Robin Ince: Science versus wonder?

82,974 views ・ 2011-11-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Indre Survilaite Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Pirmiausia, norėčiau visų Jūsų atsiprašyti,
00:18
because I have no form
1
18260
2000
nes neturiu jokio
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
Power Point pristatymo.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Tad padarysiu štai ką:
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
retkarčiais padarysiu tokį judesį
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
ir Power Point demokratijos akimirką
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
galėsite įsivaizduoti tai, ką norite matyti.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Aš vedu radijo laidą.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
Laida vadinasi "Begalinis beždžionių narvas."
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
Ji yra apie mokslą, apie racionalizmą.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Taigi kiekvieną savaitę mes gauname daug skundų
00:43
every single week --
11
43260
2000
mes gauname daug skundų --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
skundų, įskaitant vieną, kurio sulaukiame labai dažnai,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
apie tai, kad pats pavadinimas "Begalinis beždžionių narvas"
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
šlovina vivisekcijos idėją.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
Mes gan gerai paaiškinome tiems žmonėms,
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
kad begalinis beždžionių narvas yra erdvus.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Juokas)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Kažkas skundėsi, kad
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
pati "Begalinio beždžionių narvo" idėja yra nesąmoninga.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Begalinis skaičius beždžionių
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
niekad nesugebėtų parašyti Šekspyro veikalų.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
Mums tai žinoma, nes buvo atliktas eksperimentas.
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Taip, 12 beždžionių savaitei buvo duota po rašymo mašinėlę
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
ir po savaitės jos jas naudojo tik kaip tualetą.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Juokas)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
Bet pagrindinis elementas, dažniausiai mūsų gaunamas skundas--
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
ir labiausiai mane neramininantis--
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
yra, kad žmonės sako: "Ak, kodėl gi jums būtina
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
gadinti magiją?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Jūs pristatote mokslą ir tai gadina magiją."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Aš baigęs menų studijas;
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
myliu mitus ir magiją
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
ir egzistencializmą ir savęs nekentimą.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
Tą aš darau.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
Bet aš taip pat nesuprantu,
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
kaip tai gadina magiją.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Manau, visi stebuklai,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
kuriuos gali atimti mokslas,
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
bus pakeisti kažkuo nemažiau stebuklingu.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
Pavyzdžiui, astrologija:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
kaip dauguma racionalistų, aš esu žuvys.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Juokas)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
Taigi astrologija--
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
pašalinam banalią idėją,
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
kad Jūsų gyvenimą galima nuspėti;
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
kad jūs, galbūt šiandien, sutiksit laimingą žmogų
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
dėvintį skrybėlę.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
To nebėra.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
Bet jei norime žvelgti į dangų ir matyti prognozes, vis dar galim.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Galime prognozuoti galaktikų susidarymą,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
vienų galaktikų susidūrimą su kitomis, nuspėti naujas saulės sistemas.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
Tai nuostabus dalykas.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Jei Saulė vieną dieną sugebėtų-- ir Žemė taip pat, tiesą sakant--
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
jei Žemė sugebėtų perskaityti savo pačios astrologinį, astronominį grafiką,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
ten būtų parašyta:
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"Prasta diena planavimui.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
Jus praris raudonoji milžinė."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
Ir man tai taip pat,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
jei manote, kad jaudinuos dėl pasaulių netekties,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
Daugelio Pasaulių teorija--
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
viena iš gražiausių, žavingiausių,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
kartais šiurpinančių idėjų
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
iš kvantinės interpretacijos--
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
yra nuostabus dalykas.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Kad kiekvienas čia esantis asmuo, kiekvienąkart šiandien priimdamas sprendimą,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
kiekvienąkart Jūs gyvenime priimdami sprendimą,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
ne iš tiesų priimate tą sprendimą,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
bet iš tikrųjų, kiekvienas tų sprendimų variantas
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
yra priimamas ir kiekvienas jų išsivysto į naują visatą.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
Tai nuostabi idėja.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Jei manote, kad Jūsų gyvenimas niekam tikęs,
03:10
always remember
72
190260
2000
visada atminkite,
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
kad yra kitas Jūs, kuris priėmė daug blogesnių sprendimų nei jūsiškis.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Juokas)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Jei kada pamąstote, "Ak, noriu viskam padaryti galą,"
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
galo nedarykit.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Atminkit, kad daugumoje visatų,
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
Jūs iš viso neegzistuojate.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
Tai mane savotiškai keistai
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
labai labai guodžia.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
Reinkarnacija, dar vienas dalykas, kurio nebėra -- pomirtinis gyvenimas.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
Bet ji nepranyko.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
Mokslas iš tikrųjų teigia,
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
kad mes gyvensime amžinai.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Na, yra vienas kabliukas.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
Mes ne iš tikrųjų gyvensim amžinai. Jūs negyvensite amžinai.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
Jūsų sąmonė, jūsų jūs-ybė, mano man-ybė--
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
jie atkrenta.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
Bet kiekviena mūs sudaranti dalelė,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
kiekvienas atomas
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
jau yra sukūręs miriadą skirtingų dalykų
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
ir sukurs miriadą najų dalykų.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Mes buvome kalnai,
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
ir obuoliai, ir pulsarai,
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
ir kitų žmonių keliai.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Kas žino, gal vienas jūsų atomų kadaise buvo Napoleono kelis.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
Tai geras dalykas.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Skirtingai nuo visatos gyventojų,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
pati visata nėra švaistūnė.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Mes visi esame visiškai perdirbami.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
Ir kai mirštame,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
mūsų net nereikia išrūšiuoti į skirtingus atliekų maišus.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
Tai nuostabus dalykas.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
Supratimas, mano manymu,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
nepašalina nuostabos ir džiaugsmo.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Pavyzdžiui, mano žmona gali atsisukti į mane ir tarti:
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"Kodėl tu mane myli?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
Ir aš galiu visiškai nuoširdžiai
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
pažvelgti jai į akis ir atsakyti:
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"Todėl, kad mūsų feromonai atitiko
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
mūsų uoslės receptorius."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Juokas)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
Nors aš tikriausiai taip pat pasakysiu ką nors
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
apie jos plaukus ir charakterį.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
Ir tai yra nuostabus dalykas.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
Meilė dėl tokių dalykų nemiršta.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
Skausmas irgi nepraeina.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
Tai siaubingas dalykas, nors aš suprantu skausmą.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Jei kas nors man trenkia--
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
o dėl mano charakterio,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
tai pastaruoju metu nutinka gan dažnai --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
aš suprantu iš kur tas skausmas kyla.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
Pagrinde tai momento-energijos santykis,
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
kuriame ketvirtasis vektorius yra pastovus - štai kas tai yra.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
Bet aš negaliu sureaguoti ir atšauti:
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"Cha! Ar tai geriausia tavo momento-energijos santykio ketvirtojo vektoriaus konstanta?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Ne, aš tiesiog išspjaunu dantį.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Juokas)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
Ir tai visi šie skirtingi dalykai -- meilė mano vaikui.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Turiu sūnų. Jo vardas Archie.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Man labai pasisekė,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
nes jis geresnis už visus kitus vaikus.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Žinau, kad jums taip neatrodo.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Galbūt turite savo vaikų
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
ir galvojate: "O ne, mano vaikas geriausias."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
Tuo evoliucija nuostabi --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
polinkis manyti,
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
kad savas vaikas geriausias.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
Daugeliu atveju, tai tiesiog išlikimo taktika.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Mes matome savo genų pernešėją
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
ir todėl jį mylim.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
Bet to mes nepastebim; mes tiesiog mylim besąlygiškai.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
Tai nuostabus dalykas.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Nors vis tiek drįstu sakyti, kad mano sūnus geriausias
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
ir yra geresnis už Jūsų vaikus.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Aš atlikau keletą bandymų.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
Visi šie dalykai
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
man kelia tiek daug džiaugsmo ir jaudulio ir nuostabos.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Net kvantinė mechanika gali jums padėti pasiteisinti dėl
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
prastai atliktos namų ruošos, pavyzdžiui.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Tarkim, jūs vienas buvote namie savaitę.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
Namas siaubingos būklės.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
Jūsų partneris tuojau grįš.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Jūs mąstote, ką daryti?
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Nedarykit nieko.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Viskas, ką tereikia padaryti,
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
yra, jai įėjus vidun, naudojantis kvantine interpretacija,
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
tarti: "Labai atsiprašau.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
Akimirką nustojau stebėti namą
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
ir, kai vėl ėmiau stebėti,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
viskas jau buvo atsitikę."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Juokas)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
Tai stiprusis antropinis dulkių siurbimo principas.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Man tai labai labai svarbus dalykas.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Net ir bekeliaujant čia--
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
kiek džiaugsmo aš patiriu kiekvieną kartą čia keliaudamas.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Tik pamanykit, pašalinam mitus ir vis tiek yra kažkas stebuklingo.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Sėdžiu traukinyje.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
Kiekvieną kartą įkvėpdamas,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
įkvepiu milijoną bilijonų bilijonų
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
deguonies atomų.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Sėdžiu ant sėdynės.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Nors žinau, kad sėdynė sudaryta iš atomų,
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
ir todėl daugeliu atžvilgiu - iš tuščios erdvės,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
man ji patogi.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Pažvelgiu pro langą, ir suprantu,
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
kad kiekvieną kartą, kai mes sustojame ir aš žiūriu pro langą,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
to lango aprėptam plote,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
kad ir kur bebūtume,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
aš stebiu daugiau gyvybės,
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
nei jos yra likusioje mums žinomos visatos dalyje
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
už Žemės planetos ribų.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Jei nukeliausite į safario parkus
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
Saturne arba Jupitery,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
teks nusivilti.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
Ir aš suvokiu, kad tai stebiu
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
smegenimis, žmogaus smegenimis,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
sudėtingiausiu mums žinomos visatos dalyku.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
Tai man yra neįtikėtinas dalykas.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
Ir žinote ką, to turbūt užteks.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Steven Weinberg, Nobelio laureatas, kartą pasakė:
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"Kuo visata atrodo labiau suvokiama,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
tuo labiau ji atrodo beprasmė."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Kai kuriuos žmones,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
tai gali nuvesti prie minties apie nihilizmą.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
Bet man taip nėra. Tai nuostabus dalykas.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Aš džiaugiuosi, kad visata yra beprasmė.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
Tai reiškia, kad jei pasieksiu savo gyvenimo galą,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
visata negalės atsisukti į mane ir rėžti: "Žioply, ką tu veikei?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
Ne tame prasmė."
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Aš pats galiu susikurti paskirtį.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Jūs galite susikurti sau paskirtį.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Mes turime asmeninę galią
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
tarti, "Štai ką aš noriu daryti."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
Ir man tai beprasmėje visatoje yra nuostabus dalykas.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Aš pasirinkau pasakoti kvailus juokelius
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
apie kvantinę mechaniką ir Kopenhagos interpretaciją.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Jūs, įsivaizduoju, galite savo laiką panaudoti daug geriau.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Labai ačiū. Viso gero.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7