Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

683,294 views ・ 2009-02-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Geraldo Quintas Revisora: Sofia Nunes
00:15
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
0
15160
3000
Escrevi uma carta, na semana passada, sobre o trabalho da fundação,
00:18
sharing some of the problems.
1
18160
3000
partilhando alguns dos problemas.
00:21
And Warren Buffet had recommended I do that --
2
21160
3000
E o Warren Buffet recomendou que eu fizesse isso --
00:24
being honest about what was going well, what wasn't,
3
24160
3000
falando honestamente sobre o que corria bem e o que não corria,
00:27
and making it kind of an annual thing.
4
27160
3000
e fazer disso uma coisa anual.
00:30
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
5
30160
3000
Um dos meus objectivos era atrair mais pessoas para trabalharem nesses problemas,
00:33
because I think there are some very important problems
6
33160
3000
porque acho que há problemas muito importantes
00:36
that don't get worked on naturally.
7
36160
3000
que não são abordados naturalmente.
00:39
That is, the market does not drive the scientists,
8
39160
5000
Isto é, o mercado não leva os cientistas,
00:44
the communicators, the thinkers, the governments
9
44160
3000
os comunicadores, os pensadores, os governos
00:47
to do the right things.
10
47160
3000
a fazerem as coisas certas.
00:50
And only by paying attention to these things
11
50160
3000
E apenas prestando atenção a estas coisas
00:53
and having brilliant people who care and draw other people in
12
53160
4000
e tendo pessoas brilhantes que se preocupam e que consigam atrair outros
00:57
can we make as much progress as we need to.
13
57160
2000
é que podemos atingir o nível de progresso de que precisamos.
00:59
So this morning I'm going to share two of these problems
14
59160
3000
Portanto, esta manhã vou partilhar dois desses problemas
01:02
and talk about where they stand.
15
62160
3000
e falar sobre o ponto de situação deles.
01:05
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
16
65160
3000
Mas antes de começar, quero admitir que sou um optimista.
01:09
Any tough problem, I think it can be solved.
17
69160
4000
Eu acho que qualquer problema difícil pode ser resolvido.
01:13
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
18
73160
3000
E o que me leva a sentir isso passa por olhar para o passado.
01:16
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
19
76160
5000
Ao longo do último século, a esperança média de vida subiu para mais do que o dobro.
01:21
Another statistic, perhaps my favorite,
20
81160
3000
Uma outra estatística, talvez a minha preferida,
01:24
is to look at childhood deaths.
21
84160
3000
é a da mortalidade infantil.
01:27
As recently as 1960, 110 million children were born,
22
87160
6000
Em 1960, nasceram 110 milhões de crianças,
01:33
and 20 million of those died before the age of five.
23
93160
4000
e dessas, 20 milhões morreram antes de completarem 5 anos.
01:37
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
24
97160
4000
Há cinco anos atrás, nasceram 135 milhões de crianças -- ou seja, mais --
01:41
and less than 10 million of them died before the age of five.
25
101160
5000
e menos de 10 milhões delas morreram antes dos cinco anos.
01:47
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
26
107160
5000
Portanto a taxa de mortalidade infantil desceu para metade.
01:52
It's a phenomenal thing.
27
112160
2000
É uma coisa fenomenal.
01:54
Each one of those lives matters a lot.
28
114160
3000
Cada uma dessas vidas tem uma grande importância.
01:57
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
29
117160
5000
E a razão principal por termos conseguido isto não foi só o aumento dos rendimentos
02:02
but also a few key breakthroughs:
30
122160
3000
mas também algumas descobertas fundamentais:
02:05
vaccines that were used more widely.
31
125160
3000
Vacinas cujo uso se tornou mais generalizado.
02:08
For example, measles was four million of the deaths
32
128160
3000
Por exemplo, o sarampo era a causa de 4 milhões dessas mortes
02:11
back as recently as 1990
33
131160
2000
em anos tão recentes como 1990
02:13
and now is under 400,000.
34
133160
3000
e agora está abaixo dos 400 000.
02:16
So we really can make changes.
35
136160
2000
Portanto nós conseguimos mesmo fazer mudanças.
02:18
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
36
138160
3000
O próximo marco será dividir os 10 milhões em metade outra vez.
02:22
And I think that's doable in well under 20 years.
37
142160
4000
E eu acho que é possível atingi-lo em, bem, menos de 20 anos.
02:26
Why? Well there's only a few diseases
38
146160
4000
Porquê? Bem, há apenas algumas doenças
02:30
that account for the vast majority of those deaths:
39
150160
3000
responsáveis pela vasta maioria dessas mortes:
02:33
diarrhea, pneumonia and malaria.
40
153160
5000
diarreia, pneumonia e malária.
02:39
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
41
159160
5000
Portanto isso leva-nos ao primeiro problema que levantarei esta manhã,
02:44
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
42
164160
7000
que é como paramos uma doença mortal que é transmitida por mosquitos?
02:51
Well, what's the history of this disease?
43
171160
2000
Bom, qual é a história desta doença?
02:53
It's been a severe disease for thousands of years.
44
173160
3000
Tem sido uma doença grave durante milhares de anos.
02:56
In fact, if we look at the genetic code,
45
176160
3000
De facto, se olharmos para o código genético,
02:59
it's the only disease we can see
46
179160
3000
é a única doença que conseguimos ver
03:02
that people who lived in Africa
47
182160
2000
que pessoas que viveram em África
03:04
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
48
184160
3000
desenvolveram diferentes aspectos para evitar morrer de malária.
03:08
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
49
188160
6000
As mortes atingiram um pico de pouco mais do que cinco milhões na década de 1930.
03:14
So it was absolutely gigantic.
50
194160
3000
Portanto, era gigantesco.
03:17
And the disease was all over the world.
51
197160
3000
E a doença estava por todo o mundo.
03:20
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
52
200160
3000
Uma doença terrível. Estava nos Estados Unidos. Estava na Europa.
03:23
People didn't know what caused it until the early 1900s,
53
203160
3000
As pessoas não souberam o que a causava até ao início da década de 1900,
03:26
when a British military man figured out that it was mosquitos.
54
206160
6000
quando um militar britânico descobriu que eram mosquitos.
03:32
So it was everywhere.
55
212160
2000
Portanto estava por todo o lado.
03:34
And two tools helped bring the death rate down.
56
214160
4000
E dois métodos ajudaram a baixar a taxa de mortalidade.
03:38
One was killing the mosquitos with DDT.
57
218160
3000
Um era matar os mosquitos com DDT.
03:41
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
58
221160
5000
Outro era tratar os doentes com quinino, ou derivados de quinino.
03:46
And so that's why the death rate did come down.
59
226160
4000
E foi por isso que a taxa de mortalidade baixou.
03:50
Now, ironically, what happened was
60
230160
3000
Agora, ironicamente, o que aconteceu foi,
03:53
it was eliminated from all the temperate zones,
61
233160
3000
que foi eliminado de todas as zonas temperadas,
03:56
which is where the rich countries are.
62
236160
1000
que é onde se encontram os países ricos.
03:57
So we can see: 1900, it's everywhere.
63
237160
2000
Então vemos que: 1900, está por toda a parte.
03:59
1945, it's still most places.
64
239160
3000
1945, está ainda na maioria dos locais.
04:03
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
65
243160
3000
1970, os E.U.A. e a maioria da Europa livraram-se dela.
04:06
1990, you've gotten most of the northern areas.
66
246160
3000
1990, a maioria das áreas do Norte.
04:09
And more recently you can see it's just around the equator.
67
249160
4000
E mais recentemente podem ver que está apenas à volta do equador.
04:15
And so this leads to the paradox that
68
255160
4000
E então isto leva-nos ao paradoxo que
04:19
because the disease is only in the poorer countries,
69
259160
2000
porque a doença se encontra apenas nos países mais pobres,
04:21
it doesn't get much investment.
70
261160
3000
não recebe muito investimento.
04:25
For example, there's more money put into baldness drugs
71
265160
4000
Por exemplo, há mais dinheiro investido em medicamentos contra a calvície
04:29
than are put into malaria.
72
269160
2000
do que contra a malária.
04:32
Now, baldness, it's a terrible thing.
73
272160
3000
Ora, calvície, é uma coisa terrível.
04:35
(Laughter)
74
275160
3000
(Risos)
04:38
And rich men are afflicted.
75
278160
3000
E homens ricos são atingidos.
04:41
And so that's why that priority has been set.
76
281160
5000
E então é por isso que a prioridade foi definida.
04:47
But, malaria --
77
287160
2000
Mas, malária --
04:49
even the million deaths a year caused by malaria
78
289160
2000
até o milhão de mortes anuais causado pela malária
04:51
greatly understate its impact.
79
291160
2000
subestima em muito o seu impacto.
04:53
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
80
293160
3000
Mais de 200 milhões de pessoas a qualquer momento estão a sofrer dela.
04:56
It means that you can't get the economies in these areas going
81
296160
5000
O que significa que não se consegue dinamizar a economia dessas áreas
05:01
because it just holds things back so much.
82
301160
3000
porque a malária dificulta tanto as coisas.
05:04
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
83
304160
4000
Agora, a malária é transmitida por mosquitos, claro.
05:08
I brought some here, just so you could experience this.
84
308160
5000
Eu trouxe alguns, para que possam vivenciar isto.
05:13
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
85
313160
4000
Então vamos deixar estes vaguear um pouco pelo auditório.
05:17
(Laughter)
86
317160
3000
(Risos)
05:20
There's no reason only poor people should have the experience.
87
320160
3000
Não há razão para que apenas os pobres tenham esta experiência.
05:23
(Laughter) (Applause)
88
323160
7000
(Risos) (Aplausos)
05:30
Those mosquitos are not infected.
89
330160
3000
Esses mosquitos não estão infectados.
05:35
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
90
335160
4000
Então arranjamos algumas soluções. Temos mosquiteiros.
05:39
And bed nets are a great tool.
91
339160
3000
E os mosquiteiros são uma ferramenta óptima.
05:42
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
92
342160
3000
O que significa é que mãe e filho ficam sob o mosquiteiro durante a noite,
05:45
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
93
345160
5000
para que os mosquitos que mordem de noite não os consigam alcançar.
05:50
And when you use indoor spraying with DDT
94
350160
5000
E quando se usa sprays de interior com DDT
05:55
and those nets
95
355160
1000
e esses mosquiteiros
05:56
you can cut deaths by over 50 percent.
96
356160
3000
podemos reduzir as mortes em mais de 50 por cento.
05:59
And that's happened now in a number of countries.
97
359160
3000
E isso já aconteceu em vários países.
06:02
It's great to see.
98
362160
2000
É bom de ver.
06:04
But we have to be careful because malaria --
99
364160
3000
Mas temos de ter cuidado porque a malária --
06:07
the parasite evolves and the mosquito evolves.
100
367160
5000
o parasita evolui e o mosquito evolui.
06:12
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
101
372160
4000
Então todas as ferramentas que tivemos no passado acabam por se tornar ineficazes.
06:16
And so you end up with two choices.
102
376160
3000
E então ficam com duas opções.
06:19
If you go into a country with the right tools and the right way,
103
379160
4000
Se forem para um país com as ferramentas certas e o método certo,
06:23
you do it vigorously,
104
383160
3000
e o fizerem entusiasticamente,
06:26
you can actually get a local eradication.
105
386160
3000
podem conseguir, na verdade, uma erradicação local.
06:29
And that's where we saw the malaria map shrinking.
106
389160
2000
E foi aí que vimos o mapa da malária a diminuir.
06:31
Or, if you go in kind of half-heartedly,
107
391160
3000
Ou, se levarem isto sem grande empenho,
06:34
for a period of time you'll reduce the disease burden,
108
394160
3000
durante um período, reduzirão os encargos com a doença,
06:37
but eventually those tools will become ineffective,
109
397160
4000
mas eventualmente essas ferramantas tornar-se-ão ineficazes,
06:41
and the death rate will soar back up again.
110
401160
3000
e a taxa de mortalidade voltará a crescer.
06:44
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
111
404160
5000
E o mundo tem tido fases em que tomou atenção e depois deixou de tomar atenção.
06:49
Now we're on the upswing.
112
409160
2000
Agora estamos na fase crescente.
06:51
Bed net funding is up.
113
411160
3000
Fundos para redes mosquiteiras estão a crescer.
06:54
There's new drug discovery going on.
114
414160
3000
Existem novos fármacos a serem descobertos.
06:57
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
115
417160
4000
A nossa fundação apoiou uma vacina que vai entrar na terceira fase de testes
07:01
that starts in a couple months.
116
421160
1000
que vão começar dentro de alguns meses.
07:02
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
117
422160
3000
E isso deve salvar mais de dois terços das vidas se for eficaz.
07:05
So we're going to have these new tools.
118
425160
3000
Então vamos ter estas novas ferramentas.
07:08
But that alone doesn't give us the road map.
119
428160
3000
Mas isso apenas não nos mostra o caminho todo.
07:11
Because the road map to get rid of this disease
120
431160
3000
Porque o caminho que leva à erradicação desta doença
07:14
involves many things.
121
434160
2000
envolve muitas coisas.
07:16
It involves communicators to keep the funding high,
122
436160
3000
Envolve comunicadores para manterem os níveis de financiamento,
07:19
to keep the visibility high,
123
439160
2000
para manter a visibilidade,
07:21
to tell the success stories.
124
441160
2000
para contar as histórias de sucesso.
07:23
It involves social scientists,
125
443160
2000
Envolve cientistas sociais,
07:25
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
126
445160
3000
para que saibamos como passar de 70 por cento de pessoas a usarem as redes mosquiteiras,
07:28
but 90 percent.
127
448160
2000
para 90 por cento.
07:30
We need mathematicians to come in and simulate this,
128
450160
3000
Precisamos de matemáticos que simulem isto,
07:33
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
129
453160
6000
para usar o método de Monte Carlo para perceber como é que estas ferramentas se combinam e funcionam em conjunto.
07:39
Of course we need drug companies to give us their expertise.
130
459160
3000
Claro que precisamos de empresas farmacêuticas para nos darem a sua experiência.
07:42
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
131
462160
5000
Precisamos de governos de países ricos que sejam generosos a providenciar apoio para tudo isto.
07:47
And so as these elements come together,
132
467160
3000
E, assim que estes elementos se juntem,
07:50
I'm quite optimistic
133
470160
3000
estou bastante optimista
07:53
that we will be able to eradicate malaria.
134
473160
3000
de que conseguiremos erradicar a malária.
07:57
Now let me turn to a second question,
135
477160
3000
Agora deixem-me mudar para uma segunda pergunta,
08:00
a fairly different question, but I'd say equally important.
136
480160
3000
uma pergunta bastante diferente, mas diria que igualmente importante.
08:04
And this is: How do you make a teacher great?
137
484160
3000
E ela é: Como é que se faz um professor excelente?
08:07
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
138
487160
5000
Parece o tipo de pergunta no qual as pessoas perderiam muito tempo,
08:12
and we'd understand very well.
139
492160
3000
e que compreenderíamos bastante bem.
08:15
And the answer is, really, that we don't.
140
495160
3000
Mas a verdade, de facto, é que não compreendemos.
08:19
Let's start with why this is important.
141
499160
3000
Comecemos com o porquê da sua importância.
08:22
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
142
502160
4000
Bem, todos nós aqui, aposto, tivemos alguns professores excelentes.
08:26
We all had a wonderful education.
143
506160
3000
Todos nós tivemos uma educação maravilhosa.
08:29
That's part of the reason we're here today,
144
509160
3000
Essa é parte da razão pela qual estamos aqui hoje,
08:32
part of the reason we're successful.
145
512160
2000
parte da razão pela qual temos sucesso.
08:34
I can say that, even though I'm a college drop-out.
146
514160
3000
Posso dizer que, apesar de ter desistido da escola,
08:37
I had great teachers.
147
517160
3000
tive excelentes professsores.
08:40
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
148
520160
5000
Na verdade, nos Estados Unidos, o sistema de educação tem funcionado bastante bem.
08:45
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
149
525160
5000
Existem professores razoavelmente eficazes num pequeno conjunto de lugares.
08:50
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
150
530160
3000
Então 20 por cento dos estudantes tiveram uma boa educação.
08:53
And those top 20 percent have been the best in the world,
151
533160
4000
E esses 20 por cento têm sidos os melhores do mundo,
08:57
if you measure them against the other top 20 percent.
152
537160
3000
se os compararem com os outros 20 por cento.
09:00
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
153
540160
5000
E eles têm criado revoluções em software e biotecnologia
09:05
and keep the U.S. at the forefront.
154
545160
3000
e mantêm os E.U.A. na dianteira.
09:09
Now, the strength for those top 20 percent
155
549160
3000
Agora, a força para esses 20 por cento
09:12
is starting to fade on a relative basis,
156
552160
3000
começa a esmorecer numa base relativa,
09:15
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
157
555160
6000
mas ainda mais preocupante é a educação que a maioria das pessoas está a obter.
09:21
Not only has that been weak. it's getting weaker.
158
561160
5000
Não tem sido apenas fraco; tem vindo a enfraquecer cada vez mais.
09:26
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
159
566160
4000
E se olharem para a economia, agora só fornece oportunidades
09:30
to people with a better education.
160
570160
3000
a pessoas com uma educação melhor.
09:33
And we have to change this.
161
573160
3000
E temos de mudar isto.
09:36
We have to change it so that people have equal opportunity.
162
576160
3000
Temos de mudar isto para que as pessoas tenham igualdade de oportunidades.
09:39
We have to change it so that the country is strong
163
579160
3000
Temos de mudar isto para tornar o país forte
09:42
and stays at the forefront
164
582160
2000
e para mantê-lo na dianteira
09:44
of things that are driven by advanced education,
165
584160
3000
das coisas que são movidas por uma educação avançada,
09:47
like science and mathematics.
166
587160
2000
como a ciência e a matemática.
09:49
When I first learned the statistics,
167
589160
3000
Quando vi as estatísticas pela primeira vez
09:52
I was pretty stunned at how bad things are.
168
592160
3000
fiquei atordoado com o quão mal as coisas estavam.
09:55
Over 30 percent of kids never finish high school.
169
595160
3000
Mais de 30 por cento dos miúdos não terminam o ensino secundário.
09:58
And that had been covered up for a long time
170
598160
3000
E isso tem sido abafado desde há muito tempo
10:01
because they always took the dropout rate as the number
171
601160
3000
porque sempre tomaram a taxa de abandono como o número
10:04
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
172
604160
5000
dos que começaram o 12º ano comparado com o número dos que terminaram o 12º ano.
10:09
Because they weren't tracking where the kids were before that.
173
609160
2000
Porque não tinham em conta onde os miúdos estavam antes disso.
10:11
But most of the dropouts had taken place before that.
174
611160
3000
Mas a maioria do abandono já tinha ocorrido antes disso.
10:14
They had to raise the stated dropout rate
175
614160
3000
Eles tiveram de aumentar a taxa de abandono citada
10:17
as soon as that tracking was done
176
617160
2000
assim que isso foi tido em conta
10:19
to over 30 percent.
177
619160
2000
para mais de 30 por cento.
10:21
For minority kids, it's over 50 percent.
178
621160
3000
Para os miúdos das minorias, é mais de 50 por cento.
10:25
And even if you graduate from high school,
179
625160
3000
E mesmo se concluírem o ensino secundário,
10:28
if you're low-income,
180
628160
3000
se forem de famílias de baixo rendimento,
10:31
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
181
631160
4000
têm menos de 25 por cento de hipóteses de completar um grau académico superior.
10:35
If you're low-income in the United States,
182
635160
5000
Se forem de famílias de baixo rendimento nos Estados Unidos,
10:40
you have a higher chance of going to jail
183
640160
4000
têm mais probabilidades em ir presos
10:44
than you do of getting a four-year degree.
184
644160
2000
do que concluir uma licenciatura.
10:46
And that doesn't seem entirely fair.
185
646160
3000
E isso não parece muito justo.
10:49
So, how do you make education better?
186
649160
3000
Então, como se melhora a educação?
10:52
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
187
652160
4000
Ora, a nossa fundação, nos últimos nove anos, tem investido nisto.
10:56
There's many people working on it.
188
656160
3000
Há muitas pessoas a trabalharem nisto.
10:59
We've worked on small schools,
189
659160
3000
Temos trabalhado em escolas pequenas,
11:02
we've funded scholarships,
190
662160
2000
temos criado bolsas,
11:04
we've done things in libraries.
191
664160
2000
temos feito coisas em bibliotecas.
11:06
A lot of these things had a good effect.
192
666160
2000
Muitas destas coisas tiveram bons resultados.
11:08
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
193
668160
3000
Mas quanto mais o analisávamos, mais nos apercebíamos que ter excelentes professores
11:11
was the very key thing.
194
671160
3000
era a peça fundamental.
11:14
And we hooked up with some people studying
195
674160
3000
E então juntámo-nos com algumas pessoas que estudavam
11:17
how much variation is there between teachers,
196
677160
3000
qual a variação que existe entre professores,
11:20
between, say, the top quartile -- the very best --
197
680160
3000
entre, digamos, os 25 por cento do topo -- os melhores --
11:23
and the bottom quartile.
198
683160
2000
e os 25 por cento do fundo.
11:25
How much variation is there within a school or between schools?
199
685160
3000
Qual a variação que existe dentro de uma escola ou entre escolas?
11:28
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
200
688160
4000
E a resposta é que essas variações são absolutamente inacreditáveis.
11:33
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
201
693160
5000
Um professor dos 25 por cento do topo irá aumentar o rendimento da sua turma --
11:38
based on test scores --
202
698160
3000
baseado em notas de exame --
11:41
by over 10 percent in a single year.
203
701160
2000
em mais de 10 por cento num único ano.
11:43
What does that mean?
204
703160
1000
O que é que isso significa?
11:44
That means that if the entire U.S., for two years,
205
704160
3000
Significa que se todos os Estados Unidos, durante dois anos,
11:47
had top quartile teachers,
206
707160
3000
tivessem professores dos 25 por cento do topo,
11:50
the entire difference between us and Asia would go away.
207
710160
4000
toda a diferença entre nós e a Ásia desapareceria.
11:54
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
208
714160
6000
Dentro de quatro anos estaríamos a surpreender o resto do mundo.
12:00
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
209
720160
3000
Então, é simples. Tudo o que precisam é desses professores do topo.
12:05
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
210
725160
4000
E então diriam, "Uau, devíamos premiar essas pessoas.
12:09
We should retain those people.
211
729160
3000
Devíamos manter essas pessoas.
12:12
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
212
732160
3000
Devíamos tentar descobrir o que é que elas fazem e transferir essa competência para outras pessoas."
12:15
But I can tell you that absolutely is not happening today.
213
735160
5000
Mas posso dizer-vos que isso não acontece de todo hoje em dia.
12:20
What are the characteristics of this top quartile?
214
740160
3000
Quais são as características desses 25 por cento?
12:23
What do they look like?
215
743160
2000
Que aparência têm?
12:25
You might think these must be very senior teachers.
216
745160
3000
Podem pensar que devem ser professores muito experientes.
12:28
And the answer is no.
217
748160
2000
E a resposta é não.
12:30
Once somebody has taught for three years
218
750160
3000
Uma vez que alguém tenha ensinado durante três anos
12:33
their teaching quality does not change thereafter.
219
753160
5000
as suas qualidades de ensino não se alteram depois disso.
12:38
The variation is very, very small.
220
758160
3000
A variação é muito, muito pequena.
12:41
You might think these are people with master's degrees.
221
761160
5000
Podem pensar que são pessoas com mestrados.
12:46
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
222
766160
3000
Que voltaram e concluíram mestrados em educação.
12:49
This chart takes four different factors
223
769160
3000
Este gráfico toma quatro factores diferentes
12:52
and says how much do they explain teaching quality.
224
772160
3000
e mostra o quanto eles explicam a qualidade do ensino.
12:55
That bottom thing, which says there's no effect at all,
225
775160
3000
Essa coisa no fundo, que diz que não tem qualquer efeito,
12:58
is a master's degree.
226
778160
3000
é o mestrado.
13:02
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
227
782160
4000
Agora, o modo como o sistema de remuneração está feito diz que há duas coisas que são recompensadas.
13:06
One is seniority.
228
786160
2000
Uma é a experiência.
13:08
Because your pay goes up and you vest into your pension.
229
788160
3000
Porque o teu salário aumenta e investes na reforma.
13:11
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
230
791160
3000
A segunda é dar mais dinheiro a quem conclui o mestrado.
13:14
But it in no way is associated with being a better teacher.
231
794160
3000
Mas isso não tem nada a ver com ser-se melhor professor.
13:17
Teach for America: slight effect.
232
797160
3000
O programa 'Teach for America': tem um ligeiro efeito.
13:20
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
233
800160
4000
Para professores de matemática, um curso superior em Matemática produz um efeito mensurável.
13:24
But, overwhelmingly, it's your past performance.
234
804160
5000
Mas, esmagadoramente, é o desempenho anterior.
13:29
There are some people who are very good at this.
235
809160
3000
Existem algumas pessoas que são muito boas nisto.
13:32
And we've done almost nothing
236
812160
3000
E nós não temos feito praticamente nada
13:35
to study what that is
237
815160
3000
para estudar o que os torna bons
13:38
and to draw it in and to replicate it,
238
818160
3000
e retirar isso e replicá-lo,
13:41
to raise the average capability --
239
821160
3000
para melhorar a capacidade média --
13:44
or to encourage the people with it to stay in the system.
240
824160
3000
ou para encorajar essas pessoas a ficar no sistema.
13:47
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
241
827160
3000
Podem dizer, "Será que o professores bons ficam e os maus vão-se embora?"
13:50
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
242
830160
3000
A resposta é, em média, os professores ligeiramente acima da média abandonam o sistema.
13:53
And it's a system with very high turnover.
243
833160
3000
E é um sistema com grande rotatividade.
13:57
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
244
837160
6000
Agora, existem alguns sítios -- muito poucos -- onde professores excelentes se estão a formar.
14:03
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
245
843160
5000
Um bom exemplo é um conjunto de escolas semi-públicas chamado KIPP.
14:08
KIPP means Knowledge Is Power.
246
848160
3000
KIPP significa Conhecimento é Poder.
14:11
It's an unbelievable thing.
247
851160
3000
É uma coisa inacreditável.
14:14
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
248
854160
3000
Eles têm 66 escolas -- principalmente do ensino básico, algumas secundárias --
14:17
and what goes on is great teaching.
249
857160
4000
e o que se passa nelas é um ensino excelente.
14:21
They take the poorest kids,
250
861160
3000
Eles ficam com os miúdos mais pobres,
14:24
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
251
864160
4000
e mais de 96 por cento dos que nelas acabam o secundário continua no ensino superior.
14:28
And the whole spirit and attitude in those schools
252
868160
3000
E todo o espírito e atitude nessas escolas
14:31
is very different than in the normal public schools.
253
871160
3000
é muito diferente do que em escolas públicas normais.
14:34
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
254
874160
4000
Eles ensinam em equipa. Eles estão constantemente a melhorar os seus professores.
14:38
They're taking data, the test scores,
255
878160
3000
Eles obtêm dados, resultados de exames,
14:41
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
256
881160
3000
e dizem ao professor, "Ei, foste a causa desta melhoria nos resultados."
14:44
They're deeply engaged in making teaching better.
257
884160
4000
Eles estão muito empenhados em melhorar o ensino.
14:48
When you actually go and sit in one of these classrooms,
258
888160
3000
Quando nos sentamos numa dessas salas de aula,
14:51
at first it's very bizarre.
259
891160
3000
primeiro é muito estranho.
14:54
I sat down and I thought, "What is going on?"
260
894160
3000
Eu sentei-me e pensei, "O que se passa?"
14:57
The teacher was running around, and the energy level was high.
261
897160
3000
O professor andava a correr de um lado para o outro e o nível de energia estava alto.
15:00
I thought, "I'm in the sports rally or something.
262
900160
3000
Pensei, "Devo estar num evento desportivo ou coisa assim.
15:03
What's going on?"
263
903160
2000
O que se passa?"
15:05
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
264
905160
3000
E o professor estava constantemente a verificar que miúdos não estavam a prestar atenção,
15:08
which kids were bored,
265
908160
2000
quais estavam aborrecidos,
15:10
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
266
910160
3000
e a chamá-los rapidamente, colocando material no quadro.
15:13
It was a very dynamic environment,
267
913160
2000
Era um ambiente muito dinâmico,
15:15
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
268
915160
3000
porque principalmente no ensino básico -- do 5º ao 8º ano --
15:18
keeping people engaged and setting the tone
269
918160
3000
manter as pessoas empenhadas e marcar o passo
15:21
that everybody in the classroom needs to pay attention,
270
921160
3000
que todos na sala precisam de prestar atenção,
15:24
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
271
924160
6000
ninguém pode gozar nem ter a postura do miúdo que não quer estar ali.
15:30
Everybody needs to be involved.
272
930160
2000
Todos têm de estar envolvidos.
15:32
And so KIPP is doing it.
273
932160
2000
E o KIPP está a fazê-lo.
15:35
How does that compare to a normal school?
274
935160
3000
Como é que isso se compara com uma escola normal?
15:38
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
275
938160
4000
Bem, numa escola normal ninguém diz aos professores quão bons eles são.
15:42
The data isn't gathered.
276
942160
3000
Os dados não são recolhidos.
15:45
In the teacher's contract,
277
945160
2000
No contrato do professor,
15:47
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
278
947160
4000
está limitado o número de vezes que o director pode entrar na sala de aula --
15:51
sometimes to once per year.
279
951160
2000
às vezes apenas uma vez por ano.
15:53
And they need advanced notice to do that.
280
953160
3000
E eles precisam de aviso prévio para o fazer.
15:56
So imagine running a factory where you've got these workers,
281
956160
3000
Então imaginem gerir uma fábrica onde têm trabalhadores,
15:59
some of them just making crap
282
959160
3000
alguns apenas a fazerem asneiras
16:02
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
283
962160
4000
e à administração é dito, "Ei, só podem cá vir uma vez por ano,
16:06
but you need to let us know, because we might actually fool you,
284
966160
2000
mas têm que nos avisar, porque até vos podemos enganar,
16:08
and try and do a good job in that one brief moment."
285
968160
4000
e tentar fazer um bom trabalho nesse breve momento."
16:12
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
286
972160
5000
Até um professor que queira melhorar não tem as ferramentas para o fazer.
16:17
They don't have the test scores,
287
977160
2000
Eles não têm as notas dos exames,
16:19
and there's a whole thing of trying to block the data.
288
979160
3000
e existe toda uma cultura de tentar bloquear essa informação.
16:22
For example, New York passed a law
289
982160
3000
Por exemplo, Nova Iorque aprovou uma lei
16:25
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
290
985160
5000
que diz que os dados relativos à melhoria dos professores não podiam ser disponibilizados nem usados
16:30
in the tenure decision for the teachers.
291
990160
3000
na decisão de efectivar ou não os professores.
16:34
And so that's sort of working in the opposite direction.
292
994160
3000
E isso acaba por funcionar na direcção oposta.
16:37
But I'm optimistic about this,
293
997160
2000
Mas estou optimista quanto a isto,
16:39
I think there are some clear things we can do.
294
999160
4000
acho que há algumas coisas claras que podemos fazer.
16:43
First of all, there's a lot more testing going on,
295
1003160
4000
Antes de mais, há muitos mais estudos a serem feitos,
16:47
and that's given us the picture of where we are.
296
1007160
3000
e isso dá-nos a ideia da situação.
16:50
And that allows us to understand who's doing it well,
297
1010160
4000
E isso permite-nos compreender quem está a fazê-lo bem,
16:54
and call them out, and find out what those techniques are.
298
1014160
3000
e chamá-los, e perceber que técnicas são essas.
16:57
Of course, digital video is cheap now.
299
1017160
3000
Claro, o vídeo digital agora fica barato.
17:00
Putting a few cameras in the classroom
300
1020160
2000
Colocar algumas câmaras na sala de aula
17:02
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
301
1022160
6000
e dizer que está tudo a ser gravado de forma contínua
17:08
is very practical in all public schools.
302
1028160
2000
é muito prático nas escolas públicas.
17:10
And so every few weeks teachers could sit down
303
1030160
3000
E cada 2 ou 3 semanas os professores podiam sentar-se
17:13
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
304
1033160
3000
e dizer, "OK, aqui está um vídeo de algo que acho que fiz bem.
17:16
Here's a little clip of something I think I did poorly.
305
1036160
3000
Aqui está um vídeo de algo que acho que fiz mal.
17:19
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
306
1039160
3000
Digam-me -- quanto este miúdo se portou mal, como devia ter lidado com isso?"
17:22
And they could all sit and work together on those problems.
307
1042160
4000
E podiam sentar-se a trabalhar em conjunto nesses problemas.
17:26
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
308
1046160
4000
Podiam pegar nos melhores professores e tirar notas,
17:30
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
309
1050160
4000
fazer com que todos vejam quem é o melhor a ensinar na sua área.
17:34
You can take those great courses and make them available
310
1054160
2000
Podem pegar nessas aulas e torná-las disponíveis
17:36
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
311
1056160
5000
para que um aluno pudesse ir e ver a aula de física, aprender com isso.
17:41
If you have a kid who's behind,
312
1061160
2000
Se temos um miúdo a ficar para trás,
17:43
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
313
1063160
4000
saberíamos que podíamos dar-lhe esse vídeo para ver e rever o conceito.
17:47
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
314
1067160
4000
E na verdade, estas aulas gratuitas não precisam de estar apenas na Internet,
17:51
but you could make it so that DVDs were always available,
315
1071160
4000
mas também podiam torná-las disponíveis em DVDs,
17:55
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
316
1075160
7000
e então qualquer pessoa com um leitor de DVD podia ter sempre os melhores professores.
18:02
And so by thinking of this as a personnel system,
317
1082160
5000
E então, pensando nisto como um sistema de pessoal,
18:07
we can do it much better.
318
1087160
2000
podemos fazê-lo muito melhor.
18:09
Now there's a book actually, about KIPP --
319
1089160
2000
Agora até existe um livro, sobre KIPP --
18:11
the place that this is going on --
320
1091160
2000
o sítio onde isto está a acontecer --
18:13
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
321
1093160
5000
que Jay Matthews, jornalista, escreveu -- chamou, "Work Hard, Be Nice."
18:18
And I thought it was so fantastic.
322
1098160
2000
E achei que era tão fantástico.
18:20
It gave you a sense of what a good teacher does.
323
1100160
4000
Dá-nos uma ideia de o que um bom professor faz.
18:24
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
324
1104160
3000
Eu vou enviar a todos aqui uma cópia gratuita deste livro.
18:27
(Applause)
325
1107160
5000
(Aplauso)
18:32
Now, we put a lot of money into education,
326
1112160
3000
Agora, investimos muito dinheiro na educação,
18:35
and I really think that education is the most important thing to get right
327
1115160
6000
e acho mesmo que a educação é a coisa mais importante para fazer bem
18:41
for the country to have as strong a future as it should have.
328
1121160
5000
para que o país possa ter um futuro tão forte como deveria ter.
18:46
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
329
1126160
2000
Na verdade, temos a carta de estímulo -- é interessante --
18:48
the House version actually had money in it for these data systems,
330
1128160
3000
a versão da Câmara de Representantes tinha mesmo incluído verbas para esses sistemas de dados,
18:51
and it was taken out in the Senate
331
1131160
2000
e foi retirado pelo Senado
18:53
because there are people who are threatened by these things.
332
1133160
3000
porque há pessoas que se sentem ameaçadas por estas coisas.
18:56
But I -- I'm optimistic.
333
1136160
2000
Mas eu -- eu estou optimista.
18:58
I think people are beginning to recognize how important this is,
334
1138160
4000
Acho que as pessoas começam a aperceber-se o quão importante isto é,
19:02
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
335
1142160
7000
e pode mesmo fazer diferença em milhões de vidas, se o fizermos bem.
19:09
I only had time to frame those two problems.
336
1149160
3000
Eu só tive tempo para enquadrar esses dois problemas.
19:12
There's a lot more problems like that --
337
1152160
2000
Existem muitos mais problemas assim --
19:14
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
338
1154160
4000
SIDA, pneumonia -- vejo que começam a ficar entusiasmados,
19:18
just at the very name of these things.
339
1158160
3000
apenas com o simples nome dessas coisas.
19:21
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
340
1161160
5000
E as competências necessárias para abordar estes assuntos são abrangentes.
19:26
You know, the system doesn't naturally make it happen.
341
1166160
3000
Sabem, o sistema não o faz acontecer de forma natural.
19:29
Governments don't naturally pick these things in the right way.
342
1169160
5000
Os governos não pegam de forma natural nestes assuntos de forma correcta.
19:34
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
343
1174160
4000
O sector privado não investe de forma natural nestes assuntos.
19:38
So it's going to take brilliant people like you
344
1178160
3000
Então serão necessárias pessoas brilhantes como vós
19:41
to study these things, get other people involved --
345
1181160
3000
para estudar estas coisas, para envolver outras pessoas --
19:44
and you're helping to come up with solutions.
346
1184160
3000
e ajudar-nos a encontrar soluções.
19:47
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
347
1187160
3000
E com isso, acho que grandes coisas vão sair daqui.
19:50
Thank you.
348
1190160
2000
Obrigado.
19:52
(Applause)
349
1192160
18000
(Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7