Robin Ince: Science versus wonder?

82,974 views ・ 2011-11-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Mihály Földvári
00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
15260
3000
Szeretnék elnézést kérni mindenkitől,
00:18
because I have no form
1
18260
2000
mert nincs semmiféle
00:20
of PowerPoint presentation.
2
20260
3000
PowerPoint prezentációm.
00:23
So what I'm going to do
3
23260
2000
Szóval azt fogom csinálni,
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
25260
2000
hogy időnként bemutatom ezt a mozdulatot,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
27260
2000
és a PowerPoint demokrácia ezen pillanatában
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
29260
4000
mindenki elképzelheti, hogy mit szeretne látni.
00:33
I do a radio show.
7
33260
2000
Van egy rádióműsorom.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
35260
3000
A címe "The Infinite Monkey Cage". [A végtelen majomketrec]
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
38260
3000
A tudományról szól, és a racionalizmusról.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
41260
2000
Ezért elég sok panaszt kapunk
00:43
every single week --
11
43260
2000
minden héten --
00:45
complaints including one we get very often,
12
45260
3000
az egyik panasz, amit gyakran kapunk,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
48260
3000
hogy maga a cím, az "Infinite Monkey Cage",
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
51260
3000
az élveboncolást ünnepli.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
54260
2000
Világosan elmagyaráztuk ezeknek az embereknek,
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
56260
3000
hogy egy végtelen majom ketrec igen tágas.
00:59
(Laughter)
17
59260
2000
(Nevetés)
01:01
We also had someone else who said,
18
61260
2000
Valaki más azt mondta:
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
63260
2000
"A végtelen majom ketrec ötlete teljesen nevetséges.
01:05
An infinite number of monkeys
20
65260
2000
Végtelen számú majom
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
67260
2000
sohasem tudná legépelni Shakespeare összes műveit.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
69260
3000
Tudjuk, mert végeztek egy kísérletet."
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
72260
4000
Igen, adtak 12 majomnak egy írógépet egy hétre,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
76260
3000
és egy hét elteltével csak WC-nek használták.
01:19
(Laughter)
25
79260
2000
(Nevetés)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
81260
2000
De a legfőbb motívum, a leggyakoribb panasz, amit kapunk --
01:23
and one that I find most worrying --
27
83260
2000
és amit én a legaggasztóbbnak tartok --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
85260
3000
az emberek azt mondják: "Miért akarják mindenáron
01:28
on ruining the magic?
29
88260
2000
tönkretenni a varázslatot?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
90260
2000
Ha behozzák a tudományt, az tönkreteszi a varázslatot."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
92260
2000
Nos, én bölcsészként végeztem.
01:34
I love myth and magic
32
94260
2000
Rajongok a mitológiáért és varázslatért,
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
96260
2000
az egzisztencializmusért és az önutálatért.
01:38
That's what I do.
34
98260
2000
Ez a munkám.
01:40
But I also don't understand
35
100260
2000
De akkor sem értem,
01:42
how it does ruin the magic.
36
102260
2000
hogy hogy teszi tönkre a varázslatot.
01:44
All of the magic, I think,
37
104260
2000
Szerintem minden varázslatot,
01:46
that may well be taken away by science
38
106260
2000
amit a tudomány esetleg elrabol,
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
108260
2000
helyettesíti valami hasonlóan csodálatos dologgal.
01:50
Astrology, for instance:
40
110260
2000
Az asztrológia például:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
112260
3000
mint sok racionalista, én is halak vagyok.
01:55
(Laughter)
42
115260
3000
(Nevetés)
01:58
Now astrology --
43
118260
2000
Nos, az asztrológia --
02:00
we remove the banal idea
44
120260
2000
elvetjük a banális ötletet,
02:02
that your life could be predicted;
45
122260
2000
hogy az élet megjósolható,
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
124260
2000
hogy ma találkozol egy szerencsés emberrel
02:06
who's wearing a hat.
47
126260
2000
aki kalapot visel.
02:08
That is gone.
48
128260
2000
Ez elmúlt.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
130260
3000
De ha fel akarunk nézni az égre és jóslatokat akarunk látni, most is tudunk.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
133260
3000
Láthatjuk glaxisok születésének jeleit,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
136260
3000
galaxisok egymásba ütközéséét, új naprendszerek kialakulásáét.
02:19
This is a wonderful thing.
52
139260
2000
Ez egy csodálatos dolog.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
141260
3000
Hogy ha a Nap egy nap -- vagy épp a Föld --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
144260
4000
el tudná olvasni a saját asztrológiai, asztronómiai előrejelzését,
02:28
one day it would say,
55
148260
2000
egy nap azt olvasná:
02:30
"Not a good day for making plans.
56
150260
2000
"Kedvezőtlen nap a tervek készítésére.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
152260
2000
El fog nyelni egy vörös óriás."
02:34
And that to me as well,
58
154260
2000
És számomra ez is,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
156260
3000
hogyha azt hiszitek, hogy félek világok elvesztésétől,
02:39
well Many Worlds theory --
60
159260
2000
nos a sokvilág elmélet --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
161260
3000
az egyik legszebb, leglenyűgözőbb,
02:44
sometimes terrifying ideas
62
164260
2000
néha félelmetes gondolat, ami
02:46
from the quantum interpretation --
63
166260
2000
a kvantum interpretációból ered --
02:48
is a wonderful thing.
64
168260
2000
egy csodálatos dolog.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
170260
3000
Hogy mindenki, aki itt van, minden egyes döntése ma,
02:53
every decision you've made in your life,
66
173260
2000
minden döntés, amit az életében hozott,
02:55
you've not really made that decision,
67
175260
2000
valójában soha nem hozta meg azt a döntést,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
177260
4000
hanem ezeknek a döntéseknek minden egyes permutációja
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
181260
3000
megtörténik, mindegyik útnak indul egy új univerzumban.
03:04
That is a wonderful idea.
70
184260
2000
Ez egy csodálatos gondolat.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
186260
4000
Ha bármikor úgy érzed, hogy pocsék az életed,
03:10
always remember
72
190260
2000
mindig gondolj arra,
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
192260
3000
hogy egy másik Te sokkal rosszabb döntéseket hozott.
03:15
(Laughter)
74
195260
2000
(Nevetés)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
197260
2000
Ha valaha arra gondolsz: "Á, fel akarom adni az egészet,"
03:19
don't end it all.
76
199260
2000
ne add fel.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
201260
2000
Gondolj arra, hogy az univerzumok többségében
03:23
you don't even exist in the first place.
78
203260
2000
nem is létezel.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
205260
3000
Számomra ez, furcsa módon,
03:28
is very, very comforting.
80
208260
2000
nagyon megnyugtató.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
210260
2000
Az újjászületés, egy másik dolog, ami megszűnt -- a túlvilág.
03:32
But it's not gone.
82
212260
2000
De mégsem szűnt meg.
03:34
Science actually says
83
214260
2000
A tudomány valójában azt mondja,
03:36
we will live forever.
84
216260
3000
hogy örökké fogunk élni.
03:39
Well, there is one proviso.
85
219260
2000
Nos, egy kikötéssel.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
221260
3000
Mi nem fogunk örökké élni. Te nem fogsz örökké élni.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
224260
3000
A tudatod, ami magaddá tesz téged, ami magammá tesz engem --
03:47
that gets this one go.
88
227260
3000
az csak egy menetet kap.
03:50
But every single thing that makes us,
89
230260
2000
De minden egyes dolog, ami felépít minket,
03:52
every atom in us,
90
232260
2000
minden atom,
03:54
has already created a myriad of different things
91
234260
3000
már létrehozott több millió dolgot,
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
237260
3000
és ezután is létre fog hozni több milliónyi dolgot.
04:00
We have been mountains
93
240260
3000
Már voltunk hegyek
04:03
and apples and pulsars
94
243260
2000
és almák és pulzárok
04:05
and other people's knees.
95
245260
2000
és más emberek térdei.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
247260
3000
Ki tudja, talán az egyik atomod egyszer Napóleon térde volt.
04:10
That is a good thing.
97
250260
2000
Ez egy jó dolog.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
252260
2000
Az világegyetem lakóival szemben
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
254260
3000
a világegyetem nem pazarló.
04:17
We are all totally recyclable.
100
257260
2000
Mind teljesen újrahasznosíthatóak vagyunk.
04:19
And when we die,
101
259260
2000
És amikor meghalunk,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
261260
3000
még nem is kell különválogatni minket.
04:24
This is a wonderful thing.
103
264260
2000
Ez egy csodálatos dolog.
04:26
Understanding, to me,
104
266260
2000
A megértés számomra
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
268260
4000
nem teszi tönkre a varázslatot és az örömöt.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
272260
3000
Például a feleségem megkérdezheti tőlem, hogy
04:35
"Why do you love me?"
107
275260
2000
"Miért szeretsz?"
04:37
And I can with all honesty
108
277260
2000
És teljesen őszintén a szemébe nézhetek,
04:39
look her in the eye and say,
109
279260
2000
és azt mondhatom:
04:41
"Because our pheromones
110
281260
2000
"Mert a feromonjaink megegyeztek
04:43
matched our olfactory receptors."
111
283260
3000
a szaglószervi receptorainkkal."
04:46
(Laughter)
112
286260
2000
(Nevetés)
04:48
Though I'll probably also say something
113
288260
2000
De valószínűleg hozzáteszek valamit
04:50
about her hair and personality as well.
114
290260
2000
a hajáról és a személyiségéről is.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
292260
3000
És ez egy csodálatos dolog.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
295260
2000
A szerelem nem hal meg emiatt.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
297260
2000
A fájdalom sem múlik el.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
299260
2000
Ez egy borzasztó dolog, hiába értem meg a fájdalmat.
05:01
If someone punches me --
119
301260
2000
Ha valaki megüt --
05:03
and because of my personality,
120
303260
2000
és a személyiségem miatt
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
305260
2000
ez elég gyakran megesik --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
307260
2000
tudom, hogy honnan jön a fájdalom.
05:09
It is basically momentum to energy
123
309260
3000
Alapvetően a lendület energiává alakul,
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
312260
2000
ahol a négyesvektor állandó -- ennyi.
05:14
But at no point can I react and go,
125
314260
2000
De egyszer sem mondhatom, hogy
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
316260
5000
"Há! Ez a legjobb lendületből-energia négyesvektorod?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
321260
2000
Nem, csak kiköpök egy fogat.
05:23
(Laughter)
128
323260
2000
(Nevetés)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
325260
3000
És sok más dolog -- a gyermekem iránt érzett szeretet.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
328260
2000
Van egy fiam. Archie-nak hívják.
05:30
I'm very lucky,
131
330260
2000
Nagyon szerencsés vagyok,
05:32
because he's better than all the other children.
132
332260
2000
mert jobb, mint az összes többi gyerek.
05:34
Now I know you don't think that.
133
334260
2000
Tudom, hogy Ti nem ezt gondoljátok.
05:36
You may well have your own children
134
336260
2000
Mindegyikőtöknek van saját gyereke,
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
338260
3000
és azt gondoljátok: "Ó nem, az enyém a legjobb."
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
341260
2000
Ez a csodálatos dolog az evolúcióban --
05:43
the predilection to believe
137
343260
2000
az a hajlam, hogy elhiggyük,
05:45
that our child is best.
138
345260
2000
a mi gyerekünk a legjobb.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
347260
3000
Sok tekintetben ez csak a túlélés miatt van.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
350260
3000
Az, hogy amit látunk, az a génjeink továbbörökítője,
05:53
and therefore we love it.
141
353260
2000
és ezért szeretjük.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
355260
3000
De ez a rész nem tűnik fel, csak feltétel nélkül szeretjük.
05:58
That is a wonderful thing.
143
358260
2000
Ez egy csodálatos dolog.
06:00
Though I should say that my son is best
144
360260
2000
Azért meg kell mondanom, hogy az én fiam a legjobb,
06:02
and is better than your children.
145
362260
3000
és jobb mint a Ti gyerekeitek.
06:05
I've done some tests.
146
365260
2000
Végeztem teszteket.
06:07
And all of these things to me
147
367260
2000
És számomra mindezek
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
369260
3000
örömöt, izgalmat és csodálatot jelentenek.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
372260
3000
Még a kvantummechanika is lehet kifogás
06:15
for bad housework, for instance.
150
375260
2000
a hanyag házimunkára.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
377260
3000
Tegyük fel, hogy egyedül voltál otthon egy hétig.
06:20
You house is in a terrible state.
152
380260
2000
A ház borzalmas állapotban van.
06:22
Your partner is about to return.
153
382260
2000
A párod mindjárt megjön.
06:24
You think, what should I do?
154
384260
2000
Arra gondolosz, hogy mit tegyél.
06:26
Do nothing.
155
386260
2000
Semmit.
06:28
All you have to do
156
388260
2000
Csak annyit kell mondanod
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
390260
2000
amikor belép, a kvantum interpretációt használva, hogy
06:32
say, "I'm so sorry.
158
392260
2000
"Nagyon sajnálom.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
394260
2000
Egy pillanatig abbahagytam a ház megfigyelését,
06:36
and when I started observing again,
160
396260
2000
és amikor folytattam a megfigyelést,
06:38
everything had happened."
161
398260
2000
minden megtörtént."
06:40
(Laughter)
162
400260
2000
(Nevetés)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
402260
3000
Ez a porszívózás erős antropikus elve.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
406260
2000
Szerintem ez egy nagyon-nagyon fontos dolog.
06:48
Even on my journey up here --
165
408260
2000
Miközben ide utaztam --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
410260
2000
az öröm, amit minden egyes ideutazás közben érzek.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
412260
3000
Ha belegondolsz, hogy elveszed a mítoszt és még mindig marad valami csodálatos.
06:55
I'm sitting on a train.
168
415260
2000
Ülök a vonaton.
06:57
Every time I breathe in,
169
417260
2000
Valahányszor levegőt veszek,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
419260
2000
Millió-milliárd-milliárd oxigén atomot
07:01
atoms of oxygen.
171
421260
2000
lélegzek be.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
423260
2000
Egy széken ülök.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
425260
2000
Tudom, hogy a szék atomokból áll,
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
427260
2000
ezért valójában sok szempontból üres tér,
07:09
I find it comfortable.
175
429260
2000
kényelmesnek találom.
07:11
I look out the window, and I realize
176
431260
2000
Kinézek az ablakon, és rájövök,
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
433260
2000
hogy valahányszor megállunk és kinézek az ablakon,
07:15
framed in that window,
178
435260
2000
az ablak keretében,
07:17
wherever we are,
179
437260
2000
akárhol vagyunk,
07:19
I am observing more life
180
439260
2000
több életet figyelhetek meg,
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
441260
3000
mint amennyi létezik az ismert világegyetem többi részében
07:24
beyond the planet Earth.
182
444260
2000
a Földön túl.
07:26
If you go to the safari parks
183
446260
2000
Ha szafarira mész
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
448260
2000
a Szaturnuszon vagy a Jupiteren,
07:30
you will be disappointed.
185
450260
2000
csalódni fogsz.
07:32
And I realize I'm observing this
186
452260
2000
És rájövök, hogy mindezt
07:34
with the brain, the human brain,
187
454260
2000
az aggyal, az emberi aggyal figyelem meg,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
456260
3000
a legösszetettebb dologgal az ismert világegyetemben.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
459260
2000
Számomra ez egy hihetetlen dolog.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
461260
3000
És tudod, ez lehet, hogy elég.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
464260
3000
Steven Weinberg Nobel-díjas egyszer azt mondta:
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
467260
2000
"A világegyetem minél érthetőbbnek tűnik,
07:49
the more it seems pointless."
193
469260
2000
látszólag annál céltalanabb."
07:51
Now for some people,
194
471260
2000
Egyes emberek szerint
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
473260
2000
ez a nihilizmushoz vezet.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
475260
3000
De szerintem nem. Ez egy csodálatos dolog.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
478260
2000
Örülök, hogy az univerzum céltalan.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
480260
2000
Azt jelenti, ha elérek az életem végére,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
482260
3000
nem fordulhat hozzám az univerzum, hogy "Mit csináltál, te idióta?
08:05
That's not the point."
200
485260
2000
Nem ez volt a lényeg."
08:07
I can make my own purpose.
201
487260
2000
Kitalálhatom a saját célomat.
08:09
You can make your own purpose.
202
489260
2000
Kitalálhatjátok a saját célotokat.
08:11
We have the individual power
203
491260
2000
Megvan az egyéni hatalmunk,
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
493260
2000
hogy azt mondjuk: "Ezt akarom csinálni."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
495260
3000
És egy céltalan univerzumban, ez, szerintem egy csodálatos dolog.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
498260
2000
Én azt választottam, hogy buta vicceket mesélek
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
500260
3000
a kvantummechanikáról és a koppenhágai interpretációról.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
503260
3000
Ti, gondolom, sokkal jobb dolgokkal tudjátok tölteni az időtöket.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
506260
2000
Nagyon köszönöm. Viszlát.
08:28
(Applause)
210
508260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7