Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

683,294 views ・ 2009-02-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ivana Korom
00:15
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
0
15160
3000
Napisao sam pismo prošle nedelje u kojem sam podelio neke od problema
00:18
sharing some of the problems.
1
18160
3000
sa kojima se susrećemo u radu naše fondacije.
00:21
And Warren Buffet had recommended I do that --
2
21160
3000
Voren Bafet mi je preporučio da uradim to -
00:24
being honest about what was going well, what wasn't,
3
24160
3000
da budem iskren o tome šta dobro funkcioniše, a šta ne
00:27
and making it kind of an annual thing.
4
27160
3000
i da to uvedem kao tradiciju.
00:30
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
5
30160
3000
Moj cilj je bio da privučem više ljudi da se pozabave ovim problemima,
00:33
because I think there are some very important problems
6
33160
3000
jer smatram da su to veoma značajni problemi
00:36
that don't get worked on naturally.
7
36160
3000
na kojima se po pravilu ne radi dovoljno.
00:39
That is, the market does not drive the scientists,
8
39160
5000
Stvar je u tome da tržište ne navodi naučnike,
00:44
the communicators, the thinkers, the governments
9
44160
3000
promotere, mislioce, vlade
00:47
to do the right things.
10
47160
3000
da čine prave stvari.
00:50
And only by paying attention to these things
11
50160
3000
Samo uz obraćenje pažnje na te stvari
00:53
and having brilliant people who care and draw other people in
12
53160
4000
i umrežavanjem brilijantnih ljudi kojima je stalo
i uvlačenjem drugih ljudi u proces
00:57
can we make as much progress as we need to.
13
57160
2000
možemo napredovati koliko je neophodno.
00:59
So this morning I'm going to share two of these problems
14
59160
3000
Podeliću sa vama ovog jutra dva problema
01:02
and talk about where they stand.
15
62160
3000
i objasniću vam kakva je tu situacija.
01:05
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
16
65160
3000
Ali pre nego što krenem u analizu, želim da priznam da sam ja optimista.
01:09
Any tough problem, I think it can be solved.
17
69160
4000
Mislim da svaki problem može biti rešen, bez obzira koliko je komplikovan.
01:13
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
18
73160
3000
Analiza prošlosti je deo razloga što imam takav stav.
01:16
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
19
76160
5000
Životni vek se u toku prethodnog veka i više nego udvostručio.
01:21
Another statistic, perhaps my favorite,
20
81160
3000
Još jedan statistički podatak, možda moj omiljeni,
01:24
is to look at childhood deaths.
21
84160
3000
je analiza dečjeg mortaliteta.
01:27
As recently as 1960, 110 million children were born,
22
87160
6000
Ne tako davne 1960. je rođeno 110 miliona dece,
01:33
and 20 million of those died before the age of five.
23
93160
4000
a 20 miliona je umrlo pre petog rođendana.
01:37
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
24
97160
4000
Pre pet godina rodilo se 135 miliona dece - dakle više -
01:41
and less than 10 million of them died before the age of five.
25
101160
5000
a manje od 10 miliona je umrlo pre navršene pete godine.
01:47
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
26
107160
5000
Tako da je smtrnost kod dece smanjena dva puta.
01:52
It's a phenomenal thing.
27
112160
2000
To je fantastična stvar.
Svaki od ovih života je veoma važan.
01:54
Each one of those lives matters a lot.
28
114160
3000
01:57
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
29
117160
5000
Ključni razlog što se to desilo nije samo povećanje standarda,
02:02
but also a few key breakthroughs:
30
122160
3000
već takođe i nekoliko ključnih otkrića:
02:05
vaccines that were used more widely.
31
125160
3000
vakcinisanje koje je uspostavljeno širom sveta.
02:08
For example, measles was four million of the deaths
32
128160
3000
Na primer, samo su boginje uzrokovale smrt četiri miliona
02:11
back as recently as 1990
33
131160
2000
ne tako davne 1990,
02:13
and now is under 400,000.
34
133160
3000
a danas je taj broj ispod 400 000.
02:16
So we really can make changes.
35
136160
2000
Tako da zaista možemo da uslovimo promene.
02:18
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
36
138160
3000
Sledeće otkriće će biti da tih deset miliona prepolovimo ponovo.
02:22
And I think that's doable in well under 20 years.
37
142160
4000
Mislim da je to rešivo u narednih dvadesetak godina.
02:26
Why? Well there's only a few diseases
38
146160
4000
Zašto?
Pa postoji samo nekoliko bolesti
02:30
that account for the vast majority of those deaths:
39
150160
3000
koje uzrokuju najveći deo ovih smrtih slučajeva:
02:33
diarrhea, pneumonia and malaria.
40
153160
5000
dijareja, upala pluća i malarija.
02:39
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
41
159160
5000
Ovo nas dovodi do prvog problema o kojem ću vam ovog jutra pričati,
02:44
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
42
164160
7000
a to je kako da zaustavimo smrtonosnu bolest koju prenose komarci?
02:51
Well, what's the history of this disease?
43
171160
2000
Pa, hajde da pogledamo istoriju ove bolesti.
02:53
It's been a severe disease for thousands of years.
44
173160
3000
Hiljadama godina je to bila veoma teška bolest.
02:56
In fact, if we look at the genetic code,
45
176160
3000
Činjenica je da ukoliko analiziramo genetički kod,
02:59
it's the only disease we can see
46
179160
3000
uočićemo da je to jedina bolest za koju su ljudi
03:02
that people who lived in Africa
47
182160
2000
koji su živeli u Africi razvili evolutivne adaptacije
03:04
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
48
184160
3000
kako bi izbegli smrt od malarije.
03:08
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
49
188160
6000
Stopa smrtnosti je doživela vrhunac -
malo više od pet miliona ljudi - u 1930-im.
03:14
So it was absolutely gigantic.
50
194160
3000
Bolest je imala gigantske razmere.
03:17
And the disease was all over the world.
51
197160
3000
Bila je rasprostranjena po celom svetu.
03:20
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
52
200160
3000
Očajna bolest. U Sjedinjenim Državama. U Evropi.
03:23
People didn't know what caused it until the early 1900s,
53
203160
3000
Ljudi nisu znali uzrok bolesti do početka dvadesetog veka,
03:26
when a British military man figured out that it was mosquitos.
54
206160
6000
kada je jedan britanski vojnik shvatio da su uzrok komarci.
03:32
So it was everywhere.
55
212160
2000
Bila je svuda.
03:34
And two tools helped bring the death rate down.
56
214160
4000
Dva sredstva su dovela do smanjenja stope smrtnosti.
03:38
One was killing the mosquitos with DDT.
57
218160
3000
Prvo oruđe je ubijanje komaraca DDT-em.
03:41
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
58
221160
5000
Drugo je lečenje pacijanata kininom ili derivatima kinina.
03:46
And so that's why the death rate did come down.
59
226160
4000
To je uzrok što je stopa smrtnosti smanjena.
03:50
Now, ironically, what happened was
60
230160
3000
Ironija je u tome što je bolest
03:53
it was eliminated from all the temperate zones,
61
233160
3000
eliminisana iz umerenog klimatskog pojasa,
03:56
which is where the rich countries are.
62
236160
1000
u kojem su i bogate zemlje.
03:57
So we can see: 1900, it's everywhere.
63
237160
2000
Možemo uočiti da je 1900. bolest posvuda.
03:59
1945, it's still most places.
64
239160
3000
1945. je bolest i dalje na mnogim mestima.
04:03
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
65
243160
3000
Sjedinjene Države i veliki deo Evrope su već 1970. oslobođeni bolesti.
04:06
1990, you've gotten most of the northern areas.
66
246160
3000
1990. je nema u većini severnih krajeva.
04:09
And more recently you can see it's just around the equator.
67
249160
4000
Od skora je možete naći samo u oblastima oko ekvatora.
04:15
And so this leads to the paradox that
68
255160
4000
To je dovelo do paradoksa da usled toga
04:19
because the disease is only in the poorer countries,
69
259160
2000
što je bolest locirana u siromašnim zemljama,
04:21
it doesn't get much investment.
70
261160
3000
ne dolazi do investiranja u rešenje problema.
04:25
For example, there's more money put into baldness drugs
71
265160
4000
Na primer, više se para ulaže u nalaženje leka protiv ćelavosti
04:29
than are put into malaria.
72
269160
2000
nego u istraživanje malarije.
04:32
Now, baldness, it's a terrible thing.
73
272160
3000
Ćelavost je naravno očajna stvar.
04:35
(Laughter)
74
275160
3000
(Smeh)
04:38
And rich men are afflicted.
75
278160
3000
Ugrožava bogate muškarce.
04:41
And so that's why that priority has been set.
76
281160
5000
Usled toga su tako postavljeni prioriteti.
04:47
But, malaria --
77
287160
2000
Ali, malarija, čak i milioni smrti godišnje
04:49
even the million deaths a year caused by malaria
78
289160
2000
koje su njome uzrokovane,
04:51
greatly understate its impact.
79
291160
2000
ne govore dovoljno o njenom pravom uticaju.
04:53
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
80
293160
3000
U svakom trenutku više od 200 miliona ljudi pati od malarije.
04:56
It means that you can't get the economies in these areas going
81
296160
5000
To znači da u tim regionima ne može da se pokrene ekonomija
05:01
because it just holds things back so much.
82
301160
3000
jer bolest usporava razvitak.
05:04
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
83
304160
4000
Malariju prenose komarci.
05:08
I brought some here, just so you could experience this.
84
308160
5000
Doneo sam nekoliko komaraca, kako biste to doživeli.
05:13
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
85
313160
4000
Pustiću ih da malo lete auditorijumom.
05:17
(Laughter)
86
317160
3000
(Smeh)
05:20
There's no reason only poor people should have the experience.
87
320160
3000
Ne postoji razlog da samo siromašni ljudi dožive to iskustvo.
05:23
(Laughter) (Applause)
88
323160
7000
(Smeh)
(Aplauz)
05:30
Those mosquitos are not infected.
89
330160
3000
Ovi komarci nisu zaraženi.
05:35
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
90
335160
4000
Izumeli smo par novih stvari.
05:39
And bed nets are a great tool.
91
339160
3000
Izumeli smo mreže za krevete.
Mreže za krevete su odlično oruđe.
05:42
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
92
342160
3000
To znači da majku i dete koji spavaju ispod mreže,
05:45
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
93
345160
5000
ne mogu da napadnu komarci koji su aktivni kasno u noć.
05:50
And when you use indoor spraying with DDT
94
350160
5000
Ukoliko koristite DDT za oprašivanje unutrašnjeg prostora
05:55
and those nets
95
355160
1000
05:56
you can cut deaths by over 50 percent.
96
356160
3000
i ove mreže, možete prepoloviti broj smrtnih slučajeva.
05:59
And that's happened now in a number of countries.
97
359160
3000
To se sada dešava u nekoliko zemalja.
06:02
It's great to see.
98
362160
2000
06:04
But we have to be careful because malaria --
99
364160
3000
Divno je to videti.
Moramo biti jako pažljivi jer malarija,
06:07
the parasite evolves and the mosquito evolves.
100
367160
5000
taj parazit evoluira i komarci evoluiraju.
06:12
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
101
372160
4000
Svako oruđe koje smo imali u prošlosti je lagano postalo neefikasno.
06:16
And so you end up with two choices.
102
376160
3000
Na kraju imate dva izbora.
06:19
If you go into a country with the right tools and the right way,
103
379160
4000
Ukoliko odete u državu sa pravim oruđem koje koristite na ispravan način
06:23
you do it vigorously,
104
383160
3000
i agresivno napadnete,
06:26
you can actually get a local eradication.
105
386160
3000
može doći do lokalne eliminacije parazita.
To su mesta gde smo videli na mapi da se malarija povukla.
06:29
And that's where we saw the malaria map shrinking.
106
389160
2000
06:31
Or, if you go in kind of half-heartedly,
107
391160
3000
Ali ako to uradite sa pola sredstava,
06:34
for a period of time you'll reduce the disease burden,
108
394160
3000
u određenom periodu ćete smanjiti stepen oboljenja,
06:37
but eventually those tools will become ineffective,
109
397160
4000
ali će na kraju to oruđe zastareti,
06:41
and the death rate will soar back up again.
110
401160
3000
i stopa smrtnosti će se opet povećati.
06:44
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
111
404160
5000
Svet je prošao faze kada je tome posvećivao pažnju i kada to nije činio.
06:49
Now we're on the upswing.
112
409160
2000
Sada smo na uzlaznoj putanji.
06:51
Bed net funding is up.
113
411160
3000
Finansiranje mreža za krevete je u porastu.
06:54
There's new drug discovery going on.
114
414160
3000
Dolazimo do novih lekova.
06:57
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
115
417160
4000
Naša fondacija je podržala razvoj vakcine koja će za par meseci
ući u treću fazu kliničkih istraživanja.
07:01
that starts in a couple months.
116
421160
1000
07:02
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
117
422160
3000
To bi trebalo da spase više od dve trećine života ako je vakcina delotvorna.
07:05
So we're going to have these new tools.
118
425160
3000
Imaćemo ova nova oruđa za borbu.
07:08
But that alone doesn't give us the road map.
119
428160
3000
Ali to nam samo po sebi ne daje smernice.
07:11
Because the road map to get rid of this disease
120
431160
3000
Uputstvo za eliminisanje ove bolesti
07:14
involves many things.
121
434160
2000
uključuje mnogo stvari.
07:16
It involves communicators to keep the funding high,
122
436160
3000
To podrazumeva da komunikatori konstantno prikupljaju donacije,
07:19
to keep the visibility high,
123
439160
2000
koji odžavaju transparentnost,
07:21
to tell the success stories.
124
441160
2000
koji pričaju o uspešnim pričama.
07:23
It involves social scientists,
125
443160
2000
To uključuje ljude koji se bave društvenim naukama,
07:25
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
126
445160
3000
kako bismo znali kako da dođemo do toga
07:28
but 90 percent.
127
448160
2000
da ne samo 70 posto ljudi koristi mreže za krevete, već 90 posto.
07:30
We need mathematicians to come in and simulate this,
128
450160
3000
Neophodni su nam matematičari koji bi radili simulacije ovih procesa,
07:33
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
129
453160
6000
koji bi radili "Monte Carlo" predviđanja
kako bismo razumeli kako se sva ova oruđa kombinuju.
07:39
Of course we need drug companies to give us their expertise.
130
459160
3000
Neophodno je da farmaceutske kompanije podele sa nama svoju stručnost.
07:42
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
131
462160
5000
Neophodne su nam vlade bogatih zemalja da obezbede velikodušnu pomoć za ovo.
07:47
And so as these elements come together,
132
467160
3000
Dok se svi ovi elementi lagano uklapaju,
07:50
I'm quite optimistic
133
470160
3000
optimističan sam da ćemo biti u stanju da iskorenimo malariju.
07:53
that we will be able to eradicate malaria.
134
473160
3000
07:57
Now let me turn to a second question,
135
477160
3000
Sada bih se posvetio sledećem pitanju,
08:00
a fairly different question, but I'd say equally important.
136
480160
3000
a to je poprilično drukčije pitanje, ali bih rekao da je jednako važno.
08:04
And this is: How do you make a teacher great?
137
484160
3000
To je: kako nastavnike učiniti izvanrednim?
08:07
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
138
487160
5000
To deluje kao tip pitanja kojim bi se ljudi dugo bavili,
08:12
and we'd understand very well.
139
492160
3000
i koje bismo dobro razumeli.
08:15
And the answer is, really, that we don't.
140
495160
3000
U principu je odgovor da mi to ne činimo.
08:19
Let's start with why this is important.
141
499160
3000
Počeo bih objašnjenjem zašto je to važno.
08:22
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
142
502160
4000
Kladio bih se da smo svi mi ovde imali po nekog odličnog učitelja.
08:26
We all had a wonderful education.
143
506160
3000
Svi smo imali fantastično obrazovanje.
08:29
That's part of the reason we're here today,
144
509160
3000
To je deo razloga što smo danas ovde,
08:32
part of the reason we're successful.
145
512160
2000
deo razloga što smo uspešni.
08:34
I can say that, even though I'm a college drop-out.
146
514160
3000
Ja to mogu da kažem i pored toga što sam odustao od fakulteta.
08:37
I had great teachers.
147
517160
3000
Imao sam divne nastavnike.
08:40
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
148
520160
5000
Činjenica je da je u Sjedinjenim Državama obrazovni sistem bio prilično dobar.
08:45
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
149
525160
5000
Postoje poprilično dobri učitelji na malom broju mesta.
08:50
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
150
530160
3000
Tako da je najboljih 20 posto studenata dobilo dobro obrazovanje.
08:53
And those top 20 percent have been the best in the world,
151
533160
4000
Tih 20 posto su bili najbolji na svetu,
08:57
if you measure them against the other top 20 percent.
152
537160
3000
ukoliko ih uporedite sa 20 posto najboljih iz drugih krajeva.
09:00
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
153
540160
5000
Oni su izneli revolucije u svetu softvera i biotehnologiji
09:05
and keep the U.S. at the forefront.
154
545160
3000
i održavali su Ameriku na vrhu.
09:09
Now, the strength for those top 20 percent
155
549160
3000
Gledajući relativan odnos,
09:12
is starting to fade on a relative basis,
156
552160
3000
snaga baš tih 20 posto danas počinje da slabi,
09:15
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
157
555160
6000
ali još više zabrinjava nesrazmeran kvalitet obrazovanja koji se ljudima daje.
09:21
Not only has that been weak. it's getting weaker.
158
561160
5000
Ne samo da je slaba ravnoteža, već postaje još slabija.
09:26
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
159
566160
4000
Analiza ekonomije nam govori da tržište obezbeđuje mogućnosti
09:30
to people with a better education.
160
570160
3000
samo za ljude sa boljim obrazovanjem.
09:33
And we have to change this.
161
573160
3000
To moramo promeniti.
09:36
We have to change it so that people have equal opportunity.
162
576160
3000
Moramo promeniti to na takav način da bi ljudi imali iste šanse.
09:39
We have to change it so that the country is strong
163
579160
3000
Moramo to da promenimo da bi naša zemlja ostala jaka
09:42
and stays at the forefront
164
582160
2000
i ostala na samom čelu dostignuća
09:44
of things that are driven by advanced education,
165
584160
3000
koja su vođena naprednim obrazovanjem,
09:47
like science and mathematics.
166
587160
2000
kao što su nauka i matematika.
09:49
When I first learned the statistics,
167
589160
3000
Kada sam počeo da se bavim statistikom,
09:52
I was pretty stunned at how bad things are.
168
592160
3000
zaprepastio sam se time koliko loše stvari stoje.
09:55
Over 30 percent of kids never finish high school.
169
595160
3000
Preko 30 posto dece ne završi srednju školu.
09:58
And that had been covered up for a long time
170
598160
3000
To je bilo prikrivano jako dugo na taj način
10:01
because they always took the dropout rate as the number
171
601160
3000
što je stopa odustajanja od srednje škole izražavana kao odnos broja
10:04
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
172
604160
5000
dece koja upišu završnu godinu i broja dece koja završe školu.
10:09
Because they weren't tracking where the kids were before that.
173
609160
2000
Nisu vodili računa o tome gde su bila deca pre završne godine.
10:11
But most of the dropouts had taken place before that.
174
611160
3000
Najčešće deca odustaju od škole pre završne godine.
10:14
They had to raise the stated dropout rate
175
614160
3000
Čim je merenje odrađeno na taj način,
10:17
as soon as that tracking was done
176
617160
2000
morali su da povise zvaničnu stopu
10:19
to over 30 percent.
177
619160
2000
odustajanja na preko 30 posto.
10:21
For minority kids, it's over 50 percent.
178
621160
3000
Za manjine, taj broj iznosi iznad 50 posto.
10:25
And even if you graduate from high school,
179
625160
3000
Čak iako završite srednju školu,
10:28
if you're low-income,
180
628160
3000
10:31
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
181
631160
4000
a siromašni ste,
imate manje od 25% posto veorvatnoće da ikada završite studije.
10:35
If you're low-income in the United States,
182
635160
5000
Ukoliko ste siromašni u Sjedinjenim Državama,
10:40
you have a higher chance of going to jail
183
640160
4000
veća je verovatnoća da ćete završiti u zatvoru
10:44
than you do of getting a four-year degree.
184
644160
2000
nego da ćete završiti četvorogodišnje studije.
10:46
And that doesn't seem entirely fair.
185
646160
3000
Ne čini mi se da je to baš pravedno.
10:49
So, how do you make education better?
186
649160
3000
Pa kako bismo mogli da unapredimo obrazovni sistem?
10:52
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
187
652160
4000
Naša fondacija u proteklih devet godina investira u to.
10:56
There's many people working on it.
188
656160
3000
Mnogi ljudi rade na tome.
10:59
We've worked on small schools,
189
659160
3000
Radimo sa malim školama,
delimo stipendije,
11:02
we've funded scholarships,
190
662160
2000
bavimo se bibliotekama.
11:04
we've done things in libraries.
191
664160
2000
Mnoge od tih akcija su dale pozitivne rezultate.
11:06
A lot of these things had a good effect.
192
666160
2000
11:08
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
193
668160
3000
Što smo to više analizirali, shvatili smo da je ključ
11:11
was the very key thing.
194
671160
3000
u kvalitetnim nastavnicima.
11:14
And we hooked up with some people studying
195
674160
3000
Povezali smo se sa ljudima
koji analiziraju koliko varijacija postoji među nastavnicima,
11:17
how much variation is there between teachers,
196
677160
3000
11:20
between, say, the top quartile -- the very best --
197
680160
3000
između recimo prve četvrtine - dakle najboljih -
11:23
and the bottom quartile.
198
683160
2000
i najlošije plasirane četvrtine.
11:25
How much variation is there within a school or between schools?
199
685160
3000
Koliko varijacija postoji u samoj školi i među školama?
11:28
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
200
688160
4000
Odgovor nam kaže da su te razlike apsolutno neverovatne.
11:33
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
201
693160
5000
Najbolji nastavnici poboljšaju rezultate svojih učenika,
11:38
based on test scores --
202
698160
3000
mereno rezultatima testova,
11:41
by over 10 percent in a single year.
203
701160
2000
čak i za više od 10 posto u toku jedne godine.
11:43
What does that mean?
204
703160
1000
11:44
That means that if the entire U.S., for two years,
205
704160
3000
Šta to znači?
To znači da ukoliko bismo u celoj Americi u periodu od dve godine
11:47
had top quartile teachers,
206
707160
3000
imali samo te najbolje učitelje,
11:50
the entire difference between us and Asia would go away.
207
710160
4000
čitava razlika između nas i Azije bi nestala.
11:54
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
208
714160
6000
Za samo četiri godine bismo bili bolji od bilo koga na svetu.
12:00
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
209
720160
3000
Jednostavno je.
Sve što je potrebno su ti najbolji učitelji.
12:05
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
210
725160
4000
Rekli biste: "Trebalo bi nagraditi te ljude.
12:09
We should retain those people.
211
729160
3000
Trebalo bi zadržati te ljude.
12:12
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
212
732160
3000
Trebalo bi da shvatimo šta to oni rade
i treba podučiti druge ljude tim veštinama."
12:15
But I can tell you that absolutely is not happening today.
213
735160
5000
Mogu vam reći da se upravo to danas uopšte ne dešava.
12:20
What are the characteristics of this top quartile?
214
740160
3000
Šta karakteriše ove najbolje učitelje?
12:23
What do they look like?
215
743160
2000
Kako oni izgledaju?
12:25
You might think these must be very senior teachers.
216
745160
3000
Sigurno mislite da su to stariji nastavnici.
12:28
And the answer is no.
217
748160
2000
12:30
Once somebody has taught for three years
218
750160
3000
Pa, odgovor je da nisu.
U momentu kada neko predaje već tri godine
12:33
their teaching quality does not change thereafter.
219
753160
5000
kvalitet njegovih predavanja se ne menja nakon toga.
12:38
The variation is very, very small.
220
758160
3000
Varijacije su veoma, veoma male.
12:41
You might think these are people with master's degrees.
221
761160
5000
Možda mislite da su to ljudi koji su završili magistrature.
12:46
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
222
766160
3000
Vratili su se školovanju i završili magistraturu u oblasti obrazovanja.
12:49
This chart takes four different factors
223
769160
3000
Ovaj grafik ovde uzima u obzir četiri različita faktora
12:52
and says how much do they explain teaching quality.
224
772160
3000
i govori nam koliko svaki od njih doprinosi kvalitetu nastave.
12:55
That bottom thing, which says there's no effect at all,
225
775160
3000
Ova stvar na dnu, koja govori da ne postoji nikakav efekat,
12:58
is a master's degree.
226
778160
3000
jeste upravo magistratura.
(Smeh)
13:02
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
227
782160
4000
Sada, sistem plaćanja funkcioniše tako što se nagrađuju dve stvari.
13:06
One is seniority.
228
786160
2000
Jedna su godine staža.
13:08
Because your pay goes up and you vest into your pension.
229
788160
3000
Vaša plata se povećava dok se lagano približavate penziji.
13:11
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
230
791160
3000
Drugo pravilo je da se daje više novca osobama koje su završile magistraturu.
13:14
But it in no way is associated with being a better teacher.
231
794160
3000
Ali to nikako nije povezano sa tim ko je bolji nastavnik.
13:17
Teach for America: slight effect.
232
797160
3000
Podučavaj za Ameriku: ta parola ima mali efekat.
13:20
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
233
800160
4000
Uspeh je veći ako je nastavnik matematike to i studirao i to se može izmeriti.
13:24
But, overwhelmingly, it's your past performance.
234
804160
5000
Ali najznačajniji su pređašnji rezultati.
13:29
There are some people who are very good at this.
235
809160
3000
Postoje ljudi koji su veoma dobri u ovome.
13:32
And we've done almost nothing
236
812160
3000
Mi skoro ništa nismo uradili
13:35
to study what that is
237
815160
3000
kao bismo shvatili šta je to,
13:38
and to draw it in and to replicate it,
238
818160
3000
privukli te osobine, umnožili ih,
13:41
to raise the average capability --
239
821160
3000
kako bismo povećali prosečnu sposobnost
ili ohrabrili ljude koji te osobine imaju da ostanu u sistemu.
13:44
or to encourage the people with it to stay in the system.
240
824160
3000
13:47
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
241
827160
3000
Mogli biste reći: "Da li dobri nastavnici ostaju, a loši odlaze?"
13:50
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
242
830160
3000
Prosečno gledano, situacija je takva da malo bolji učitelji napuštaju sistem.
13:53
And it's a system with very high turnover.
243
833160
3000
To je sistem sa veoma velikom stopom promena.
13:57
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
244
837160
6000
Postoji samo nekoliko mesta koja produkuju fantastične nastavnike.
14:03
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
245
843160
5000
Dobar primer su male škole koje se nazivaju ZJM.
14:08
KIPP means Knowledge Is Power.
246
848160
3000
ZJM znači Znanje je moć.
14:11
It's an unbelievable thing.
247
851160
3000
Neverovatna stvar.
14:14
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
248
854160
3000
Govorimo o 66 škola - to su uglavnom srednje škole, nekoliko gimnazija -
14:17
and what goes on is great teaching.
249
857160
4000
i nastava je fantastična.
14:21
They take the poorest kids,
250
861160
3000
Upisuju najsiromašniju decu,
14:24
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
251
864160
4000
i preko 96 posto njihovih gimnazijalaca upiše četvorogodišnje studije.
14:28
And the whole spirit and attitude in those schools
252
868160
3000
Duh i stav tih škola
14:31
is very different than in the normal public schools.
253
871160
3000
su poprilično različiti u odnosu na regularne, javne škole.
14:34
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
254
874160
4000
Odlikuju se timskim radom.
14:38
They're taking data, the test scores,
255
878160
3000
Njihovi nastavnici se konstantno usavršavaju.
Analiziraju podatke, rezultate testova,
14:41
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
256
881160
3000
i kažu nastavnicima: "Hej, doveo si do ovolikog poboljšanja kod dece."
14:44
They're deeply engaged in making teaching better.
257
884160
4000
Ozbiljno se bave time da usavrše nastavu.
14:48
When you actually go and sit in one of these classrooms,
258
888160
3000
Ukoliko prisustvujete nekim od tih časova,
14:51
at first it's very bizarre.
259
891160
3000
prvi utisak je veoma čudan.
14:54
I sat down and I thought, "What is going on?"
260
894160
3000
Sedeo sam tamo i pomislio: "Šta se to dešava?"
14:57
The teacher was running around, and the energy level was high.
261
897160
3000
Nastavnik je trčao na sve strane i učionica je bila prepuna energije.
15:00
I thought, "I'm in the sports rally or something.
262
900160
3000
Pomislio sam: "Ja sam na atletskoj trci ili tako nečemu.
15:03
What's going on?"
263
903160
2000
Šta se dešava?"
15:05
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
264
905160
3000
Nastavnik je non-stop pratio sve
kako bi uočio koja deca ne obraćaju pažnju,
15:08
which kids were bored,
265
908160
2000
kojoj deci je dosadno,
15:10
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
266
910160
3000
prozivao je decu jako brzo, postavljao probleme na tabli.
15:13
It was a very dynamic environment,
267
913160
2000
To je veoma dinamična sredina,
15:15
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
268
915160
3000
jer je naročito važno u starijim razredima osnovne škole - od 5. do 8. -
15:18
keeping people engaged and setting the tone
269
918160
3000
da deca budu animirana i da se uspostavi pravilo
15:21
that everybody in the classroom needs to pay attention,
270
921160
3000
da svako u učionici mora da prati nastavu,
15:24
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
271
924160
6000
nikome nije dozvoljeno da to ismeva ili da ima stav "ja ne želim da budem tu".
15:30
Everybody needs to be involved.
272
930160
2000
Svi moraju da učestvuju u tome.
15:32
And so KIPP is doing it.
273
932160
2000
To je ono što ZJM čini.
15:35
How does that compare to a normal school?
274
935160
3000
A kako stoje stvari u regularnim školama?
15:38
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
275
938160
4000
Pa, u regularnim školama se nastavnicima ne govori koliko su dobri.
15:42
The data isn't gathered.
276
942160
3000
Podaci se ne prikupljaju.
15:45
In the teacher's contract,
277
945160
2000
U ugovoru nastavnika je određeno
15:47
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
278
947160
4000
da je broj poseta direkotra nastavi limitiran -
15:51
sometimes to once per year.
279
951160
2000
ponekad čak i na samo jednom godišnje.
15:53
And they need advanced notice to do that.
280
953160
3000
Neophodno je najaviti tu posetu.
15:56
So imagine running a factory where you've got these workers,
281
956160
3000
Zamislite da vodite fabriku u kojoj neki od radnika
15:59
some of them just making crap
282
959160
3000
samo pravi neke gluposti
16:02
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
283
962160
4000
ali je menadžerima rečeno: "Hej, možete da dođete ovde samo jednom godišnje,
16:06
but you need to let us know, because we might actually fool you,
284
966160
2000
ali morate nam se javiti unapred, kako bismo mogli da vas prevarimo,
16:08
and try and do a good job in that one brief moment."
285
968160
4000
i pokušamo da tog trenutka odradimo posao kako treba."
16:12
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
286
972160
5000
Čak i nastavnik koji želi da se usavršava nema oruđa da to i učini.
16:17
They don't have the test scores,
287
977160
2000
Oni nemaju rezultate testova,
16:19
and there's a whole thing of trying to block the data.
288
979160
3000
i postoji čitav proces kojim se podaci čine nedostupnim.
16:22
For example, New York passed a law
289
982160
3000
Na primer, Njujork je upravo usvojio zakon
16:25
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
290
985160
5000
po kojem se podaci o kvalitetu nastave učitelja
ne mogu koristiti prilikom donošenja
16:30
in the tenure decision for the teachers.
291
990160
3000
odluke o unapređenju nastavnika.
16:34
And so that's sort of working in the opposite direction.
292
994160
3000
Tako da to dela u potpuno suprotnom pravcu.
16:37
But I'm optimistic about this,
293
997160
2000
16:39
I think there are some clear things we can do.
294
999160
4000
Ja sam i dalje optimista,
i mislim da su potpuno jasne neke stvari koje treba da učinimo.
16:43
First of all, there's a lot more testing going on,
295
1003160
4000
Pre svega, radimo još uvek puno testiranja
16:47
and that's given us the picture of where we are.
296
1007160
3000
i to nam daje jasniju sliku gde stojimo sada.
16:50
And that allows us to understand who's doing it well,
297
1010160
4000
To nam omogućava da shvatimo ko dobro radi posao
16:54
and call them out, and find out what those techniques are.
298
1014160
3000
i pozovemo te ljude i saznamo koje tehnike su tu u pitanju.
16:57
Of course, digital video is cheap now.
299
1017160
3000
Naravno, digitalna tehnologija je sada jeftina.
17:00
Putting a few cameras in the classroom
300
1020160
2000
Ukoliko biste postavili nekoliko kamera u učionicu
17:02
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
301
1022160
6000
i redovno snimali nastavu,
to bi bilo veoma praktično u državnim školama.
17:08
is very practical in all public schools.
302
1028160
2000
17:10
And so every few weeks teachers could sit down
303
1030160
3000
Svakih nekoliko nedelja nastavnici bi mogli da se okupe i kažu:
17:13
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
304
1033160
3000
"OK, ovo je snimak situacije za koju mislim da sam je dobro izneo.
17:16
Here's a little clip of something I think I did poorly.
305
1036160
3000
Ovo je snimak nečega što mislim da sam loše uradio.
17:19
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
306
1039160
3000
Dajte mi savet - kada se ovo dete ovako ponelo, kako je trebalo da postupim?"
17:22
And they could all sit and work together on those problems.
307
1042160
4000
Tako da bi svi mogli zajedno da rade na tim problemima.
17:26
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
308
1046160
4000
Možete proglasiti najbolje nastavnike,
tako da svako zna ko su najbolji nastavnici među osobljem.
17:30
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
309
1050160
4000
17:34
You can take those great courses and make them available
310
1054160
2000
Možete učiniti ta divna predavanja dostupnim
17:36
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
311
1056160
5000
tako da dete može da pogleda predavanje iz fizike i uči sa tih snimaka.
17:41
If you have a kid who's behind,
312
1061160
2000
17:43
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
313
1063160
4000
Ukoliko neko dete zaostaje sa gradivom
znali biste da mu date domaći da odgleda predavanje
17:47
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
314
1067160
4000
i sagleda koncept problema.
U principu, ta besplatna predavanja ne moraju bit dostupna samo na internetu,
17:51
but you could make it so that DVDs were always available,
315
1071160
4000
možete narezati i DVD
17:55
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
316
1075160
7000
tako da svako ko ima pristup DVD čitaču može imati najbolje nastavnike.
18:02
And so by thinking of this as a personnel system,
317
1082160
5000
Ukoliko na to gledate kao na sistem osoblja,
18:07
we can do it much better.
318
1087160
2000
mogli bismo da ga učinimo mnogo boljim.
18:09
Now there's a book actually, about KIPP --
319
1089160
2000
Postoji jedna knjiga, koja govori o ZJM -
18:11
the place that this is going on --
320
1091160
2000
mestu gde se sve ovo dešava -
18:13
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
321
1093160
5000
koju je Džej Metjus, novinar, nazvao "Marljivo radi i budi fin".
18:18
And I thought it was so fantastic.
322
1098160
2000
18:20
It gave you a sense of what a good teacher does.
323
1100160
4000
Pomislio sam da je zaista fantastična knjiga.
Daje vam osećaj šta to radi dobar učitelj.
18:24
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
324
1104160
3000
Ja ću svakoj osobi koja je ovde prisutna poslati besplatan primerak knjige.
18:27
(Applause)
325
1107160
5000
(Aplauz)
18:32
Now, we put a lot of money into education,
326
1112160
3000
Uložili smo mnogo para u obrazovanje,
18:35
and I really think that education is the most important thing to get right
327
1115160
6000
i ja zaista smatram da je obrazovanje najznačajnija stvar koja omogućava
18:41
for the country to have as strong a future as it should have.
328
1121160
5000
državi da dođe do onoliko snažne budućnosti koliko je to potrebno.
18:46
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
329
1126160
2000
U principu to je bilo navedeno u predlogu budžeta,
18:48
the House version actually had money in it for these data systems,
330
1128160
3000
tako da je inicijalna verzija plana
18:51
and it was taken out in the Senate
331
1131160
2000
predlagala pare za uspostavljanje te baze podataka,
18:53
because there are people who are threatened by these things.
332
1133160
3000
ali je to izbačeno iz plana u Senatu
jer su neki ljudi tamo uplašeni ovim promenama.
18:56
But I -- I'm optimistic.
333
1136160
2000
Ali ja sam optimista.
18:58
I think people are beginning to recognize how important this is,
334
1138160
4000
Mislim da ljudi počinju da uviđaju koliko je ovo važno
19:02
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
335
1142160
7000
i to može promeniti milione života, ukoliko se uradi na pravi način.
19:09
I only had time to frame those two problems.
336
1149160
3000
Imao sam dovoljno vremena da pričam o ova dva problema.
19:12
There's a lot more problems like that --
337
1152160
2000
Postoji mnogo više takvih problema -
19:14
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
338
1154160
4000
sida, pneumonija - već vidim kako postajete zainteresovani
19:18
just at the very name of these things.
339
1158160
3000
na sam spomen imena ovih problema.
19:21
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
340
1161160
5000
Skup veština koji je neophodan
kako bismo rešili te probleme je veoma širok.
19:26
You know, the system doesn't naturally make it happen.
341
1166160
3000
Znate, sistem u principu ne čini da se to prirodno rešava.
19:29
Governments don't naturally pick these things in the right way.
342
1169160
5000
Vlade nekao ne prilaze spontano ovim pitanjima na pravi način.
19:34
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
343
1174160
4000
Privatne kompanije ne ulažu spontano svoja sredstva u rešavanje ovih problema.
19:38
So it's going to take brilliant people like you
344
1178160
3000
Tako da je neophodno da brilijantni ljudi poput vas
19:41
to study these things, get other people involved --
345
1181160
3000
počnu da se bave ovim problemima, da uključe druge -
19:44
and you're helping to come up with solutions.
346
1184160
3000
i da počnu da pomažu da se dođe do rešenja.
19:47
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
347
1187160
3000
Mislim da ćemo tako doći do izvrsnih rešenja.
19:50
Thank you.
348
1190160
2000
Hvala vam.
19:52
(Applause)
349
1192160
18000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7