Robin Ince: Science versus wonder?

روبین اینس: آیا علم بر ضد شگفتی است؟

82,747 views

2011-11-18 ・ TED


New videos

Robin Ince: Science versus wonder?

روبین اینس: آیا علم بر ضد شگفتی است؟

82,747 views ・ 2011-11-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bidel Akbari Reviewer: soheila Jafari
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
در ابتدا میخوام از همه شما عذزخواهی کنم
00:18
because I have no form
1
18260
2000
بخاطر اینکه من هیچ نوع اسلاید پاورپوینت ای برای این بحث ندارم.
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
بخاطر اینکه من هیچ نوع اسلاید پاورپوینت ای برای این بحث ندارم.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
بنابراین کاری که میخوام بکنم
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
اینه که، هر از چند گاهی، این حرکت رو میکنم،
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
و در اون لحظه شما مختار هستید هر اسلایدی که دوست دارید توی ذهنتون تصور کنید.
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
و در اون لحظه شما مختار هستید هر اسلایدی که دوست دارید توی ذهنتون تصور کنید.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
من یک شوی رادیویی اجرا میکنم.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
اسم این شوی رادیویی هست "قفس بینهایت میمون".
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
موضوع این شو درباره علم، درباره عقل گراییه.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
بنابراین، ما هر هفته کلی شکایت دریافت میکنیم --
00:43
every single week --
11
43260
2000
بنابراین، ما هر هفته کلی شکایت دریافت میکنیم --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
یکی از شکایتهایی که معمولا از ما میکنند اسم برنامه " قفس بینهایت میمون "، است که
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
یکی از شکایتهایی که معمولا از ما میکنند اسم برنامه " قفس بینهایت میمون "، است که
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
از ایده به دام انداختن حیوانات و آزمایش کردن روی اونها، حمایت میکنه.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
ما خیلی روشن و شفاف خیال کسانی که این شکایت رو از ما کردن راحت کردیم
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
که یه قفس بینهایت میمون ، خیلی جای زیادی داره.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(خنده حاضرین)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
یه نفر دیگه هم بود که میگفت " 'این ایده قفس بینهایت میمون مسخره اس.
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
یه نفر دیگه هم بود که میگفت " 'این ایده قفس بینهایت میمون مسخره اس.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
تعداد نامحدود میمون نخواهند توانست اثری مثل شکسپیر بوجود بیاورند.
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
تعداد نامحدود میمون نخواهند توانست اثری مثل شکسپیر بوجود بیاورند.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
این رو میدونیم چون اونها یه آزمایش انجام دادند."
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
بله، اونها برای مدت یک هفته، یه ماشین تایپ به 12 میمون دادن،
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
و بعد از یک هفته، اونها فقط از اون ماشین های تایپ بعنوان توالت استفاده کردن.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(خنده حاضرین)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
اگرچه موضوع اصلی، اصلی ترین شکایتی که به ما میکنن --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
و اونی که به نظر من از همه نگران کننده تره --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
اینه که مردم میگن، "آه، چرا تو آنقدر اصرار داری سحر و جادو رو خراب کنی و از بین ببری؟
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
اینه که مردم میگن، "آه، چرا تو آنقدر اصرار داری سحر و جادو رو خراب کنی و از بین ببری؟
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
تو با معرفی عمل، سحر و جادو رو خراب میکنی و از بین میبری."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
حالا من یه فارغ التحصیل هنر هستم;
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
من عاشق سحر و جادو و افسانه و مکتب اگزیستانسیالیزم و خود ستیزی هستم.
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
من عاشق سحر و جادو و افسانه و مکتب اگزیستانسیالیزم و خود ستیزی هستم.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
این کاریه که می کنم.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
ولی همچنین من درک نمیکنم که چطور این سحر و جادو رو خراب میکنه.
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
ولی همچنین من درک نمیکنم که چطور این سحر و جادو رو خراب میکنه.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
من متعقدم، همه سحر و جادویی که بخاطر علم و دانش از بین رفته
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
من متعقدم، همه سحر و جادویی که بخاطر علم و دانش از بین رفته
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
توسط یه چیزی که یه همون اندازه شگفت انگیزه جایگزین شده.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
برای مثال، طالع بینی بر پایه ستارگان:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
مثل خیلی دیگه از عقل گرایان، من برج حوت هستم.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(خنده حاضرین)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
حالا این طالع بینی --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
ما این ایده بی اساس که زندگی یکنفر میتونه بوسیله جایگاه ستارگان پیش بینی بشه را رد میکنیم
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
ما این ایده بی اساس که زندگی یکنفر میتونه بوسیله جایگاه ستارگان پیش بینی بشه را رد میکنیم
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
که شما، مثلا امروز، یک آدم خوش شانس رو خواهید دید که یه کلاه روی سرش گذاشته.
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
که شما، مثلا امروز، یک آدم خوش شانس رو خواهید دید که یه کلاه روی سرش گذاشته.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
اون ایده مسخره از بین رفته.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
ولی اگر ما بخوایم به آسمون نگاه کنیم و پیش بینی کنیم، هنوز میتونیم.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
ما میتونیم پیش بینی هایی از تشکیل شدن کهکشان ها رو ببینیم،
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
از برخورد کهکشان هایی که با یکدیگر برخورد میکنند، از منظومه های شمسی جدید.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
این خیلی شگفت انگیزه.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
اگر خورشید میتونست یه روز -- در واقع اگر زمین --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
اگر یه روز زمین می تونست نقشه نجومی خودش رو بخونه،
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
ممکن بود یه روز بهش بگه،
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"روز خوبی برای برنامه ریزی نیست، یک غول قرمز شما را قورت خواهد داد."
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
"روز خوبی برای برنامه ریزی نیست، یک غول قرمز شما را قورت خواهد داد."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
و این به نظر من هم،
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
اگر فکر میکنید من نگران از بین رفتن دنیا هستم،
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
خب ایده دنیاهای متعدد --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
یکی از زیباترین، سحرانگیزترین و بعضی اوقات ترسناک ترین ایده هایی است
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
یکی از زیباترین، سحرانگیزترین و بعضی اوقات ترسناک ترین ایده هایی است
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
که از تعریف کوانتومی حاصل میشن --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
چیز شگفت انگیزیه.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
که میگه هر آدمی که اینجاست، هر تصمیمی که امروز گرفتین،
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
هر تصمیمی که توی زندگیتون گرفتین،
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
در واقع شما اون تصمیم رو نگرفتین،
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
ولی در واقع، هریک از تغییرات حاصل از تصمیم هایی که گرفته شده، به سمت یه دنیای جدید دیگری میرود.
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
ولی در واقع، هریک از تغییرات حاصل از تصمیم هایی که گرفته شده، به سمت یه دنیای جدید دیگری میرود.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
این یه ایده شگفت انگیزه.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
اگر یه وقت فکر کردید که زندگی بی ارزشی دارین،
03:10
always remember
72
190260
2000
همیشه یادتون باشه که یه نفر دیگه ای هست که تصمیم های حتی بدتری از اونهایی که شما گرفتین، گرفته.
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
همیشه یادتون باشه که یه نفر دیگه ای هست که تصمیم های حتی بدتری از اونهایی که شما گرفتین، گرفته.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(خنده حاضرین)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
اگر یه وقت به این فکر افتادید، "اه، میخوام تمومش کنم،"
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
تمومش نکنید.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
یادتون باشه که در مقابل بزرگی و عظمت جهان، در وهله اول اصلا وجود هم ندارید.
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
یادتون باشه که در مقابل بزرگی و عظمت جهان، در وهله اول اصلا وجود هم ندارید.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
این موضوع برای من، بصورت عجیبی، خیلی خیلی آرامش بخشه.
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
این موضوع برای من، بصورت عجیبی، خیلی خیلی آرامش بخشه.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
حالا تناسخ، موضوع دیگه ایه که از بین میره -- زندگی بعد از مرگ.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
ولی اون از بین نمیره.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
چون در واقع داره میگه ما بصورت جاویدان زندگی خواهیم کرد.
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
چون در واقع داره میگه ما بصورت جاویدان زندگی خواهیم کرد.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
خب، یه شرط داره.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
در واقع ما بصورت جاویدان زندگی نخواهیم کرد. شما بصورت جاویدان زندگی نخواهید کرد.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
هشیاری شما، شما بودن شما، من بودن من -- اون ها از بین خواهند رفت.
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
هشیاری شما، شما بودن شما، من بودن من -- اون ها از بین خواهند رفت.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
ولی همه ذره هایی که ما رو ساخته اند، تک تک اتم هایی که در ما وجود دارند،
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
ولی همه ذره هایی که ما رو ساخته اند، تک تک اتم هایی که در ما وجود دارند،
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
قبل از ما چیزهای مختلف بی شماری را ساخته بودند
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
و بعد از ما هم به ساختن چیزهای مختلف بی شماری ادامه خواهند داد.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
ما در گذشته، کوه ها، سیب ها، ستاره های کهکشانی و زانو های افراد دیگر بوده ایم.
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
ما در گذشته، کوه ها، سیب ها، ستاره های کهکشانی و زانو های افراد دیگر بوده ایم.
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
ما در گذشته، کوه ها، سیب ها، ستاره های کهکشانی و زانو های افراد دیگر بوده ایم.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
کی میدونه، شاید یکی از اتم های تشکیل دهنده شما داخل زانوی ناپلئون بوده.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
این چیز خوبیه.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
برخلاف ساکنان دنیا، خود دنیا از بین نمیره.
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
برخلاف ساکنان دنیا، خود دنیا از بین نمیره.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
همه ما کاملا قابل بازیافت هستیم.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
و وقتی که می میریم، حتی لازم نیست برای بازیافت شدن، در کیسه های جداگانه آشغال ها قرار داده بشیم.
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
و وقتی که می میریم، حتی لازم نیست برای بازیافت شدن، در کیسه های جداگانه آشغال ها قرار داده بشیم.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
این شگفت انگیزه.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
به نظر من درک، شگفتی و لذت را از بین نمیبره.
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
به نظر من درک، شگفتی و لذت را از بین نمیبره.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
برای مثال، ممکنه همسر من برگرده به من بگه، "چرا عاشق من هستی؟"
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
برای مثال، ممکنه همسر من برگرده به من بگه، "چرا عاشق من هستی؟"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
و من میتونم با صداقت توی چشماش نگاه کنم و بگم،
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
و من میتونم با صداقت توی چشماش نگاه کنم و بگم،
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"چون ترشحات شیمیایی ما، با گیرنده های بویایی مون مطابقت داره."
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
"چون ترشحات شیمیایی ما، با گیرنده های بویایی مون مطابقت داره."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(خنده حاضرین)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
هرچند ممکنه یه چیزی هم راجع به اخلاق و خصوصیات شخصی و موهاش بگم.
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
هرچند ممکنه یه چیزی هم راجع به اخلاق و خصوصیات شخصی و موهاش بگم.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
و این شگفت انگیزه.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
عشق بخاطر این حقیقت از بین نمیره.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
همچنین درد و رنج هم از بین نمیره.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
این خیلی وحشتناکه، هرچند من درد و رنج رو درک میکنم.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
اگر یه نفر به من مشت بکوبه --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
و بخاطر اخلاق و خصوصیات شخصی ام، این اتفاق مرتب اتفاق میافته --
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
و بخاطر اخلاق و خصوصیات شخصی ام، این اتفاق مرتب اتفاق میافته --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
من می دونم درد از کجا نشات میگیره.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
در واقع اون حرکت جنبشی ایه که به انرژی تبدیل میشه
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
در جایی که چهار-بردار ثابت است -- درد اینه.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
ولی به هیچ صورتی من نمیتونم واکنش نشون بدم، و بگم،
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"ها! اون بهترین تبدیل انرژی جنبشی به انرژی در بردار ثابت چهارمی نبود که بهت زدم؟"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
نه، من بجاش یه دندون به بیرون تف میکنم.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(خنده حاضرین)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
و این همه این چیزای مختلفه -- عشق به پسرم.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
من یه پسر دارم، اسمش 'آرشی' یه.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
من خیلی خوش شانسم،
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
چون اون از همه بچه های دیگه بهتره.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
حالا میدونم که شما اینطور فکر نمی کنین.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
شما ممکنه خودتون بچه داشته باشین
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
و فکر کنید، "اوه نه، بچه من بهترینه."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
این نکته راجع به نظریه تکامل شگفت انگیزه --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
تمایل به باور اینکه بچه ما بهترینه.
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
تمایل به باور اینکه بچه ما بهترینه.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
حالا بصورت های مختلفی، این یه نکته اس برای بقا.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
واقعیتی که ما اینجا مشاهده میکنیم، حامل ایه که ژن های ما رو حمل میکنه،
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
و بنابراین ما عاشقش هستیم.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
ولی ما ذره ای هم اون رو متوجه نمیشیم، ما فقط بدون قید و شرط دوستش داریم.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
این شگفت انگیزه.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
هرچند که باید بگم پسر من بهترینه
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
و از بچه های شما بهتره.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
من یه سری تست انجام داده ام.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
و همه این چیزها به من لذت و هیجان و شگفتی زیادی میده.
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
و همه این چیزها به من لذت و هیجان و شگفتی زیادی میده.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
حتی مکانیک کوانتومی میتونه برای کار خونه داری ای که خوب انجام نشده بهمون بهانه و عذر بده، برای مثال.
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
حتی مکانیک کوانتومی میتونه برای کار خونه داری ای که خوب انجام نشده بهمون بهانه و عذر بده، برای مثال.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
ممکنه شما برای مدت یک هفته توی خونه تنها بوده اید.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
خونه شما در وضعیت وحشتناکی قرار داره.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
شریک زندگیتون داره برمیگرده.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
شما به خودتون میگین، چیکار باید بکنم.
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
کاری نکنید.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
همه کاری که باید بکنید
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
اینه که، وقتی رسید خونه، با استفاده از تفسیر کوانتومی،
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
بگید، "خیلی متاسفم.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
من برای یک لحظه از پاییدن خونه غافل شدم،
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
و وقتی دوباره پاییدن خونه رو از سر گرفتم،
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
همه این اتفاقات افتاده بود."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(خنده حاضرین)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
این اصل آنتروپی مستحکم جارو کشیدنه.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
این مساله، از نظر من خیلی خیلی مهمه.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
حتی در سفر من تا اینجا --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
لذتی که در طول سفرم به اینجا، هر دفعه میبرم.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
اگر واقعا فکر کنید، شما افسانه رو برطرف میکنید و ازبین میبرید و همچنان یه چیز شگفت انگیز اونجا باقی میمونه.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
من روی یک ترن نشسته ام.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
هر وقت من نفسم رو به داخل میبرم،
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
من میلیون-میلیارد-میلیارد اتم اکسیژن رو استنشاق میکنم.
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
من میلیون-میلیارد-میلیارد اتم اکسیژن رو استنشاق میکنم.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
من روی یک صندلی نشسته ام.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
حتی با وجود اینکه میدانم صندلی از اتمها ساخته شده
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
و بنابراین در واقع از فضاهای خالی بین آنها،
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
برای من راحته.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
من به بیرون پنجره نگاه میکنم، و پی میبرم
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
که هر دفعه که توقف میکنم و از اون پنجره به بیرون نگاه میکنم،
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
داخل قاب اون پنجره،
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
هرکجا که باشیم،
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
من در حال مشاهده حیات و زندگی بیشتری هستم
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
نسبت به دیگر قسمت های دنیای شناخته شده فراتر از کره زمین.
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
نسبت به دیگر قسمت های دنیای شناخته شده فراتر از کره زمین.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
اگر شما به پارک های سیاحتی در زحل یا مشتری بروید،
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
اگر شما به پارک های سیاحتی در زحل یا مشتری بروید،
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
نا امید خواهید شد.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
و من پی میبرم که این مشاهدات رو دارم با مغز میکنم، مغز انسان،
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
و من پی میبرم که این مشاهدات رو دارم با مغز میکنم، مغز انسان،
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
پیچیده ترین چیز در همه کائنات شناخته شده.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
این به نظر من چیز خارق العاده ایه.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
و میدونید چیه، ممکنه که اون کافی باشه.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
استیون واینبرگ، برنده جایزه نوبل، گفته،
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
کائنات هرچه بیشتر قابل درک میشه، بیشتر بی معنی به نظر میرسه."
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
کائنات هرچه بیشتر قابل درک میشه، بیشتر بی معنی به نظر میرسه."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
حالا برای یه سری افراد،
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
به نظر میرسه که ایده ایه که آدم رو به سوی پوچ گرایی بودن هدایت میکنه.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
ولی به نظر من، اون (کائنات) اینکار رو نمیکنه. اون خیلی شگفت انگیزه.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
من خوشحالم که جهان بی معنیه.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
این به این معینه که اگر به انتهای زندگیم برسم،
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
جهان برنمیگرده به من بگه، "چیکار میکردی، احمق؟ هدف این نیست."
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
جهان برنمیگرده به من بگه، "چیکار میکردی، احمق؟ هدف این نیست."
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
من میتونم هدف و منظور خودم رو خلق کنم.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
شما میتونید هدف و منظور خودتون رو خلق کنید.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
ما توان فردی ای داریم که بتونیم بگیم، "این کاریه که من میخوام انجام بدم."
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
ما توان فردی ای داریم که بتونیم بگیم، "این کاریه که من میخوام انجام بدم."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
و در یک جهان بی معنی، این به نظر من شگفت انگیزه.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
من انتخاب کردم که درباره مکانیک کوانتومی و تفسیر کپنهاگ جک های مسخره بسازم.
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
من انتخاب کردم که درباره مکانیک کوانتومی و تفسیر کپنهاگ جک های مسخره بسازم.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
فکر کنم، شما بتونید از زمانتون استفاده بهتری بکنین و کارای خیلی خیلی بهتری نسبت به من به انجام برسونین.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
خیلی خیلی از شما متشکرم. خداحافظ.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7