Robin Ince: Science versus wonder?

82,747 views ・ 2011-11-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Spyros Marketos Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Θα ήθελα κατ'αρχήν να ζητήσω συγγνώμη από όλους σας
00:18
because I have no form
1
18260
2000
γιατί δεν έχω κανενός είδους
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
παρουσίαση PowerPoint.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Οπότε αυτό που θα κάνω
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
είναι κάθε τόσο, να κάνω αυτή τη χειρονομία
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
και σε μια στιγμή δημοκρατίας του PowerPoint
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
εσείς μπορείτε να φαντάζεστε τι θα θέλατε να δείτε.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Είμαι παραγωγός σε μια ραδιοφωνική εκπομπή.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
Η εκπομπή λέγεται «Το Άπειρο Κλουβί με Πιθήκους».
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
Είναι σχετική με την επιστήμη, είναι σχετική με τον ορθολογισμό.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Επομένως, λαμβάνουμε πάρα πολλά παράπονα
00:43
every single week --
11
43260
2000
κάθε εβδομάδα --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
παράπονα που περιλαμβάνουν ένα που λαμβάνουμε πολύ συχνά
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
το οποίο είναι ότι ο τίτλος και μόνο «Άπειρο Κλουβί με Πιθήκους»
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
ενστερνίζεται την ιδέα της ζωοτομίας.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
Το έχουμε ξεκαθαρίσει σε αυτούς τους ανθρώπους
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
ότι ένα άπειρο κλουβί για πιθήκους είναι ευρύχωρο.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Γέλιο)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Είχαμε επίσης κάποιον άλλο που είπε,
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
ότι «η ιδέα για το «άπειρο κλουβί με πιθήκους» είναι γελοία.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Ένας άπειρος αριθμός από πιθήκους
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
δεν θα μπορούσε ποτέ να γράψει τα έργα του Σέξπιρ.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
Το γνωρίζουμε αυτό επειδή κάποιοι έκαναν ένα πείραμα.»
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Ναι, έδωσαν σε 12 πιθήκους μια γραφομηχανή για μια εβδομάδα,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
και μετά από μια εβδομάδα, την είχαν χρησιμοποιήσει μόνο ως τουαλέτα.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Γέλιο)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
Το κύριο στοιχείο όμως, το κύριο παράπονο που δεχόμαστε --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
και αυτό το οποίο βρίσκω πιο ανησυχητικό --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
είναι ότι ο κόσμος λέει, «Ω, γιατί επιμένετε
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
να χαλάτε τη μαγεία;
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Φέρνετε την επιστήμη, και χαλάει όλη τη μαγεία.»
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Τώρα, είμαι απόφοιτος θεωρητικής κατεύθυνσης,
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
μου αρέσει ο μύθος και η μαγεία
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
και ο υπαρξισμός και η αυτοαπέχθεια.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
Είναι αυτό που κάνω.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Μα επίσης δεν καταλαβαίνω
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
πώς χαλάει τη μαγεία.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Όλη η μαγεία, νομίζω,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
την οποία μπορεί να χαλάσει η επιστήμη
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
αντικαθίσταται από κάτι εξίσου όμορφο.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
Η αστρολογία, για παράδειγμα:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
όπως πολλοί ορθολογιστές, είμαι Ιχθείς.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Γέλιο)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
Τώρα η αστρολογία --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
αφαιρούμε την τετριμμένη ιδέα
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
ότι η ζωή σας μπορεί να προβλεφθεί.
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
Ότι μπορεί σήμερα να συναντήσετε έναν τυχερό άνδρα
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
ο οποίος θα φοράει ένα καπέλο.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
Πάει αυτό.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
Αλλά εάν θέλουμε να κοιτάξουμε στον ουρανό και να δούμε προβλέψεις, ακόμα μπορούμε.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Μπορούμε να δούμε προβλέψεις από γαλαξίες που σχηματίζονται,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
από γαλαξίες που συγκρούονται ο ένας με τον άλλον, από νέα ηλιακά συστήματα.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
Αυτό είναι ένα υπέροχο πράγμα.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Εάν ο Ήλιος μπορούσε μια μέρα -- και όντως και η Γη, για την ακρίβεια --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
εάν η Γη μπορούσε να διαβάσει το δικό της αστρολογικό, αστρονομικό χάρτη,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
μια μέρα θα έλεγε,
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
«Δεν είναι μια καλή μέρα για να κάνετε σχέδια.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
Θα σας καταπιεί ένας κόκκινος γίγαντας.»
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
Και αυτό για μένα,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
εάν νομίζετε ότι ανησυχώ εάν θα χάσω κόσμους,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
λοιπόν η θεωρία των Πολλαπλών Κόσμων --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
μια από τις πιο όμορφες, συναρπαστικές,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
μερικές φορές τρομακτικές ιδέες
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
από την κβαντική ερμηνεία --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
είναι ένα υπέροχο πράγμα.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Ότι κάθε άτομο εδώ, κάθε απόφαση που έχετε πάρει σήμερα,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
κάθε απόφαση που έχετε πάρει σε όλη σας τη ζωή,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
δεν έχετε πάρει στ' αλήθεια αυτή την απόφαση,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
αλλά στην πράξη, κάθε μετάλλαξη από αυτές τις αποφάσεις
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
γίνεται, καθεμιά πηγαίνοντας σ' ένα νέο σύμπαν.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
Αυτή είναι μια υπέροχη ιδέα.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Εάν ποτέ νομίζεται ότι η ζωή σας είναι για τα σκουπίδια,
03:10
always remember
72
190260
2000
πάντα να θυμάστε
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
ότι υπάρχει ένας άλλος εαυτός σας ο οποίος πήρε πολύ χειρότερες αποφάσεις.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Γέλιο)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Εάν ποτέ σκεφτείτε, «Α, θέλω να βάλω ένα τέλος σε όλα αυτά,»
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
μην το κάνετε.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Θυμηθείτε ότι στην πλειοψηφία των συμπάντων,
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
δεν υπάρχετε καν.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
Αυτό για μένα, με το δικό του περίεργο τρόπο,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
είναι πολύ, πολύ καθησυχαστικό.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
Τώρα η μετενσάρκωση, αυτό είναι ένα άλλο πράγμα που φεύγει -- η μετά θάνατον ζωή.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
Αλλά δεν φεύγει.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
Η επιστήμη στην πραγματικότητα λέει
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
ότι θα ζήσουμε για πάντα.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Αλλά, υπάρχει μια προϋπόθεση.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
Δεν θα ζήσουμε πραγματικά για πάντα. Δεν θα ζήσετε εσείς για πάντα.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
Η συνείδησή σας, το είναι σας, το είναι μου --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
υπάρχει μόνο για μία και μοναδική φορά.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Αλλά το καθετί από το οποίο αποτελούμαστε,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
κάθε άτομό μας,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
έχει ήδη δημιουργήσει μια μυριάδα διαφορετικά πράγματα
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
και θα συνεχίσει να δημιουργεί μια μυριάδα από νέα πράγματα.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Έχουμε υπάρξει ως βουνά
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
και μήλα και πάλσαρ
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
και γόνατα άλλων ανθρώπων.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Ποιος ξέρει, ίσως ένα από τα άτομά σας ήταν κάποτε το γόνατο του Ναπολέοντα.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
Αυτό είναι ένα καλό πράγμα.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Αντίθετα με τους κατοίκους του σύμπαντος,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
το σύμπαν δεν είναι σπάταλο.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Είμαστε όλοι εντελώς ανακυκλώσιμοι.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
Και όταν πεθαίνουμε,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
δεν χρειάζεται καν να τοποθετηθούμε σε διαφορετικές σακούλες.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
Αυτό είναι ένα υπέροχο πράγμα.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
Η κατανόηση, για μένα,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
δεν αφαιρεί το θαυμασμό και τη χαρά.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Για παράδειγμα, η γυναίκα μου μπορεί να γυρίσει και να μου πει,
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
«Γιατί με αγαπάς;»
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
Και εγώ μπορώ με κάθε ειλικρίνεια
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
να την κοιτάξω στα μάτια και να πω,
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
«Επειδή οι φερομόνες μας
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
ταίριαξαν με τους οσφρητικούς αποδέκτες μας.»
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Γέλιο)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
Πάντως πιθανότατα θα πω και κάτι
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
για τα μαλλιά της και την προσωπικότητά της επίσης.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
Και αυτό εδώ είναι ένα υπέροχο πράγμα.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
Η αγάπη δεν πεθαίνει εξ αιτίας αυτού του πράγματος.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
Ούτε ο πόνος φεύγει.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
Αυτό είναι ένα άσχημο πράγμα, αν και καταλαβαίνω τον πόνο.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Εάν κάποιος μου ρίξει μια γροθιά --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
και εξαιτίας της προσωπικότητάς μου,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
αυτό συμβαίνει συχνά τελευταία --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
καταλαβαίνω από που προέρχεται ο πόνος.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
Είναι βασικά αδράνεια που μετατρέπεται σε ενέργεια
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
όπου το διάνυσμα είναι σταθερό -- αυτό είναι όλο.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
Αλλά σε κανένα σημείο δεν μπορώ να αντιδράσω και να πω,
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
«ΧΑ! Αυτή είναι η καλύτερη μετατροπή αδράνειας σε ενέργεια με σταθερό διάνυσμα που μπορείς να κάνεις;»
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Όχι, απλά θα φτύσω ένα δόντι.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Γέλιο)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
Και έτσι είναι όλα από αυτά τα διαφορετικά πράγματα -- η αγάπη για το παιδί μου.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Έχω ένα γιο. Τον λένε Άρτσι.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Είμαι πολύ τυχερός,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
γιατί είναι καλύτερος από τα άλλα παιδιά.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Τώρα γνωρίζω ότι εσείς δεν το πιστεύετε αυτό.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Μπορεί κάλλιστα να έχετε δικά σας παιδιά
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
και να πιστεύετε, «Ω όχι, το παιδί μου είναι καλύτερο.»
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
Αυτό είναι το υπέροχο πράγμα με την εξέλιξη --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
η προτίμηση να πιστεύουμε
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
ότι το παιδί μας είναι το καλύτερο.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
Τώρα από πολλές πλευρές, αυτό είναι απλά ένα θέμα επιβίωσης.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Το γεγονός που βλέπουμε εδώ είναι το όχημα των γονιδίων μας,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
και επομένως το αγαπάμε.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Αλλά δεν το παρατηρούμε αυτό καθόλου, απλά αγαπάμε χωρίς προϋποθέσεις.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
Αυτό είναι ένα υπέροχο πράγμα.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Παρόλο που πρέπει να πω ότι ο γιος μου είναι όντως ο καλύτερος
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
και είναι καλύτερος από τα παιδιά σας.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Έχω κάνει και κάποιες εξετάσεις.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
Και όλα αυτα τα πράγματα για μένα
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
μου δίνουν τόση χαρά και ενθουσιασμό και θαυμασμό.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Ακόμα και η κβαντομηχανική μπορεί να σας δώσει μια δικαιολογία
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
για κακές δουλειές του σπιτιού, για παράδειγμα.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Ίσως να μείνατε μόνοι στο σπίτι για μια εβδομάδα.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
Το σπίτι σας είναι σε μια τρομερή κατάσταση.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
Ο σύντροφός σας επιστρέφει σύντομα.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Και σκέφτεστε, τι θα έπρεπε να κάνω;
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Μην κάνετε τίποτα.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Το μόνο που πρέπει να κάνετε
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
είναι, όταν μπεί, χρησιμοποιόντας μια κβαντική ερμηνεία,
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
να πείτε, «Λυπάμαι πολύ.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
Σταμάτησα να παρατηρώ το σπίτι για μια στιγμή,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
και μόλις άρχισα να το παρατηρώ ξανά,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
όλα αυτά είχαν συμβεί.»
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Γέλιο)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
Αυτή είναι η δυνατή ανθρωπιστική αρχή του σκουπίσματος.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Για μένα, είναι ένα πολύ, πολύ σημαντικό πράγμα.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Ακόμα και στο ταξίδι μου εδώ --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
η χαρά που έχω για το ταξίδι μου εδώ κάθε φορά.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Εάν πραγματικά το σκεφτείτε, αφαιρέστε το μύθο και υπάρχει ακόμα κάτι υπέροχο.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Κάθομαι σ' ένα τραίνο.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
Και κάθε φορά που αναπνέω,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
ανασαίνω ενα εκατομμύριο εκατομμύρια δισεκατομμύρια
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
άτομα οξυγόνου.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Κάθομαι σε μια καρέκλα.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Και παρόλο που ξέρω ότι η καρέκλα αποτελείται από άτομα
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
επομένως στην πραγματικότητα από κενό χώρο,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
τη βρίσκω αναπαυτική.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Κοιτάω έξω από το παράθυρο, και συνειδητοποιώ
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
ότι κάθε φορά που σταματάω και κοιτάω έξω από αυτό το παράθυρο,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
στο πλαίσιο αυτού του παραθύρου,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
όπου και αν είμαστε,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
παρατηρώ περισσότερη ζωή
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
απ' όση βρίσκεται σε όλο το υπόλοιπο γνωστό σύμπαν
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
πέρα από τον πλανήτη Γη.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Εάν πάτε στα πάρκα για σαφάρι
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
στον Κρόνο ή το Δία,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
θα απογοητευτείτε.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
Και συνειδητοποιώ ότι το παρατηρώ αυτό
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
με το μυαλό, το ανθρώπινο μυαλό,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
το πιο σύνθετο πράγμα στο γνωστό σύμπαν.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
Αυτό, για μένα, είναι ένα απίστευτο πράγμα.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
Και ξέρετε κάτι, αυτό μπορεί να είναι αρκετό.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Ο Στήβεν Γουάινμπεργκ, ο βραβευμένος με Νόμπελ, είπε κάποτε,
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
«Όσο περισσότερο το σύμπαν μοιάζει κατανοήσιμο,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
τόσο περισσότερο μοιάζει άσκοπο.»
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Τώρα για κάποιους ανθρώπους,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
αυτό μοιάζει να οδηγεί σε μια ιδέα μηδενισμού.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Αλλά για μένα, δεν είναι έτσι. Είναι ένα υπέροχο πράγμα.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Είμαι ευγνώμων που το σύμπαν είναι άσκοπο.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
Αυτό σημαίνει ότι εάν φτάσω στο τέλος της ζωής μου,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
το σύμπαν δεν μπορεί να γυρίσει και να μου πει, «Τι έκανες, ρε ηλίθιε;
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
Δεν ήταν αυτό το νόημα.»
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Μπορώ να δημιουργήσω το δικό μου σκοπό.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Μπορείτε εσείς να δημιουργήσετε το δικό σας σκοπό.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Έχουμε την ατομική δύναμη
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
να πούμε, «Αυτό είναι αυτό που θέλω να κάνω.»
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
Και σ' ένα άσκοπο σύμπαν, αυτό, για μένα, είναι ένα υπέροχο πράγμα.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Επέλεξα να κάνω χαζά αστεία
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
με κβαντομηχανική και την ερμηνεία της Κοπεγχάγης.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Εσείς, φαντάζομαι, μπορείτε να κάνετε πολύ καλύτερα πράγματα με το χρόνο σας.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ. Αντίο
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7