下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Wataru Narita
校正: SHIGERU MASUKAWA
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
まず皆さんにお詫びします
00:18
because I have no form
1
18260
2000
私はパワーポイントを
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
使わないんです
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
代わりに時々
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
こんな仕草をしますから
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
パワーポイント民主主義に基づき
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
好きなようにスライドを思い浮かべて下さい
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
私はラジオ番組の司会をしています
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
「無限の猿の檻」という番組で
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
科学や合理主義がテーマです
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
だから 毎週
00:43
every single week --
11
43260
2000
たくさんの苦情が来ます
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
絶えず寄せられる文句の一つは
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
「無限の猿の檻」という題名が
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
生体解剖を支持しているのではないかというものです
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
そう言う人にははっきりとこう答えます
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
無限の猿の檻はとても広いのだと
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(笑)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
こんな声も聞きました
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
「無限の猿の檻」なんて馬鹿らしい
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
猿が無限にいても
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
シェイクスピアの作品は書けないんだ
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
実験をしたから知ってるんだぞ」
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
確かに 12匹の猿に1週間タイプライターを与える実験があり
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
1週間後にはトイレとして使われていました
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(笑)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
でも一番多い苦情は
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
-私たちもそれを心配していますが-
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
「なぜ君たちは 魔法を台無しにすることにこだわるんだ
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
君たちが科学を持ちこむと
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
魔法が壊れてしまうんだ」というものです
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
私は文系の学位を持っていて
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
神話や魔法
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
実存主義や自己嫌悪が大好きです
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
それが私の専門です
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
でもそれがなぜ
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
魔法を台無しにするのかはわかりません
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
私が思うに 科学で壊される魔法は
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
同じぐらい素敵な何かに
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
取って代わられるだけなのです
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
例えば占星術
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
多くの合理主義者と同様 私は魚座です
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(笑)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
さて 占星術について言えば
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
それで人生が予言できるだとか
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
今日 帽子をかぶった
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
素敵な人に会うだろうなんていう
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
陳腐な考えはもう廃れて
02:08
That is gone.
48
128260
2000
過去のものになっています
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
でも大空に予言を見出すことは今でもできます
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
銀河の形成についての予測
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
銀河が衝突するという予測や 新たな太陽系の見通し
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
これらは素晴らしいものです
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
もし太陽 そして地球が
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
自らの天文図を読み取ることができたなら
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
こう言うでしょう
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
「計画を立てるのに向いた日じゃないな
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
赤色巨星に飲みこまれてしまう」
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
私にとっても同じことです
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
世界の終末を心配しているように見えるかもしれませんが
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
多世界論は -
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
量子の解釈から生まれた
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
最も美しく魅力的で
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
時に恐ろしい理論ですが -
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
素晴らしいものです
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
ここにいる皆さんがこれまでの人生で下した
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
全ての決断が
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
実は自分で下したものではなく
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
全ての選択肢が選ばれた上で
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
その一つひとつが新しい宇宙に分岐するというのです
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
素晴らしいアイデアです
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
もし自分の人生が屑のようなものだと思うなら
03:10
always remember
72
190260
2000
もっとずっとひどい決断をした
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
別の自分がいることを思い出してください
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(笑)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
もし「もう終わりにしたい」と思っても
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
全然終わりではありません
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
大多数の宇宙では あなたはそもそも
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
存在さえしていないのですから
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
奇妙ですが このことは私を
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
とても安心させてくれます
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
再生とは現世から来世に行くことですが
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
現世がなくなってしまう訳ではありません
03:34
Science actually says
83
214260
2000
科学は実のところ
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
私たちが永遠に生き続けると言っていますが
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
一つ但し書きがあります
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
実際には終わりのない命を持つ訳ではなく
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
人の意識 つまりあなたらしさや私らしさが
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
受け継がれていくのです
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
一方で私たちを形作る全てのもの
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
全ての原子は
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
過去に数え切れないほど様々なものを作ってきましたし
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
これからも作り続けます
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
私たちを形成する原子は 以前には
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
山やリンゴやパルサー
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
そして誰かの膝だったのです
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
あなたの原子は かつてナポレオンの膝だったかもしれません
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
これは良いことです
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
宇宙に間借りする我々とは違い
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
宇宙自身には無駄などありません
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
私たちは完全に再利用可能なのです
04:19
And when we die,
101
259260
2000
死んだ時には
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
ゴミ袋に入れる必要すらありません
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
素晴らしいですね
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
私にとっては 理解するということは
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
驚きや喜びを失わせるものではありません
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
例えば 妻が私を見てこう言ったとします
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
「どうして私を愛してるの?」
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
私は彼女の目を見て
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
心の底からこう言うこともできます
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
「僕たちのフェロモンが
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
互いの嗅覚受容体と適合してるからだよ」
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(笑)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
まあ多分 彼女の髪や性格のことにも
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
触れると思います
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
これは素晴らしいことです
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
知ることで愛が消えることはありません
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
痛みが消えることもありません
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
これは嫌ですね
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
誰かが私を殴ったとすると -
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
私の性格のおかげで
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
最近よくそうなるのですが -
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
痛みがどこから来るのかわかります
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
痛みとは 常に4元ベクトルである
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
エネルギーの運動量です
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
でも私がこう言うことはできません
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
「ふん それがお前の生み出せる精一杯の4元ベクトルか?」
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
私はただ折れた歯を吐き出すだけです
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(笑)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
それとは全く別なのが 子どもへの愛です
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
私にはアーチーという息子がいます
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
私は運のいい男です
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
彼はどの子より優れているのですから
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
皆さんはそうは思っていませんね
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
お子さんがいる方は
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
「自分の子どもこそ最高だ」と考えることでしょう
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
そこが進化の素晴らしいところです
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
進化とは 自らの子どもが最高だと
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
信じる 偏愛のことです
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
多くの点でこれは生存に関わることです
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
子どもは自らの遺伝子を受け継ぐ者だという事実があり
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
それゆえ私たちは子どもを愛するのです
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
でもそんなことには気づかず ただ無条件に愛します
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
素晴らしいことです
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
でも私の子どもは
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
本当に誰よりも最高なんですよ
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
幾つか実験を行ったことがありますが
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
その全てが
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
大きな喜びと興奮 そして驚きを与えてくれました
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
例えば量子力学でさえ 宿題の出来が悪いことの
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
言い訳に使えるのです
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
1週間 家に1人でいて
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
散らかし放題になっている時に
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
奥さんが帰って来そうだという場合は
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
どうすれば良いのでしょう?
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
何もしないことです
06:28
All you have to do
156
388260
2000
奥さんが戻って来た時に
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
量子的な解釈をしてこう言うのです
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
「ごめんよ
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
しばらく家のことを考えてなくて
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
ふと我に返ったら
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
こんなことになってた」
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(笑)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
これが真空化という強い人間原理です
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
私にとってはとても大切なことです
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
ここへ来る道中ですら -
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
来る度にその途中に喜びを感じます
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
神話が無くなってもまだ不思議なことはあるのです
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
電車に乗っている時
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
息を吸い込む度に
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
測り知れないほどの数の
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
酸素の原子を吸い込んでいます
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
椅子に座っている時
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
その椅子が原子で出来ていて
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
隙間だらけだと知っているにも関わらず
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
心地よく感じます
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
窓の外を見ると気づきます
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
立ち止まって窓の外を見る度に
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
自分がどこにいようとも
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
その窓から見える景色には
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
我々が知る宇宙にいる
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
あらゆる生命体よりも多くの生物が
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
いることを
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
土星や木星のサファリパークに
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
行ったとしても
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
がっかりするだけです
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
こうしたことは
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
脳で考えています
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
脳は 我々が知る中で最も複雑な器官です
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
それは素晴らしいことなのです
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
それで十分なのかもしれません
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
ノーベル賞受賞者のスティーブ・ワインバーグの言葉です
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
「宇宙とは 理解を深めれば深めるほど
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
無意味に見えるものだ」
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
それを虚無主義と
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
結びつける人もいるでしょう
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
でも私はそうは思いません これは素晴らしいことです
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
宇宙が無意味なのは喜ばしいことです
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
自分が人生の終わりを迎えても
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
宇宙はこんなことは言いません「お馬鹿さん
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
何してるんだい?的外れだよ」
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
私は自分で目標を作れますし
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
皆さんもそうです
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
私たちは「これが自分のしたいことだ」
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
という個々の力を持っています
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
無意味な宇宙において これは素晴らしいことです
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
量子力学とコペンハーゲン解釈についての
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
下らないジョークでした
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
皆さんは もっと意味のあることができるでしょう
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
どうもありがとう さようなら
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。