Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

Bill Gates en vivo

685,128 views ・ 2009-02-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
0
15160
3000
La semana pasada escribí una carta sobre el trabajo de la fundación
00:18
sharing some of the problems.
1
18160
3000
contando algunos de los problemas.
00:21
And Warren Buffet had recommended I do that --
2
21160
3000
Y Warren Buffet me lo había recomendado antes,
00:24
being honest about what was going well, what wasn't,
3
24160
3000
ser honesto acerca de lo que va bien y lo que no,
00:27
and making it kind of an annual thing.
4
27160
3000
y hacerlo anualmente.
00:30
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
5
30160
3000
Me puse como objetivo involucrar a más gente en esos problemas,
00:33
because I think there are some very important problems
6
33160
3000
porque pienso que hay muchos problemas importantes
00:36
that don't get worked on naturally.
7
36160
3000
que no se resuelven por sí solos.
00:39
That is, the market does not drive the scientists,
8
39160
5000
El mercado no hace que los científicos,
00:44
the communicators, the thinkers, the governments
9
44160
3000
los comunicadores, los pensadores, los gobiernos
00:47
to do the right things.
10
47160
3000
hagan las cosas correctas.
00:50
And only by paying attention to these things
11
50160
3000
Y sólo prestando atención a estas cosas
00:53
and having brilliant people who care and draw other people in
12
53160
4000
y poniendo a gente brillante que se preocupa e involucra a otros
00:57
can we make as much progress as we need to.
13
57160
2000
es que podemos progresar como necesitamos.
00:59
So this morning I'm going to share two of these problems
14
59160
3000
Así esta mañana, voy a compartir dos de estos problemas
01:02
and talk about where they stand.
15
62160
3000
y comentarles su estado.
01:05
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
16
65160
3000
Pero antes de profundizar en eso debo admitir que soy un optimista.
01:09
Any tough problem, I think it can be solved.
17
69160
4000
Pienso que cualquier problema difícil puede resolverse.
01:13
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
18
73160
3000
Y parte de la razón que me hace sentir así es mirar el pasado.
01:16
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
19
76160
5000
En el siglo pasado la expectativa de vida media fue más que duplicada
01:21
Another statistic, perhaps my favorite,
20
81160
3000
Otra estadística, quizá mi favorita,
01:24
is to look at childhood deaths.
21
84160
3000
es la de mortalidad infantil.
01:27
As recently as 1960, 110 million children were born,
22
87160
6000
En 1960 nacieron 110 millones de niños
01:33
and 20 million of those died before the age of five.
23
93160
4000
de los cuales murieron 20 millones antes de los 5 años.
01:37
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
24
97160
4000
Hace cinco años nacieron 135 millones de niños, muchos más que antes,
01:41
and less than 10 million of them died before the age of five.
25
101160
5000
de los cuales murieron 10 millones antes de los 5 años.
01:47
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
26
107160
5000
Es una reducción a la mitad de la tasa de mortalidad infantil.
01:52
It's a phenomenal thing.
27
112160
2000
Es algo fenomenal.
01:54
Each one of those lives matters a lot.
28
114160
3000
Cada una de esas vidas importa mucho.
01:57
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
29
117160
5000
Y la razón fundamental de esto es, no sólo el alza de ingresos,
02:02
but also a few key breakthroughs:
30
122160
3000
sino algunos adelantos clave:
02:05
vaccines that were used more widely.
31
125160
3000
El uso más difundido de las vacunas.
02:08
For example, measles was four million of the deaths
32
128160
3000
Por ejemplo, el sarampión provocaba 4 millones de muertes
02:11
back as recently as 1990
33
131160
2000
en 1990
02:13
and now is under 400,000.
34
133160
3000
y ahora está debajo de 400.000.
02:16
So we really can make changes.
35
136160
2000
Entonces realmente podemos hacer cambios.
02:18
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
36
138160
3000
El próximo avance es reducir esos 10 millones a la mitad otra vez.
02:22
And I think that's doable in well under 20 years.
37
142160
4000
Y pienso que eso es realizable en menos de 20 años.
02:26
Why? Well there's only a few diseases
38
146160
4000
¿Por qué? Hay sólo unas pocas enfermedades
02:30
that account for the vast majority of those deaths:
39
150160
3000
que provocan la mayoría de esas muertes y son:
02:33
diarrhea, pneumonia and malaria.
40
153160
5000
la diarrea, la neumonía y la malaria.
02:39
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
41
159160
5000
Esto nos lleva al primer problema planteado esta mañana,
02:44
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
42
164160
7000
y es ¿Cómo podemos detener una enfermedad mortal transmitida por los mosquitos?
02:51
Well, what's the history of this disease?
43
171160
2000
¿Cuál es la historia de esta enfermedad?
02:53
It's been a severe disease for thousands of years.
44
173160
3000
Ha sido una enfermedad grave durante miles de años.
02:56
In fact, if we look at the genetic code,
45
176160
3000
De hecho, si miramos el código genético,
02:59
it's the only disease we can see
46
179160
3000
es la única enfermedad que podemos ver
03:02
that people who lived in Africa
47
182160
2000
que la gente que vivía en África
03:04
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
48
184160
3000
realmente tuvo cambios evolutivos para evitar las muertes por malaria.
03:08
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
49
188160
6000
Las muertes llegaron a un máximo alrededor de los 5 millones en los años 30.
03:14
So it was absolutely gigantic.
50
194160
3000
Fue algo absolutamente gigantesco.
03:17
And the disease was all over the world.
51
197160
3000
Y la enfermedad estaba esparcida por el mundo.
03:20
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
52
200160
3000
Una enfermedad espantosa. Estaba en Estados Unidos, en Europa.
03:23
People didn't know what caused it until the early 1900s,
53
203160
3000
La gente no sabía qué la causaba hasta principios de 1900,
03:26
when a British military man figured out that it was mosquitos.
54
206160
6000
cuando un militar británico se dio cuenta que eran los mosquitos.
03:32
So it was everywhere.
55
212160
2000
Estaba en todos lados.
03:34
And two tools helped bring the death rate down.
56
214160
4000
Y dos herramientas ayudaron a disminuir la tasa de mortalidad.
03:38
One was killing the mosquitos with DDT.
57
218160
3000
Una fue matar los mosquitos con DDT.
03:41
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
58
221160
5000
La otra fue tratar a los pacientes con quinina o sus derivados.
03:46
And so that's why the death rate did come down.
59
226160
4000
Así fue como la tasa de mortalidad descendió.
03:50
Now, ironically, what happened was
60
230160
3000
La ironía fue que lo que sucedió
03:53
it was eliminated from all the temperate zones,
61
233160
3000
es que fue eliminada de las zonas templadas,
03:56
which is where the rich countries are.
62
236160
1000
es decir, donde se encuentran los países ricos.
03:57
So we can see: 1900, it's everywhere.
63
237160
2000
Entonces veamos: en 1900 está en todos lados.
03:59
1945, it's still most places.
64
239160
3000
En 1945 está aún en muchos lugares.
04:03
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
65
243160
3000
En 1970 Estados Unidos y la mayoría de Europa la habían erradicado.
04:06
1990, you've gotten most of the northern areas.
66
246160
3000
En 1990 la vemos en la mayoría de las áreas del norte.
04:09
And more recently you can see it's just around the equator.
67
249160
4000
Y más recientemente, pueden verlo, está alrededor del Ecuador.
04:15
And so this leads to the paradox that
68
255160
4000
Y esto nos lleva a la paradoja que
04:19
because the disease is only in the poorer countries,
69
259160
2000
dado que la enfermedad está en los países pobres,
04:21
it doesn't get much investment.
70
261160
3000
no recibe mucha inversión.
04:25
For example, there's more money put into baldness drugs
71
265160
4000
Un ejemplo, se dedica más dinero a remedios contra la calvicie
04:29
than are put into malaria.
72
269160
2000
que contra la malaria.
04:32
Now, baldness, it's a terrible thing.
73
272160
3000
La calvicie es algo terrible.
04:35
(Laughter)
74
275160
3000
(Risas)
04:38
And rich men are afflicted.
75
278160
3000
Los ricos son afectados.
04:41
And so that's why that priority has been set.
76
281160
5000
Y eso explica la asignación de prioridades.
04:47
But, malaria --
77
287160
2000
Pero la malaria…
04:49
even the million deaths a year caused by malaria
78
289160
2000
incluso el millón de muertes que provoca la malaria
04:51
greatly understate its impact.
79
291160
2000
subestima su impacto.
04:53
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
80
293160
3000
Más de 200 millones de personas sufre en algún momento de este mal.
04:56
It means that you can't get the economies in these areas going
81
296160
5000
Eso significa que las economías de estas áreas no progresan
05:01
because it just holds things back so much.
82
301160
3000
porque esta enfermedad obstaculiza mucho las cosas.
05:04
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
83
304160
4000
La malaria se transmite por mosquitos.
05:08
I brought some here, just so you could experience this.
84
308160
5000
Traje algunos aquí para que puedan experimentarlo.
05:13
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
85
313160
4000
Vamos a dejarlos vagar un poco por el auditorio.
05:17
(Laughter)
86
317160
3000
(Risas)
05:20
There's no reason only poor people should have the experience.
87
320160
3000
No hay motivo para que sólo la gente pobre deba pasar por esta experiencia.
05:23
(Laughter) (Applause)
88
323160
7000
(Risas) (Aplausos)
05:30
Those mosquitos are not infected.
89
330160
3000
Esos mosquitos no están infectados.
05:35
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
90
335160
4000
Contamos con nuevas herramientas. Tenemos camas con mosquiteros.
05:39
And bed nets are a great tool.
91
339160
3000
Las camas con mosquiteros son una excelente herramienta.
05:42
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
92
342160
3000
Esto hace que la madre y los niños permanezcan bajo el mosquitero por la noche,
05:45
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
93
345160
5000
de modo que los mosquitos que pican en la noche no puedan hacerlo.
05:50
And when you use indoor spraying with DDT
94
350160
5000
Y al usar pulverizadores de interiores con DDT
05:55
and those nets
95
355160
1000
y esos mosquiteros
05:56
you can cut deaths by over 50 percent.
96
356160
3000
las muertes se reducen en más del 50 por ciento.
05:59
And that's happened now in a number of countries.
97
359160
3000
Y eso ya ha pasado en varios países.
06:02
It's great to see.
98
362160
2000
Es fantástico verlo.
06:04
But we have to be careful because malaria --
99
364160
3000
Pero tenemos que tener cautela porque la malaria;
06:07
the parasite evolves and the mosquito evolves.
100
367160
5000
el parásito evoluciona y el mosquito evoluciona.
06:12
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
101
372160
4000
Así, todas las herramientas del pasado se han vuelto eventualmente ineficaces.
06:16
And so you end up with two choices.
102
376160
3000
Y entonces terminamos con dos alternativas.
06:19
If you go into a country with the right tools and the right way,
103
379160
4000
En un país con las herramientas apropiadas y el procedimiento correcto,
06:23
you do it vigorously,
104
383160
3000
implementándolos drásticamente,
06:26
you can actually get a local eradication.
105
386160
3000
se puede lograr una erradicación local.
06:29
And that's where we saw the malaria map shrinking.
106
389160
2000
Ahí es donde vimos reducirse el mapa de la malaria.
06:31
Or, if you go in kind of half-heartedly,
107
391160
3000
O por el contrario, si se hace en forma poco entusiasta,
06:34
for a period of time you'll reduce the disease burden,
108
394160
3000
durante un período de tiempo se reduce la carga de la enfermedad
06:37
but eventually those tools will become ineffective,
109
397160
4000
pero finalmente esas herramientas resultan ineficaces,
06:41
and the death rate will soar back up again.
110
401160
3000
y la tasa de mortalidad alcanza cotas elevadas nuevamente.
06:44
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
111
404160
5000
Y el mundo ha pasado por esto primero prestando atención y luego no.
06:49
Now we're on the upswing.
112
409160
2000
Ahora estamos en alza.
06:51
Bed net funding is up.
113
411160
3000
La financiación de camas con mosquiteros crece.
06:54
There's new drug discovery going on.
114
414160
3000
Se están descubriendo nuevos medicamentos.
06:57
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
115
417160
4000
Nuestra fundación patrocinó una vacuna que estará en fase de prueba tres
07:01
that starts in a couple months.
116
421160
1000
en un par de meses.
07:02
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
117
422160
3000
Y que podría salvar dos tercios de las vidas si es que es efectiva.
07:05
So we're going to have these new tools.
118
425160
3000
Así que vamos a tener estas nuevas herramientas.
07:08
But that alone doesn't give us the road map.
119
428160
3000
Pero esto por sí solo no es el plan completo.
07:11
Because the road map to get rid of this disease
120
431160
3000
Porque eliminar esta enfermedad
07:14
involves many things.
121
434160
2000
implica muchas cosas.
07:16
It involves communicators to keep the funding high,
122
436160
3000
Requiere comunicadores que mantengan los patrocinios,
07:19
to keep the visibility high,
123
439160
2000
y la visibilidad altas,
07:21
to tell the success stories.
124
441160
2000
que cuenten las historias de éxito.
07:23
It involves social scientists,
125
443160
2000
Requiere científicos sociales,
07:25
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
126
445160
3000
para saber cómo hacer que no sólo el 70 por ciento de la gente use camas con mosquiteros
07:28
but 90 percent.
127
448160
2000
sino el 90 por ciento.
07:30
We need mathematicians to come in and simulate this,
128
450160
3000
Necesitamos matemáticos que simulen esto,
07:33
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
129
453160
6000
que hagan simulaciones de Monte Carlo para comprender y combinar estas herramientas.
07:39
Of course we need drug companies to give us their expertise.
130
459160
3000
Por supuesto que necesitamos farmacéuticas que aporten la experiencia.
07:42
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
131
462160
5000
Necesitamos países ricos que ayuden generosamente.
07:47
And so as these elements come together,
132
467160
3000
Y así conforme se conjuntan estos elementos,
07:50
I'm quite optimistic
133
470160
3000
me siento optimista
07:53
that we will be able to eradicate malaria.
134
473160
3000
respecto de la erradicación de la malaria.
07:57
Now let me turn to a second question,
135
477160
3000
Ahora permítanme avanzar a una segunda pregunta,
08:00
a fairly different question, but I'd say equally important.
136
480160
3000
una pregunta bastante diferente pero igualmente importante.
08:04
And this is: How do you make a teacher great?
137
484160
3000
La pregunta es ¿Cómo se forma un gran maestro?
08:07
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
138
487160
5000
Parece ser el tipo de pregunta que la gente debería hacerse con frecuencia,
08:12
and we'd understand very well.
139
492160
3000
y que entenderíamos muy bien.
08:15
And the answer is, really, that we don't.
140
495160
3000
La respuesta es que, en realidad no es así.
08:19
Let's start with why this is important.
141
499160
3000
Examinemos por qué es importante.
08:22
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
142
502160
4000
Apuesto que todos los presentes hemos tenido grandes maestros.
08:26
We all had a wonderful education.
143
506160
3000
Todos tuvimos una educación maravillosa.
08:29
That's part of the reason we're here today,
144
509160
3000
En parte es la razón por la que estamos hoy aquí,
08:32
part of the reason we're successful.
145
512160
2000
parte de la razón de nuestro éxito.
08:34
I can say that, even though I'm a college drop-out.
146
514160
3000
Digo eso a pesar que no terminé la universidad.
08:37
I had great teachers.
147
517160
3000
Tuve estupendos profesores.
08:40
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
148
520160
5000
De hecho, el sistema educativo de EE.UU. ha funcionado bastante bien.
08:45
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
149
525160
5000
Hay maestros bastante eficaces en algunos lugares específicos.
08:50
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
150
530160
3000
De modo que el 20 por ciento de los estudiantes ha tenido buena educación.
08:53
And those top 20 percent have been the best in the world,
151
533160
4000
Y ese 20 por ciento ha sido el mejor del mundo,
08:57
if you measure them against the other top 20 percent.
152
537160
3000
si se lo compara con el otro 20 por ciento
09:00
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
153
540160
5000
Y han crecido para crear las revoluciones en software y biotecnología
09:05
and keep the U.S. at the forefront.
154
545160
3000
que han manteniendo a EE.UU. a la vanguardia.
09:09
Now, the strength for those top 20 percent
155
549160
3000
La fortaleza de ese 20 por ciento
09:12
is starting to fade on a relative basis,
156
552160
3000
comienza a desvanecerse en términos relativos,
09:15
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
157
555160
6000
pero aún más preocupante es la educación que recibe el resto de la gente.
09:21
Not only has that been weak. it's getting weaker.
158
561160
5000
No sólo que ha sido débil sino que se hace cada vez más débil.
09:26
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
159
566160
4000
Y si vemos la economía de hoy sólo da oportunidades
09:30
to people with a better education.
160
570160
3000
a la gente con mejor educación.
09:33
And we have to change this.
161
573160
3000
Y tenemos que cambiar esto.
09:36
We have to change it so that people have equal opportunity.
162
576160
3000
Tenemos que cambiarlo para que la gente tenga igualdad de oportunidades.
09:39
We have to change it so that the country is strong
163
579160
3000
Tenemos que cambiar esto para que el país se fortalezca
09:42
and stays at the forefront
164
582160
2000
y siga a la vanguardia
09:44
of things that are driven by advanced education,
165
584160
3000
de las cosas determinadas por la educación avanzada,
09:47
like science and mathematics.
166
587160
2000
como la ciencia y las matemáticas.
09:49
When I first learned the statistics,
167
589160
3000
Cuando vi las estadísticas por primera vez
09:52
I was pretty stunned at how bad things are.
168
592160
3000
me asombró lo mal que estaban las cosas.
09:55
Over 30 percent of kids never finish high school.
169
595160
3000
Más del 30 por ciento de los menores nunca terminan la preparatoria.
09:58
And that had been covered up for a long time
170
598160
3000
Y esto ha sido encubierto durante mucho tiempo
10:01
because they always took the dropout rate as the number
171
601160
3000
porque siempre toman la tasa de deserción escolar como
10:04
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
172
604160
5000
la cantidad que comienza el último año respecto de la que lo termina.
10:09
Because they weren't tracking where the kids were before that.
173
609160
2000
Porque no analizan dónde estuvieron los menores antes de eso.
10:11
But most of the dropouts had taken place before that.
174
611160
3000
Pero la mayoría de las deserciones se produjo antes del último año.
10:14
They had to raise the stated dropout rate
175
614160
3000
Tendrían que aumentar la tasa de deserción oficial
10:17
as soon as that tracking was done
176
617160
2000
tan pronto como se hiciera este análisis
10:19
to over 30 percent.
177
619160
2000
a más del 30 por ciento.
10:21
For minority kids, it's over 50 percent.
178
621160
3000
Para los grupos minoritarios es más del 50 por ciento.
10:25
And even if you graduate from high school,
179
625160
3000
Y aún si te gradúas de la preparatoria y
10:28
if you're low-income,
180
628160
3000
eres de bajos ingresos
10:31
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
181
631160
4000
tienes menos de un 25 por ciento de posibilidades de terminar una carrera universitaria.
10:35
If you're low-income in the United States,
182
635160
5000
Si eres de bajos ingresos en EE.UU.
10:40
you have a higher chance of going to jail
183
640160
4000
tienes más posibilidades de ir a la cárcel
10:44
than you do of getting a four-year degree.
184
644160
2000
que de terminar una carrera de cuatro años.
10:46
And that doesn't seem entirely fair.
185
646160
3000
Eso no parece del todo justo.
10:49
So, how do you make education better?
186
649160
3000
Entonces, ¿Cómo se mejora la educación?
10:52
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
187
652160
4000
Nuestra fundación ha invertido en esto durante los últimos nueve años.
10:56
There's many people working on it.
188
656160
3000
Hay mucha gente trabajando en esto.
10:59
We've worked on small schools,
189
659160
3000
Hemos trabajado en pequeñas escuelas,
11:02
we've funded scholarships,
190
662160
2000
hemos dado becas,
11:04
we've done things in libraries.
191
664160
2000
hemos hecho obras en bibliotecas.
11:06
A lot of these things had a good effect.
192
666160
2000
Muchas de estas cosas tuvieron buenos resultados.
11:08
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
193
668160
3000
Pero cuanto más lo analizamos más nos damos cuenta que tener buenos maestros
11:11
was the very key thing.
194
671160
3000
es la clave.
11:14
And we hooked up with some people studying
195
674160
3000
Y contactamos a gente que estudia
11:17
how much variation is there between teachers,
196
677160
3000
la gran variación existente entre maestros,
11:20
between, say, the top quartile -- the very best --
197
680160
3000
entre, digamos, el primer cuartil; el mejor,
11:23
and the bottom quartile.
198
683160
2000
y el cuarto cuartil.
11:25
How much variation is there within a school or between schools?
199
685160
3000
¿Cuánta variación hay dentro de las escuelas o entre escuelas?
11:28
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
200
688160
4000
Y la respuesta es que esas variaciones son absolutamente increíbles.
11:33
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
201
693160
5000
Un profesor del primer cuartil aumentará el rendimiento de su clase,
11:38
based on test scores --
202
698160
3000
basado en los resultados de los exámenes,
11:41
by over 10 percent in a single year.
203
701160
2000
en más de 10 por ciento en un año.
11:43
What does that mean?
204
703160
1000
¿Cómo se traduce eso?
11:44
That means that if the entire U.S., for two years,
205
704160
3000
Eso significa que si todo EE.UU., durante dos años,
11:47
had top quartile teachers,
206
707160
3000
tuviese maestros del primer cuartil
11:50
the entire difference between us and Asia would go away.
207
710160
4000
se esfumaría toda la diferencia entre nosotros y Asia.
11:54
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
208
714160
6000
En cuatro años podríamos superar a cualquiera en el mundo.
12:00
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
209
720160
3000
Es simple. Todo lo que se necesita son esos maestros del primer cuartil.
12:05
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
210
725160
4000
Y entonces diríamos: “¡Guau! Deberíamos recompensar a esa gente”.
12:09
We should retain those people.
211
729160
3000
“Deberíamos retener a esa gente”.
12:12
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
212
732160
3000
“Deberíamos averiguar qué hacen y transferir esas habilidades a otros”.
12:15
But I can tell you that absolutely is not happening today.
213
735160
5000
Pero puedo decirles que eso no está sucediendo hoy en día.
12:20
What are the characteristics of this top quartile?
214
740160
3000
¿Cuáles son las características del primer cuartil?
12:23
What do they look like?
215
743160
2000
¿Cómo son?
12:25
You might think these must be very senior teachers.
216
745160
3000
Podrían pensar que estos deben ser maestros muy experimentados.
12:28
And the answer is no.
217
748160
2000
Y la respuesta es que no.
12:30
Once somebody has taught for three years
218
750160
3000
Cuando alguien ya ha enseñado durante tres años
12:33
their teaching quality does not change thereafter.
219
753160
5000
su calidad educativa no cambia a partir de entonces.
12:38
The variation is very, very small.
220
758160
3000
La variación es muy, muy pequeña.
12:41
You might think these are people with master's degrees.
221
761160
5000
Podrían pensar que esta gente tiene maestrías.
12:46
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
222
766160
3000
Que han vuelto a estudiar y obtenido sus maestrías en educación.
12:49
This chart takes four different factors
223
769160
3000
Este gráfico toma cuatro factores diferentes
12:52
and says how much do they explain teaching quality.
224
772160
3000
y dice en que medida explican la calidad educativa.
12:55
That bottom thing, which says there's no effect at all,
225
775160
3000
Eso de abajo, que dice que no tiene efecto alguno,
12:58
is a master's degree.
226
778160
3000
son las maestrías.
13:02
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
227
782160
4000
Ahora, el funcionamiento del sistema de pagos recompensa dos cosas.
13:06
One is seniority.
228
786160
2000
Una es la experiencia.
13:08
Because your pay goes up and you vest into your pension.
229
788160
3000
Porque tu salario aumenta y te garantiza una buena pensión.
13:11
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
230
791160
3000
La segunda es pagarle más a la gente que obtiene una maestría.
13:14
But it in no way is associated with being a better teacher.
231
794160
3000
Pero esto no está relacionado en modo alguno con ser buen maestro.
13:17
Teach for America: slight effect.
232
797160
3000
El programa "Teach for America": un pequeño efecto.
13:20
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
233
800160
4000
Para los profesores de matemática especializados en matemática hay un efecto medible.
13:24
But, overwhelmingly, it's your past performance.
234
804160
5000
Pero, de manera abrumadora, es el rendimiento previo.
13:29
There are some people who are very good at this.
235
809160
3000
Hay mucha gente que es muy buena en esto.
13:32
And we've done almost nothing
236
812160
3000
Y no hemos hecho casi nada
13:35
to study what that is
237
815160
3000
para estudiar qué es
13:38
and to draw it in and to replicate it,
238
818160
3000
entenderlo y replicarlo
13:41
to raise the average capability --
239
821160
3000
para elevar la capacidad media --
13:44
or to encourage the people with it to stay in the system.
240
824160
3000
o para animar a la gente apta a que se quede en el sistema.
13:47
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
241
827160
3000
Uno podría decir: “¿Se quedarán los buenos profesores y se van los malos?”
13:50
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
242
830160
3000
La respuesta es que, en promedio, los maestros ligeramente mejores abandonan el sistema.
13:53
And it's a system with very high turnover.
243
833160
3000
Y es un sistema con muy alta rotación.
13:57
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
244
837160
6000
Ahora, hay pocos lugares, muy pocos, donde se están formando los grandes maestros.
14:03
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
245
843160
5000
Un buen ejemplo de un lugar así es un conjunto de escuelas llamadas KIPP.
14:08
KIPP means Knowledge Is Power.
246
848160
3000
KIPP significa Conocimiento es Poder.
14:11
It's an unbelievable thing.
247
851160
3000
Es algo increíble.
14:14
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
248
854160
3000
Tienen 66 escuelas, la mayoría de educación media, algunas preparatorias,
14:17
and what goes on is great teaching.
249
857160
4000
y sucede que proveen gran educación.
14:21
They take the poorest kids,
250
861160
3000
Toman los niños más pobres,
14:24
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
251
864160
4000
y más del 96% de sus graduados siguen carreras universitarias de 4 años.
14:28
And the whole spirit and attitude in those schools
252
868160
3000
El espíritu y la actitud en estas escuelas
14:31
is very different than in the normal public schools.
253
871160
3000
es muy diferente al de las escuelas públicas normales.
14:34
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
254
874160
4000
Enseñan en equipo. Constantemente mejoran a sus profesores.
14:38
They're taking data, the test scores,
255
878160
3000
Obtienen datos, calificaciones,
14:41
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
256
881160
3000
y le dicen a los maestros: “Obtuviste esta mejora en este grupo."
14:44
They're deeply engaged in making teaching better.
257
884160
4000
Están comprometidos a mejorar el proceso de enseñanza.
14:48
When you actually go and sit in one of these classrooms,
258
888160
3000
Cuando uno va y se sienta en una de estas aulas,
14:51
at first it's very bizarre.
259
891160
3000
al principio es muy raro.
14:54
I sat down and I thought, "What is going on?"
260
894160
3000
Me senté y pensé: “¿Qué está pasando?”
14:57
The teacher was running around, and the energy level was high.
261
897160
3000
El maestro corría por el salón y el nivel de energía era alto.
15:00
I thought, "I'm in the sports rally or something.
262
900160
3000
Pensé: “¿Estoy en un rally o qué?”
15:03
What's going on?"
263
903160
2000
“¿Qué está pasando?”
15:05
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
264
905160
3000
Y el maestro estaba viendo constantemente qué niños no prestaban atención,
15:08
which kids were bored,
265
908160
2000
cuáles estaban aburridos,
15:10
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
266
910160
3000
y los llamaba rápidamente, poniendo cosas en la pizarra.
15:13
It was a very dynamic environment,
267
913160
2000
Era un entorno muy dinámico,
15:15
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
268
915160
3000
porque particularmente en esos años de educación media, del 5to a 8vo grado,
15:18
keeping people engaged and setting the tone
269
918160
3000
mantener el entusiasmo de los niños y encontrar el tono
15:21
that everybody in the classroom needs to pay attention,
270
921160
3000
que todos necesitan para prestar atención,
15:24
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
271
924160
6000
a nadie se permite burlarse del proceso y nadie toma la actitud de que "no quiero estar aquí".
15:30
Everybody needs to be involved.
272
930160
2000
Todos necesitan estar involucrados.
15:32
And so KIPP is doing it.
273
932160
2000
Y KIPP lo está haciendo.
15:35
How does that compare to a normal school?
274
935160
3000
¿Cómo comparar eso con una escuela normal?
15:38
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
275
938160
4000
Bueno, en una escuela normal nadie les dice a los maestros lo buenos que son.
15:42
The data isn't gathered.
276
942160
3000
No se obtiene esa información.
15:45
In the teacher's contract,
277
945160
2000
En el contrato del maestro
15:47
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
278
947160
4000
se limita la cantidad de veces que el director puede venir al aula,
15:51
sometimes to once per year.
279
951160
2000
en ocasiones a sólo una vez por año.
15:53
And they need advanced notice to do that.
280
953160
3000
Y se requiere notificación por adelantado para hacerlo.
15:56
So imagine running a factory where you've got these workers,
281
956160
3000
Imaginen una fábrica en funcionamiento con estos trabajadores
15:59
some of them just making crap
282
959160
3000
muchos de ellos produciendo basura
16:02
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
283
962160
4000
y se le dice al gerente: “Sólo puede venir una vez al año"
16:06
but you need to let us know, because we might actually fool you,
284
966160
2000
"pero debe avisarnos porque podríamos engañarlo"
16:08
and try and do a good job in that one brief moment."
285
968160
4000
"y tratar de hacer un buen trabajo en ese breve momento”.
16:12
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
286
972160
5000
Incluso un maestro que quiere mejorar no tiene las herramientas para hacerlo.
16:17
They don't have the test scores,
287
977160
2000
No usan las calificaciones,
16:19
and there's a whole thing of trying to block the data.
288
979160
3000
y hay todo un tema al tratar de bloquear los datos.
16:22
For example, New York passed a law
289
982160
3000
Por ejemplo, Nueva York dictó una ley
16:25
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
290
985160
5000
que dice que los datos de mejoras de los maestros no pueden estar disponibles y usarse
16:30
in the tenure decision for the teachers.
291
990160
3000
en las decisiones de contrato de los maestros.
16:34
And so that's sort of working in the opposite direction.
292
994160
3000
Y eso parece que funciona en la dirección opuesta.
16:37
But I'm optimistic about this,
293
997160
2000
Pero soy optimista sobre esto,
16:39
I think there are some clear things we can do.
294
999160
4000
pienso que hay algunas cosas claras que podemos hacer.
16:43
First of all, there's a lot more testing going on,
295
1003160
4000
Primero, hay muchas pruebas en curso
16:47
and that's given us the picture of where we are.
296
1007160
3000
y eso nos da una idea de dónde estamos.
16:50
And that allows us to understand who's doing it well,
297
1010160
4000
Y eso nos permite comprender quién lo está haciendo bien,
16:54
and call them out, and find out what those techniques are.
298
1014160
3000
y llamarlos para averiguar cuáles son sus técnicas.
16:57
Of course, digital video is cheap now.
299
1017160
3000
Por supuesto que el video digital ahora es económico.
17:00
Putting a few cameras in the classroom
300
1020160
2000
Poner unas pocas cámaras en las aulas
17:02
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
301
1022160
6000
y haciéndoles saber que se registra la actividad diaria
17:08
is very practical in all public schools.
302
1028160
2000
es algo muy práctico para todas las escuelas públicas.
17:10
And so every few weeks teachers could sit down
303
1030160
3000
Y así cada pocas semanas los maestros podrían sentarse
17:13
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
304
1033160
3000
y decir: “Bien, aquí hay un pequeño clip de algo que pienso hice bien”.
17:16
Here's a little clip of something I think I did poorly.
305
1036160
3000
“Aquí hay un pequeño clip de algo que pienso hice mal”.
17:19
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
306
1039160
3000
“Aconséjenme: Cuando este niño me lo hizo difícil, ¿Cómo debería haberlo resuelto?”
17:22
And they could all sit and work together on those problems.
307
1042160
4000
Y todos podrían trabajar juntos en esos problemas.
17:26
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
308
1046160
4000
Podría tomarse a los mejores maestros y tomar nota,
17:30
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
309
1050160
4000
Registrarlo para que todos vean quien es el mejor enseñando.
17:34
You can take those great courses and make them available
310
1054160
2000
Se pueden tomar esos mejores cursos y publicarlos
17:36
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
311
1056160
5000
para que pueda ir un niño y ver una clase de física, aprender de eso.
17:41
If you have a kid who's behind,
312
1061160
2000
Si hay algún niño que está retrasado,
17:43
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
313
1063160
4000
uno sabría que podría asignarle ese video para que vea y revise el concepto.
17:47
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
314
1067160
4000
Y estos cursos gratuitos podrían no sólo estar disponibles en internet,
17:51
but you could make it so that DVDs were always available,
315
1071160
4000
sino que podrían manejarse en DVDs
17:55
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
316
1075160
7000
de modo que cualquiera que tenga un reproductor de DVD pueda acceder a los mejores maestros.
18:02
And so by thinking of this as a personnel system,
317
1082160
5000
Y así, pensándolo como un sistema personalizado
18:07
we can do it much better.
318
1087160
2000
podemos hacerlo mejor.
18:09
Now there's a book actually, about KIPP --
319
1089160
2000
Hay un libro sobre KIPP,
18:11
the place that this is going on --
320
1091160
2000
el lugar donde esto esta pasando,
18:13
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
321
1093160
5000
que Jay Matthews, un periodista, escribió, lo llamó : “Sé amable y trabaja duro”.
18:18
And I thought it was so fantastic.
322
1098160
2000
Y pensé que era tan fantástico.
18:20
It gave you a sense of what a good teacher does.
323
1100160
4000
Les da una idea de lo que hace un buen maestro.
18:24
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
324
1104160
3000
Le voy a enviar a todos los presentes una copia gratis de este libro.
18:27
(Applause)
325
1107160
5000
(Aplausos)
18:32
Now, we put a lot of money into education,
326
1112160
3000
Ponemos mucho dinero en la educación
18:35
and I really think that education is the most important thing to get right
327
1115160
6000
y pienso que la educación es lo más importante
18:41
for the country to have as strong a future as it should have.
328
1121160
5000
para que el país tenga un futuro tan sólido como el que debería tener.
18:46
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
329
1126160
2000
De hecho, tenemos en la ley de estímulo, es interesante,
18:48
the House version actually had money in it for these data systems,
330
1128160
3000
la versión del Congreso asignaba dinero para estos sistemas de datos
18:51
and it was taken out in the Senate
331
1131160
2000
y fue suprimido en el Senado
18:53
because there are people who are threatened by these things.
332
1133160
3000
porque hay gente que se siente amenazada por estas cosas.
18:56
But I -- I'm optimistic.
333
1136160
2000
Pero… soy optimista.
18:58
I think people are beginning to recognize how important this is,
334
1138160
4000
Pienso que la gente está comenzando a reconocer lo importante que es
19:02
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
335
1142160
7000
y realmente puede marcar la diferencia para millones de vidas si lo hacemos bien.
19:09
I only had time to frame those two problems.
336
1149160
3000
Sólo tuve tiempo para formular esos dos problemas.
19:12
There's a lot more problems like that --
337
1152160
2000
Hay muchos más problemas como estos,
19:14
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
338
1154160
4000
SIDA, neumonía; se que ustedes se entusiasman
19:18
just at the very name of these things.
339
1158160
3000
tan sólo con nombrar estas cosas.
19:21
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
340
1161160
5000
Y las habilidades requeridas para abordar estos temas son muy amplias.
19:26
You know, the system doesn't naturally make it happen.
341
1166160
3000
Ya saben, el sistema no hace que esto suceda naturalmente.
19:29
Governments don't naturally pick these things in the right way.
342
1169160
5000
Los gobiernos no toman naturalmente estas cosas en la forma correcta.
19:34
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
343
1174160
4000
El sector privado no pone recursos naturalmente en estas cosas.
19:38
So it's going to take brilliant people like you
344
1178160
3000
Se necesita de gente brillante como ustedes
19:41
to study these things, get other people involved --
345
1181160
3000
para estudiar estas cosas, involucrar a más gente,
19:44
and you're helping to come up with solutions.
346
1184160
3000
y ustedes están ayudando a dar con soluciones.
19:47
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
347
1187160
3000
Y con eso pienso que van a surgir cosas estupendas.
19:50
Thank you.
348
1190160
2000
Muchas gracias.
19:52
(Applause)
349
1192160
18000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7