Robin Ince: Science versus wonder?

82,974 views ・ 2011-11-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivona Papa Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Prije svega, htio bih se svima ispričati
00:18
because I have no form
1
18260
2000
zato što nemam
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
nikakvu PowerPoint prezentaciju.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Tako da ono što ću učiniti je
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
da ću svako malo napraviti ovu gestu,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
i u trenutku PowerPoint demokracije,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
možete zamisliti ono što vi želite vidjeti.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Vodim radio emisiju.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
Emisija se zove "Kavez beskrajnog majmuna."
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
O znanosti je, i o racionalizmu.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
U skladu s tim dobivamo mnogo pritužbi
00:43
every single week --
11
43260
2000
baš svaki tjedan --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
uključujući i jednu koju dobivamo jako često,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
a ta je da sam naziv, "Kavez beskrajnog majmuna,"
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
slavi ideju vivisekcije.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
Razjasnili smo tim ljudima
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
da je kavez beskrajnog majmuna prostran.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Smijeh)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Također nam je netko rekao,
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
"Ideja "Kaveza beskrajnog majmuna" je besmislena.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Neograničen broj majmuna
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
nikad ne bi mogao napisati Shakespearova djela.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
Znamo to zato što su napravili pokus."
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Da, dali su pisaći stroj 12-orici majmuna na tjedan dana,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
i nakon tjedan dana, koristili su je samo kao zahod.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Smijeh)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
Tako da je glavni element, glavna pritužba koju dobivamo --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
i ona koja me najviše zabrinjava --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
je da ljudi kažu: "Pa, zašto inzistirate
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
na uništavanju čarolije?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Donosite znanost, i to uništava čaroliju."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Sad, ja sam diplomirao umjetnost,
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
obožavam mitove i čaroliju
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
i egzistencijalizam i samoprijezir.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
To ja radim.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Ali isto tako razumijem
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
kako to uništava čaroliju.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Sva čarolija, ja mislim,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
koju znanost može odnijeti
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
je zamijenjena nečim jednako divnim.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
Astrologija, primjerice:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
kao i mnogo racionalista, ja sam riba.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Smijeh)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
Dakle astrologija --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
uklanjamo banalnu ideju
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
da se vaš život može predvidjeti,
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
da ćete, možda danas, upoznati srećkovića
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
koji nosi šešir.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
Toga nema.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
Ali ako želimo pogledati u nebo i predviđati, još možemo.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Možemo vidjeti predviđanja o formiranju galaksija,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
o galaksijama koje se sudaraju, o novim solarnim sustavima.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
To je predivna stvar.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Ako bi jedan dan sunce moglo -- zapravo, i Zemlja --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
ako bi Zemlja mogla pročitati svoju vlastitu astrološku astronomsku kartu,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
jednog dana bi mogla reći:
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"Nije dobar dan za planiranje.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
Crveni div će te progutati."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
I meni isto tako,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
ako mislite da sam zabrinut zbog gubitka svjetova,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
zapravo Teorije o mnogo svjetova --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
jedna od najljepših, najfascinantnijih,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
ponekad i najstrašnijih ideja
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
iz kvantne interpretacije --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
je predivna stvar.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
To da svaka osoba ovdje, svaka odluka koju ste danas donijeli,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
svaka odluka koju ste u životu donijeli,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
zapravo niste donijeli tu odluku,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
ali u stvari, ama baš svaka promjena tih odluka
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
je donešena, svaka je otišla u novi svemir.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
To je predivna ideja.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Ako ste ikad pomislili da je život besmislica,
03:10
always remember
72
190260
2000
uvijek se sjetite
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
da postoji drugi vi koji je donio puno goru odluku.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Smijeh)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Ako ikad pomislite: "Htio bih završiti sa svim tim,"
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
nemojte to završiti.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Sjetite se da u većini svemira,
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
uopće ni ne postojite.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
Ovo je meni, na svoj čudan način,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
jako, jako utješno.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
Reinkarnacija pak, to je druga stvar koje nema -- život poslije smrti.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
Ali nije nestao.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
Znanost zapravo kaže
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
da živimo zauvijek.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Pa, postoji jedna klauzula.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
Nećemo stvarno živjeti zauvijek. Nećete živjeti zauvijek.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
Vaša svijest, ono što vas čini vama, mene mnom --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
to dobije -- ovo ide.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Ali ama baš svaka stvar koja nas sačinjava,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
svaki atom u nama,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
je već stvorio mnoštvo različitih stvari
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
i nastavit će stvarati mnoštvo novih stvari.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Bili smo planine
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
i jabuke i pulsari
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
i koljena drugih ljudi.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Tko zna, možda je jedan od vaših atoma bio Napoleonovo koljeno.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
To bi bilo dobro.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Za razliku od stanovnika svemira,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
sam svemir nije rasipan.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Svi smo u potpunosti ponovno iskoristivi.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
I kad umremo,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
čak se ni ne moramo smjestiti u razne vreće za otpatke.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
To je divno.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
Prema meni, razumijevanje
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
ne uklanja svo čudo i radost.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Na primjer, moja žena bi se mogla okrenuti i reći:
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"Zašto me voliš?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
I potpuno iskreno je mogu
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
pogledati u oči i reći,
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"Zbog toga što su se naši feromoni
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
složili s našim njušnim osjetilima."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Smijeh)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
Iako ću vjerojatno reći i nešto
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
o njenoj kosi i osobnosti također.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
I to je divna stvar u svemu.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
Ljubav ne umire zbog toga.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
Ni bol ne odlazi.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
To je grozno, iako razumijem bol.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Ako me netko udari --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
a zbog moje osobnosti,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
ovo je česta pojava u posljednje vrijeme --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
razumijem odakle dolazi bol.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
To je u osnovi moment energije
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
u kojem su četiri vektora konstanta -- to je to.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
Ali ni u jednom trenu ne mogu reagirati i reći:
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"A-ha! Je li to najbolja konstanta četiri vektora momenta energije koji imaš?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Ne, samo ispljunem zub.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Smijeh)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
I to su sve ove različite stvari -- ljubav za moje dijete.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Imam sina. Zove se Archie.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Jako sam sretan,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
zato što je on bolji od sve ostale djece.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Znam da vi to ne mislite.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Možda imate i svoju djecu
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
i mislite: "A, ne, moje dijete je najbolje."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
To je divna stvar kod evolucije --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
sklonost vjerovanju
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
da je naše dijete najbolje.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
I u mnogo načina, to je samo stvar preživljavanja.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Činjenica koju tu vidimo je sredstvo za naše gene,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
i zbog toga je volimo.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Ali to uopće ne primjećujemo; jedino bezuvjetno volimo.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
To je divna stvar.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Iako, morao bih reći da je moj sin najbolji
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
i da je bolji od vaš djece.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Testirao samo to.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
I sve ove stvari mi
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
daju takav užitak i uzbuđenje i zadivljenost.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Svaki kvantum mehanike vam može dati izgovor
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
za loše obavljanje kućanskih poslova, na primjer.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Možda ste tjedan dana bili sami kod kuće.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
Kuća vam je u strašnom stanju.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
Vaš partner će se upravo vratiti.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Mislite, što da napravim?
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Ne činite ništa.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Sve što morate napravite je
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
da, kad ona uđe, koristeći kvantnu interpretaciju,
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
kažete: "Tako mi je žao.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
Prestao sam promatrati kuću na tren,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
i kad sam opet počeo gledati,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
sve se dogodilo."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Smijeh)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
To je snažan ljudski princip vakumiranja.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Za mene, to je jako, jako važno.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Čak i na putu do ovamo --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
užitak koji osjećam na putu do ovamo baš svaki put.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Ako stvarno mislite, uklonite mit i tu je još uvijek nešto predivno.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Sjedim u vlaku.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
Svaki put kad udahnem,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
udišem milijune milijardi milijardi
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
atoma kisika.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Sjedim na stolici.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Iako znam da je stolica napravljena od atoma
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
i stoga zapravo na mnogo načina prazan prostor,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
osjećam da je udobna.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Pogledam kroz prozor, i shvatim
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
da baš svaki put kad zastanem i pogledam kroz taj prozor,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
uokviren u taj prozor,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
gdje god da jesmo,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
promatram više života
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
nego što ga ima u ostatku poznatog svemira
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
izvan planeta Zemlje.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Ako odete u safari park
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
na Saturnu ili Jupiteru,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
bit ćete razočarani.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
I shvaćam da to promatram
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
pomoću mozga, ljudskog mozga,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
najsloženije stvari u znanom svemiru.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
To je, prema meni, nevjerojatno.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
I znate što, to bi moglo biti dovoljno.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Steven Weinberg, dobitnik Nobela, je jednom rekao,
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"Što se svemir čini razumljivijim,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
više se čini besmislenim."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Sad, za neke ljude,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
čini se da to vodi ideji nihilizma.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Ali za mene, to nije tako. To je predivna stvar.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Drago mi je da je svemir besmislen.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
To znači da ću doći do kraja svog života,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
svemir se ne može okrenuti i reći: "Što si to činio, idiote?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
Nije u tome bit."
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Mogu sam stvoriti svoju svrhu.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Vi možete stvoriti svoju svrhu.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Imamo pojedinačnu moć
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
da kažemo: "Ovo je ono što želim činiti."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
I u besmislenom svemiru, prema meni, to je predivna stvar.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Odlučio sam glupavo se šaliti
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
o kvantnoj mehanici i Kopenhaškoj interpretaciji.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Vi, vjerujem, možete činiti mnogo bolje stvari sa svojim vremenom.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Puno vam hvala. Zbogom.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7