remember
72
190260
2000
ricordate sempre
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
c'è un altro voi che ha preso decisioni peggiori.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Risate)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Se mai pensate: "Voglio farla finita",
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
non fatela finita.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Ricordate che nella maggior parte degli universi,
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
non esistete neanche.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
Questo, per me, nella sua stranezza,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
è molto, molto confortante.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
La reincarnazione, un'altra cosa del passato -- la vita dopo la morte.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
Ma non è passato.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
La scienza dice in realtà
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
che vivremo per sempre.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Ma c'è una condizione.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
In realtà non vivremo per sempre. Non vivrete per sempre.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
La vostra coscienza, la coscienza di voi stessi, la coscienza di me stesso --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
quella sparirà.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Ma ogni elemento che ci compone,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
ogni nostro atomo,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
ha già creato una miriade di cose diverse
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
e andrà avanti a creare una miriade di cose nuove.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Siamo stati montagne
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
e mele e pulsar
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
e ginocchia di altre persone.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Forse uno dei vostri atomi una volta è stato il ginocchio di Napoleone.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
È una bella cosa.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Contrariamente a chi occupa il nostro universo,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
l'universo stesso non spreca.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Siamo completamente riciclabili.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
E quando moriamo,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
non devono neanche metterci in sacchi della spazzatura differenziati.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
È una cosa meravigliosa.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
Capire, secondo me,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
non toglie la meraviglia e la gioia.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Per esempio, mia moglie potrebbe rivolgersi a me e dire;
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"Perché mi ami?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
E con tutta onestà, potrei
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
guardarla negli occhi e dirle:
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"Perché i nostri feromoni
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
combaciano con i nostri recettori olfattivi".
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Risate)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
Anche se probabilmente dirò anche qualcosa
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
sui suoi capelli e sulla sua personalità.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
Ed è una cosa meravigliosa.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
L'amore non muore per questo motivo.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
Neanche il dolore sparisce.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
È una cosa terribile, anche se capisco il dolore.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Se qualcuno mi colpisce --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
e per colpa della mia personalità,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
accade di frequente --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
capisco da dove viene il dolore.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
Sostanzialmente è uno spostamento di energia
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
dove il quadrivettore è costante -- ecco di cosa si tratta.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
Ma in nessun momento posso reagire e dire:
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"Ha! È questo il migliore spostamento di energia quadrivettoriale esistente?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
No, sputo solo un dente.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Risate)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
E tutte queste cose diverse -- l'amore per mio figlio.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Ho un figlio. Si chiama Archie.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Sono molto fortunato,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
perché è migliore di tutti gli altri bambini.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Lo so che non lo pensate.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Potreste avere figli vostri
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
e dire: "Oh no, mio figlio è il migliore".
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
È questa la cosa meravigliosa dell'evoluzione --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
la tendenza a credere
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
che i nostri figli siano i migliori.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
Sotto molti aspetti, è solo una questione di sopravvivenza.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Quello che vediamo qui è il veicolo per i nostri geni,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
e quindi lo adoriamo.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Ma non ci facciamo caso; è solo amore incondizionato.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
Ed è una cosa meravigliosa.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Anche se devo dire che mio figlio è il migliore,
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
ed è migliore dei vostri figli.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Ho fatto dei test.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
E tutte queste cose per me
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
sono fonte di gioia, emozione e meraviglia.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Anche la meccanica quantistica può darvi la scusa
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
per pessimi lavori domestici, per esempio.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Forse siete stati a casa per una settimana da soli.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
Casa vostra è in uno stato terribile.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
La vostra compagna sta per tornare.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Pensate: cosa dovrei fare?
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Non fate niente.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Tutto quello che dovete fare,
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
quando rientra, è utilizzare un'interpretazione quantistica,
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
dicendo, "Mi dispiace.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
Ho smesso di osservare la casa per un momento,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
e quando ho cominciato ad osservarla di nuovo,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
era successo tutt questo".
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Risate)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
Questo è il forte principio antropico dell'aspirapolvere.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Nel mio caso è molto, molto importante.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Anche nel viaggio per venire qui --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
la gioia di venire qui ogni volta.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Se ci pensate, rimuovete il mito e c'è ancora qualcosa di meraviglioso.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Sono seduto in treno.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
Ogni volta che respiro,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
respiro milioni di miliardi di miliardi
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
di atomi di ossigeno.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Sono seduto su una sedia.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Anche se so che la sedia è fatta di atomi
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
e quindi, di fatto, in modalità diverse di spazio vuoto,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
la trovo comoda.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Guardo fuori dal finestrino, e mi rendo conto
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
che ogni volta che ci fermiamo e io guardo fuori dal finestrino,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
incorniciato in quel finestrino,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
ovunque siamo,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
osservo più vita
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
di quella che c'è nel resto dell'universo conosciuto
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
oltre il pianeta Terra.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Se andate nei safari park
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
su Saturno o su Giove,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
rimarrete delusi.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
E mi rendo conto che questo lo sto osservando
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
con il cervello, il cervello umano,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
la cosa più complessa dell'universo noto.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
Questa, secondo me, è una cosa incredibile.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
E sapete una cosa? Potrebbe essere sufficiente.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Steven Weinberg, il premio Nobel, una volta ha detto:
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"Più l'universo sembra comprensibile,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
più sembra senza senso".
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Per alcuni,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
questo sembra portare ad un'idea di nichilismo.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Ma secondo me non è così. Lo trovo meraviglioso.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Sono contento che l'universo non abbia uno scopo.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
Voglio dire che se arrivo alla fine della mia vita,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
l'universo può rivolgersi a me e dire: "Cosa hai fatto finora, idiota?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
Non è il punto".
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Posso avere il mio obiettivo.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Potete avere il vostro obiettivo.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Abbiamo il potere individuale
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
di dire: "Questo è quello che voglio fare".
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
E in un universo senza scopo, per me, è una cosa meravigliosa.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Ho deciso raccontare barzellette stupide
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
sulla meccanica quantistica e sull'interpretazione di Copenhagen.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Voi, immagino, potete usare meglio il vostro tempo.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Grazie mille. Arrivederci.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7