Robin Ince: Science versus wonder?

82,747 views ・ 2011-11-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Gostaria de me desculpar, antes de mais nada, com todos vocês
00:18
because I have no form
1
18260
2000
porque não tenho nenhum tipo
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
de apresentação no PowerPoint.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Então, o que vou fazer
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
é, de vez em quando, farei este gesto,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
e num momento de democracia PowerPoint,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
vocês podem imaginar o que vocês gostariam de ver.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Faço um show de rádio.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
Esse show é chamado "The Infinite Monkey Cage" (A Jaula de Macaco Infinita).
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
É sobre ciência, é sobre racionalismo.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Assim, temos muitas reclamações
00:43
every single week --
11
43260
2000
todas as semanas --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
reclamações que incluem uma que se repete frequentemente,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
que diz que o próprio título, "Infinite Monkey Cage",
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
exalta a ideia de vivissecção.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
Deixamos muito claro a essas pessoas
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
que uma jaula de macaco infinita é espaçosa.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Risadas)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Também tivemos outra pessoa que disse que
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
a ideia de "A Jaula de Macacos Infinita" é ridícula.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Um número infinito de macacos
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
nunca poderia escrever os textos de Shakespeare.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
Sabemos disso porque fizemos um experimento.
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Sim, deram uma máquina de escrever a 12 macacos por uma semana,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
e depois de uma semana, eles a usaram somente como banheiro.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Risadas)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
Entretanto, o elemento principal, a principal reclamação que temos --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
e aquela que acho mais preocupante --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
é aquela em que as pessoas dizem: "Oh, por que vocês insistem
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
em arruinar a magia?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Vocês produzem ciência, e ela arruína a magia."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Sou formado em Artes;
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
adoro mitos e magia
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
e existencialismo e aversão a si mesmo.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
É o que faço.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Mas não entendo
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
como isso arruína a magia.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Toda a magia, eu acho,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
que pode ser retirada pela ciência
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
é substituída por algo igualmente maravilhoso.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
Astrologia, por exemplo:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
como muitos racionalistas, sou de Peixes.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Risadas)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
Já astrologia --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
nós afastamos a ideia banal
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
de que sua vida pode ser prevista;
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
que você, talvez hoje, encontrará um homem de sorte
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
que está usando um chapéu.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
Isso se foi.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
Mas se quisermos olhar para o céu e fazer predições, ainda podemos.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Podemos prever a formação de galáxias,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
galáxias colidindo umas com as outras, novos sistemas solares.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
Isso é uma coisa maravilhosa.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Se o Sol pudesse um dia -- e naturalmente a Terra, de fato --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
se a Terra pudesse ler sua própria carta astrológica, astronômica,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
um dia ela diria:
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"Não um bom dia para fazer planos.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
Você será engolfado por uma gigante vermelha."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
E isso para mim também,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
isso se você pensa que estou preocupado sobre perder mundos,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
bem a teoria Many Worlds (Muitos Mundos) --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
uma das mais belas, fascinantes
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
e algumas vezes aterrorizantes ideias
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
da interpretação do quantum --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
é uma coisa maravilhosa.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Que cada pessoa aqui, cada decisão que tomaram hoje,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
cada decisão que tomaram na vida,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
vocês não tomaram realmente essa decisão,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
mas, na verdade, cada permuta dessas decisões
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
está feita, cada uma indo para um novo universo.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
Essa é uma ideia maravilhosa.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Se você já pensou que sua vida é lixo,
03:10
always remember
72
190260
2000
lembre sempre
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
que há um outro você que tomou decisões muito piores que essa.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Risadas)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Se você já pensou: "Ah, quero acabar com tudo isso",
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
não acabe com tudo isso.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Lembre-se de que na maioria dos universos
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
você nem mesmo existe em primeiro lugar.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
Isto para mim, em seu modo próprio e estranho,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
é muito, muito reconfortante.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
Agora reencarnação, essa é outra coisa que se foi -- a vida após a morte.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
Mas não desapareceu.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
A ciência realmente diz
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
que viveremos para sempre.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Bem, há uma condição.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
Na verdade não viveremos para sempre. Você não viverá para sempre.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
Sua consciência, o você mesmo de você, o eu mesmo de mim --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
isso se foi.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Mas cada simples coisa que nos faz,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
cada átomo em nós,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
já criou uma miríade de coisas diferentes
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
e continuará a criar uma miríade de coisas novas.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Fomos montanhas,
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
e maçãs, e pulsares
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
e joelhos de outras pessoas.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Quem sabe, talvez um de seus átomos esteve no joelho de Napoleão.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
Isso é uma coisa boa.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Diferente dos ocupantes do universo,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
o próprio universo não desperdiça.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Somos todos totalmente recicláveis.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
E quando morremos,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
nem mesmo temos que ser colocados em diferentes sacos de refugos.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
Essa é uma coisa maravilhosa.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
Compreender, para mim,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
não retira a maravilha e o prazer.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Por exemplo, minha esposa poderia voltar-se para mim e dizer:
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"Por que você me ama?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
E posso com toda honestidade
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
olhar em seus olhos e dizer:
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"Porque nossos feromônios
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
combinaram em nossos receptores olfativos."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Risadas)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
Ainda que eu provavelmente diga também algo
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
sobre seu cabelo e também sobre sua personalidade.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
E isso é uma coisa maravilhosa.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
O amor não morre por causa disso.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
A dor também não vai embora.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
Isto é uma coisa terrível, mesmo que eu compreenda a dor.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Se alguém me dá um soco --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
e por causa da minha personalidade,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
isso é ultimamente uma ocorrência regular --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
eu entendo de onde a dor vem.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
É basicamente força cinética em energia
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
onde o vetor quatro é constante -- é o que é.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
Mas de forma nenhuma posso reagir como:
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"Ha! Essa é a melhor força-em-energia-vetor-quatro-constante que você consegue?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Não, eu só cuspo fora um dente.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Risadas)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
E isso é tudo dessas coisas diferentes -- o amor pelo meu filho.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Tenho um filho. O nome dele é Archie.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Tenho muita sorte,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
porque ele é melhor que todas as outras crianças.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Agora, eu sei que vocês não acham isso.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Vocês podem também ter seus próprios filhos
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
e pensar: "Oh, não, meu filho é melhor".
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
Essa é a coisa maravilhosa sobre a evolução --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
a predileção de acreditar
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
que seu filho é o melhor.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
Agora, de muitas maneiras, isso é apenas uma coisa de sobrevivência.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
O fato que vemos aqui é o veículo para nosso genes,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
e, assim sendo, nós o amamos.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Mas não notamos esse detalhe; apenas amamos incondicionalmente.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
Isso é uma coisa maravilhosa.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Mesmo assim, devo dizer que meu filho é o melhor
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
e é melhor que os filhos de vocês.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Fiz alguns testes.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
E todas essas coisas para mim
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
dão tanta alegria, e excitação e encanto.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Até a mecânica quântica pode lhe dar uma desculpa
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
para tarefas domésticas não feitas, por exemplo.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Talvez você tenha ficado em casa sozinho por uma semana.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
Sua casa está num estado terrível.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
Sua companheira está para chegar.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Você pensa, o que eu deveria fazer?
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Não faça nada.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Tudo que você tem a fazer
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
é, quando ela entrar, usando uma interpretação quântica,
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
diga: "Sinto muito.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
Parei de observar a casa por um momento e,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
quando comecei a observá-la novamente,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
tudo tinha acontecido."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Risadas)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
Esse é o forte princípio antrópico da limpeza com aspirador.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Para mim, é uma coisa muito, muito importante.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Mesmo minha jornada aqui --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
a alegria que tenho em minha jornada aqui em cada momento.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Se você realmente pensar, você remove o mito e ainda há algo maravilhoso.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Estou sentado em um trem.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
Cada vez que respiro,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
estou aspirando um milhão-bilhão
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
de átomos de oxigênio.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Estou sentado em uma cadeira.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Ainda que eu saiba que a cadeira é feita de átomos
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
e portanto realmente de muitas formas há espaço vazio,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
acho que ela é confortável.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Olho para fora pela janela e percebo
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
que toda vez que paramos e olho para fora daquela janela,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
enquadrado naquela janela,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
onde quer que estejamos,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
estou observando mais vida
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
do que há no resto do universo conhecido
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
além do planeta Terra.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Se você for a safaris em parques
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
em Saturno ou Júpiter,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
você ficará desapontado.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
E percebo que estou observando isso
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
com o cérebro, o cérebro humano,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
a coisa mais complexa no universo conhecido.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
Isso, para mim, é uma coisa incrível.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
E quer saber, isso é o bastante.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Steven Weinber, laureado com o prêmio Nobel, disse uma vez:
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"Quanto mais o universo parece compreensível,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
mais parece sem sentido."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Agora, para algumas pessoas,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
isso parece levar a uma ideia de niilismo.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Mas para mim, não. Isso é uma coisa maravilhosa.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Estou feliz que o universo seja sem sentido.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
Isso significa que quando eu chegar ao fim de minha vida,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
o universo não pode voltar-se para mim e dizer: "O que você esteve fazendo, seu idiota?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
Esse não é o propósito."
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Eu posso ter meu próprio propósito.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Você pode ter seu próprio propósito.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Temos o poder individual
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
de dizer: "Isto é o que quero fazer."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
E em um universo sem sentido, isso, para mim, é uma coisa maravilhosa.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Escolhi fazer piadas tolas
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
sobre a mecânica quântica e a interpretação de Copenhagen.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Você, eu imagino, pode fazer coisas muito melhores com seu tempo.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Muito obrigado. Tchau.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7