Robin Ince: Science versus wonder?

82,747 views ・ 2011-11-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Nuno Couto
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Gostaria, antes de mais, de vos pedir desculpa
00:18
because I have no form
1
18260
2000
por não trazer nenhuma apresentação em PowerPoint.
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Por isso, o que vou fazer
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
é, de vez em quando, fazer este gesto
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
e, num momento de democracia PowerPoint,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
podem imaginar o que gostariam de ver.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Eu faço um programa de rádio.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
O programa de rádio chama-se "A Gaiola Infinita de Macacos."
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
É sobre ciência, é sobre racionalismo.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Por consequência, recebemos muitas reclamações
00:43
every single week --
11
43260
2000
todas as semanas, sem exceção.
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
reclamações que incluem uma, que recebemos com frequência,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
a dizer que o próprio título "A Gaiola Infinita de Macacos,"
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
celebra a ideia de vivissecção.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
Tornámos bem claro a essas pessoas
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
que uma gaiola infinita de macacos é espaçosa.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Risos)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Também houve quem dissesse:
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
"A ideia da gaiola infinita de macacos é ridícula.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
"Um número infinito de macacos
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
"nunca escreveria as obras de Shakespeare.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
"Sabemos isto porque fizemos uma experiência."
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Sim, deram uma máquina de escrever a 12 macacos, durante uma semana,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
e ao fim de uma semana eles só a tinham usado como casa de banho.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Risos)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
Contudo, a principal queixa que recebemos
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
— e que eu acho muito preocupante —
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
é que as pessoas dizem:
"Porque é que insiste em destruir a magia?
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
"Você traz a ciência, e acaba com a magia."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Eu sou formado em letras.
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
Adoro mitos e magia,
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
existencialismo e autoaversão.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
É isso que faço.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Mas também não compreendo
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
como é que isto acaba com a magia.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Penso que toda a magia
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
que pode ser roubada pela ciência,
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
é depois substituída por algo igualmente maravilhoso.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
A Astrologia, por exemplo.
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
Como muitos racionalistas, sou Peixes.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Risos)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
Agora, a astrologia...
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
afastamos a ideia banal
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
de que podemos prever a nossa vida,
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
que encontraremos, talvez hoje,
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
um homem de sorte a usar um chapéu.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
Isso já não existe.
Mas se quisermos olhar para o céu e fazer previsões, podemos fazê-lo.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Podemos ver previsões sobre a formação de galáxias,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
sobre a colisão de galáxias umas com as outras,
sobre novos sistemas solares.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
Isso é uma coisa maravilhosa.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Se um dia o Sol pudesse — e a Terra, na verdade —
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
se a Terra, um dia, pudesse ler a sua carta astrológica, astronómica,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
diria:
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"Não é um bom dia para fazer planos.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
"Serás engolida por um gigante vermelho."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
E para mim também.
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
Se pensam que estou preocupado com a perda de mundos,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
a teoria dos Muitos Mundos
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
— uma das ideias mais belas, mais fascinantes,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
por vezes mais aterradoras
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
da interpretação quântica —
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
é uma coisa maravilhosa.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Ou seja, que todas as decisões que vocês tenham tomado hoje,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
todas as decisões que tenham tomado na vida,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
não foram tomadas por vocês,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
mas que, cada umas das opções existentes nessas decisões
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
foi tomada, dirigindo-se a um novo universo.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
É uma ideia maravilhosa.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Se alguma vez pensarem que a vossa vida é uma porcaria,
03:10
always remember
72
190260
2000
lembrem-se sempre
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
de que existe um outro de vocês que tomou decisões muito piores.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Risos)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Se alguma vez pensarem: "Ah, quero acabar com isto tudo",
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
não acabem com tudo.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Lembrem-se de que, na maioria dos universos,
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
vocês nem sequer existem.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
Para mim, por estranho que seja,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
isso é muito reconfortante.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
A reencarnação é outra coisa que desaparece — a vida além da morte.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
Mas não desaparece.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
Na verdade, a ciência diz
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
que viveremos para sempre.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Bem, há uma ressalva.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
Não viveremos para sempre.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
A vossa consciência de vocês, a minha consciência de mim mesmo,
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
tudo isso desaparecerá.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Mas tudo o que nos compõe,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
cada um dos nossos átomos,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
já criou milhares de coisas diferentes
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
e continuará a criar milhares de novas coisas.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Nós fomos montanhas
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
e maçãs e pulsares
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
e joelhos de outras pessoas.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Quem sabe, talvez um dos vossos átomos tenha sido o joelho de Napoleão.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
É uma coisa boa.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Ao contrário dos ocupantes do Universo,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
o próprio Universo não desperdiça nada.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Somos totalmente recicláveis.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
E quando morremos,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
nem mesmo temos que ser colocados em sacos de lixo diferentes.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
É uma coisa maravilhosa.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
Para mim, a compreensão
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
não afasta o encanto nem a alegria.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Por exemplo, a minha mulher pode virar-se para mim e dizer:
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"Porque é que gostas de mim?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
E eu posso, com toda a honestidade,
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
olhá-la nos olhos e dizer:
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"Porque as nossas feromonas são compatíveis
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
"com os nossos recetores de olfato."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Risos)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
Mas também direi também alguma coisa
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
sobre o seu cabelo e a sua personalidade.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
E trata-se de uma coisa maravilhosa.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
O amor não morre por causa disso.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
A dor também não desaparece.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
É uma coisa terrível, apesar de eu compreender a dor.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Se alguém me dá um murro
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
— e, devido à minha personalidade,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
ultimamente isso acontece com regularidade —
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
eu compreendo de onde vem a dor.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
É basicamente uma deslocação de energia
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
em que o vetor velocidade é constante, é do que se trata.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
Mas nunca poderei reagir e dizer:
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"Ah! Esse é o teu melhor vetor de velocidade constante?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Não, simplesmente cuspo um dente.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Risos)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
São todas estas coisas diferentes — o amor que tenho pelo meu filho.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Eu tenho um filho. Chama-se Archie.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Tenho muita sorte,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
porque ele é melhor que todas as outras crianças.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
(Risos)
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Vocês podem não concordar.
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
Vocês também podem ter filhos e pensam:
"Oh, não, o meu filho é melhor."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
É o que a evolução tem de maravilhoso,
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
a propensão para acreditarmos que o nosso filho é o melhor.
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
Em muitos aspetos, trata-se de uma questão de sobrevivência.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Estamos a ver neles o veículo dos nossos genes,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
e é por isso que os adoramos.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Mas não nos apercebemos dessa parte, apenas amamos incondicionalmente.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
É uma coisa maravilhosa.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Mas devo dizer que o meu filho é o melhor,
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
é melhor que os vossos filhos.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Eu fiz alguns testes.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
Todas estas coisas proporcionam-me
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
muita alegria, entusiasmo e admiração.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Até a mecânica quântica nos dá uma desculpa
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
para a desarrumação e sujidade da casa, por exemplo.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Ficaram em casa sozinhos, uma semana.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
A casa está num estado terrível.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
A vossa companheira está prestes a regressar.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
E vocês pensam: "O que devo fazer?"
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Não façam nada!
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Quando ela entrar,
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
façam uma interpretação quântica e digam:
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
"Lamento muito.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
"Deixei de observar a casa durante um momento,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
"e quando voltei a observar,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
"tinha acontecido isto tudo."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Risos)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
É o profundo princípio antrópico do aspirador.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Para mim, é uma coisa muito importante.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Até na minha viagem até cá acima,
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
a alegria que sinto sempre que viajo até cá acima.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Se pensarem bem, afastamos o mito e ainda fica algo maravilhoso.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Estou sentado num comboio.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
Todas as vezes que inspiro,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
estou a inspirar milhares de milhares de milhões
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
de átomos de oxigénio.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Estou sentado numa cadeira.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Mesmo sabendo que a cadeira é feita de átomos,
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
e portanto, em muitos aspetos, é um espaço vazio,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
acho-a confortável.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Olho pela janela e apercebo-me de que,
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
cada vez que paramos e olho pela janela,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
enquadrada naquela janela,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
onde quer que estejamos,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
estou a observar mais vida
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
do que aquela que existe no resto do Universo conhecido
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
para além do planeta Terra.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Se formos fazer safaris
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
em Saturno ou Júpiter,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
ficaremos desapontados.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
Apercebo-me de que estou a observar isto
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
com o cérebro, o cérebro humano,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
a coisa mais complexa do universo conhecido.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
Isso, para mim, é uma coisa incrível.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
E sabem uma coisa? Isso pode ser suficiente.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Steven Weinberg, prémio Nobel, disse um dia:
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"Quanto mais compreensível parece o Universo,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
"mais parece não ter sentido."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Para algumas pessoas,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
isso parece conduzir a uma ideia de niilismo.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Mas, para mim, não. É uma coisa maravilhosa.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Fico contente por o Universo não ter sentido.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
Isso significa que, no fim da minha vida,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
Universo não pode dizer-me:
"Seu idiota, o que é que andaste a fazer?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
"A ideia não era essa."
Posso fixar o meu objetivo.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Vocês podem fixar o vosso objetivo.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Têm o poder individual de dizer:
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
"É isto que eu quero fazer."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
Para mim, um Universo sem sentido é uma coisa maravilhosa.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Escolhi fazer piadas parvas
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
sobre mecânica quântica e a interpretação de Copenhaga.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Vocês podem fazer coisas muito melhores com o vosso tempo.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Muito obrigado. Adeus.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7