Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

Bill Gates Unplugged

685,487 views ・ 2009-02-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martin William Stappen Lektorat: Christian Mathias
00:15
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
0
15160
3000
Letzte Woche habe ich einen Brief über die Stiftungsarbeit verfasst
00:18
sharing some of the problems.
1
18160
3000
und nannte einige Probleme.
00:21
And Warren Buffet had recommended I do that --
2
21160
3000
Warren Buffet hatte dies empfohlen:
00:24
being honest about what was going well, what wasn't,
3
24160
3000
Ehrlich zu sagen was klappt und was nicht
00:27
and making it kind of an annual thing.
4
27160
3000
und dies zu einer jährlichen Sache zu machen.
00:30
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
5
30160
3000
Ein Ziel war, mehr Menschen in die Problemarbeit einzubinden
00:33
because I think there are some very important problems
6
33160
3000
weil ich denke, dass es einige sehr wichtige Probleme gibt
00:36
that don't get worked on naturally.
7
36160
3000
an denen nicht automatisch gearbeitet wird.
00:39
That is, the market does not drive the scientists,
8
39160
5000
Das heißt, der Markt bringt die Wissenschaftler,
00:44
the communicators, the thinkers, the governments
9
44160
3000
die Kommunikatoren, die Denker, die Regierungen
00:47
to do the right things.
10
47160
3000
nicht zu den richtigen Handlungen.
00:50
And only by paying attention to these things
11
50160
3000
Und nur durch Aufmerksamkeit für diese Sachen
00:53
and having brilliant people who care and draw other people in
12
53160
4000
und indem brillante, mitfühlende Menschen Andere hinein holen
00:57
can we make as much progress as we need to.
13
57160
2000
können wir die nötigen Fortschritte machen.
00:59
So this morning I'm going to share two of these problems
14
59160
3000
Also werde ich heute zwei dieser Probleme ansprechen
01:02
and talk about where they stand.
15
62160
3000
und die Lage dort erörtern.
01:05
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
16
65160
3000
Aber ehe ich mich dort hinein stürze gebe ich zu, Optimist zu sein.
01:09
Any tough problem, I think it can be solved.
17
69160
4000
Irgendein schweres Problem – ich glaube es ist lösbar.
01:13
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
18
73160
3000
Ein Teilgrund weshalb ich so fühle ist der Blick in die Vergangenheit.
01:16
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
19
76160
5000
Im letzten Jahrhundert wurde die durchschnittliche Lebensspanne mehr als verdoppelt.
01:21
Another statistic, perhaps my favorite,
20
81160
3000
Eine andere Statistik, vielleicht mein Favorit,
01:24
is to look at childhood deaths.
21
84160
3000
ist ein Blick auf die Kindersterblichkeit.
01:27
As recently as 1960, 110 million children were born,
22
87160
6000
Noch in den 1960ern wurden 110 Millionen Kinder geboren
01:33
and 20 million of those died before the age of five.
23
93160
4000
und 20 Millionen von ihnen starben ehe sie fünf wurden.
01:37
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
24
97160
4000
Vor fünf Jahren wurden 135 Millionen Kinder geboren – also mehr -
01:41
and less than 10 million of them died before the age of five.
25
101160
5000
und weniger als 10 Millionen von ihnen starben vor dem fünften Lebensjahr.
01:47
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
26
107160
5000
Das ist also eine Halbierung der Kindersterblichkeit.
01:52
It's a phenomenal thing.
27
112160
2000
Das ist eine phänomenale Sache.
01:54
Each one of those lives matters a lot.
28
114160
3000
Jedes einzelne dieser Leben bedeutet eine Menge.
01:57
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
29
117160
5000
Der Hauptgrund der uns dies ermöglichte war nicht nur Einkommenssteigerung,
02:02
but also a few key breakthroughs:
30
122160
3000
sondern auch einige zentrale Durchbrüche:
02:05
vaccines that were used more widely.
31
125160
3000
Impfstoffe wurden großräumig und häufiger eingesetzt.
02:08
For example, measles was four million of the deaths
32
128160
3000
Zum Beispiel waren Masern für vier Millionen Tode verantwortlich
02:11
back as recently as 1990
33
131160
2000
- das war vor kurzem, 1990 -
02:13
and now is under 400,000.
34
133160
3000
und jetzt ist die Zahl unter 400,000.
02:16
So we really can make changes.
35
136160
2000
Also können wir tatsächlich etwas verändern.
02:18
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
36
138160
3000
Der nächste Durchbruch ist die erneute Halbierung der 10 Millionen.
02:22
And I think that's doable in well under 20 years.
37
142160
4000
Ich glaube, dass das in weit unter 20 Jahren machbar ist.
02:26
Why? Well there's only a few diseases
38
146160
4000
Warum? Es gibt nur einige wenige Krankheiten,
02:30
that account for the vast majority of those deaths:
39
150160
3000
die für die große Mehrheit jener Tode verantwortlich sind:
02:33
diarrhea, pneumonia and malaria.
40
153160
5000
Durchfall, Lungenentzündung und Malaria.
02:39
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
41
159160
5000
Dies bringt uns zum ersten Problem, welches ich diesen Morgen heranziehe:
02:44
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
42
164160
7000
Wie halten wir eine tödliche, durch Moskitos verbreitete Krankheit auf?
02:51
Well, what's the history of this disease?
43
171160
2000
Nun, was ist die Geschichte dieser Krankheit?
02:53
It's been a severe disease for thousands of years.
44
173160
3000
Sie ist eine schwere Krankheit seit tausenden von Jahren.
02:56
In fact, if we look at the genetic code,
45
176160
3000
In der Tat sehen wir am Gencode,
02:59
it's the only disease we can see
46
179160
3000
dass es die einzige bekannte Krankheit ist
03:02
that people who lived in Africa
47
182160
2000
wegen der in Afrika lebende Menschen
03:04
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
48
184160
3000
sogar mehrere Sachen herausgebildet haben um dem Malariatod zu entgehen.
03:08
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
49
188160
6000
Tode fanden ihren Höhepunkt in den 1930ern bei etwas über fünf Millionen.
03:14
So it was absolutely gigantic.
50
194160
3000
Also war die Sache absolut gigantisch.
03:17
And the disease was all over the world.
51
197160
3000
Und die Krankheit war auf der ganzen Welt.
03:20
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
52
200160
3000
Eine schreckliche Krankheit. Sie war in den USA. Sie war in Europa.
03:23
People didn't know what caused it until the early 1900s,
53
203160
3000
Leute kannten ihre Ursache nicht bis nach 1900,
03:26
when a British military man figured out that it was mosquitos.
54
206160
6000
als ein britischer Soldat darauf kam, dass es die Moskitos sind.
03:32
So it was everywhere.
55
212160
2000
So war es überall.
03:34
And two tools helped bring the death rate down.
56
214160
4000
Und zwei Werkzeuge halfen die Todesrate zu senken.
03:38
One was killing the mosquitos with DDT.
57
218160
3000
Eines war das Töten der Moskitos mit DDT.
03:41
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
58
221160
5000
Die andere war die Patientenbehandlung mit Chinin oder seinen Derivaten.
03:46
And so that's why the death rate did come down.
59
226160
4000
Und deshalb fiel die Todesrate.
03:50
Now, ironically, what happened was
60
230160
3000
Ironischerweise passierte Folgendes:
03:53
it was eliminated from all the temperate zones,
61
233160
3000
Malaria wurde aus den gemäßigten Zonen verbannt,
03:56
which is where the rich countries are.
62
236160
1000
wo die reichen Länder sind.
03:57
So we can see: 1900, it's everywhere.
63
237160
2000
Also können wir sehen: 1900 ist sie überall.
03:59
1945, it's still most places.
64
239160
3000
1945 ist sie weiterhin an den meisten Orten.
04:03
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
65
243160
3000
1970 haben die USA und die Mehrheit Europas sie verbannt.
04:06
1990, you've gotten most of the northern areas.
66
246160
3000
1990 sind die meisten nördlichen Gebiete klar.
04:09
And more recently you can see it's just around the equator.
67
249160
4000
Und vor kurzem ist sie nur noch um den Äquator zu sehen.
04:15
And so this leads to the paradox that
68
255160
4000
Und dies führt zu einem Paradox:
04:19
because the disease is only in the poorer countries,
69
259160
2000
Da die Krankheit nur in armen Ländern ist,
04:21
it doesn't get much investment.
70
261160
3000
erhält sie weniger Zuwendungen.
04:25
For example, there's more money put into baldness drugs
71
265160
4000
Zum Beispiel wird mehr Geld in Haarwuchsmittel gesteckt
04:29
than are put into malaria.
72
269160
2000
als in Malaria.
04:32
Now, baldness, it's a terrible thing.
73
272160
3000
Nun, Haarausfall, das ist eine schreckliche Sache.
04:35
(Laughter)
74
275160
3000
(Gelächter)
04:38
And rich men are afflicted.
75
278160
3000
Und reiche Männer sind betroffen.
04:41
And so that's why that priority has been set.
76
281160
5000
Und deshalb wurde die Priorität so gesetzt.
04:47
But, malaria --
77
287160
2000
Aber Malaria...
04:49
even the million deaths a year caused by malaria
78
289160
2000
Selbst die Million Todesfälle durch Malaria
04:51
greatly understate its impact.
79
291160
2000
untertreiben die Auswirkungen sehr.
04:53
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
80
293160
3000
Zu jedem Zeitpunkt leiden Über 200 Millionen Menschen an ihr.
04:56
It means that you can't get the economies in these areas going
81
296160
5000
Dies bedeutet, dass die Wirtschaft in diesen Gegenden feststeckt,
05:01
because it just holds things back so much.
82
301160
3000
da es einfach so viel verhindert.
05:04
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
83
304160
4000
Nun, natürlich wird Malaria durch Moskitos übertragen.
05:08
I brought some here, just so you could experience this.
84
308160
5000
Ich habe einige hier, damit sie es erfahren können.
05:13
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
85
313160
4000
Wir lassen sie mal etwas im Auditorium umherstreifen.
05:17
(Laughter)
86
317160
3000
(Gelächter)
05:20
There's no reason only poor people should have the experience.
87
320160
3000
Es gibt keinen Grund, dass nur arme Menschen diese Erfahrung machen.
05:23
(Laughter) (Applause)
88
323160
7000
(Gelächter) (Applaus)
05:30
Those mosquitos are not infected.
89
330160
3000
Diese Moskitos sind nicht infiziert.
05:35
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
90
335160
4000
Also haben wir einige Sachen erfunden. Wir haben Moskitonetze.
05:39
And bed nets are a great tool.
91
339160
3000
Und Moskitonetze sind ein tolles Werkzeug.
05:42
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
92
342160
3000
Dies bedeutet, dass Mutter und Kind nachts unterm Moskitonetz bleiben,
05:45
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
93
345160
5000
also spät nachts stechende Moskitos sie nicht erwischen können.
05:50
And when you use indoor spraying with DDT
94
350160
5000
Und wenn man DDT im Haus einsetzt
05:55
and those nets
95
355160
1000
und die Netze,
05:56
you can cut deaths by over 50 percent.
96
356160
3000
dann kann man die Tode mehr als halbieren.
05:59
And that's happened now in a number of countries.
97
359160
3000
Und das ist in einigen Ländern passiert.
06:02
It's great to see.
98
362160
2000
Das ist toll zu sehen.
06:04
But we have to be careful because malaria --
99
364160
3000
Aber wir müssen wegen Malaria vorsichtig sein.
06:07
the parasite evolves and the mosquito evolves.
100
367160
5000
Der Parasit und die Moskitos passen sich an.
06:12
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
101
372160
4000
So wurde jedes von uns benutzte Werkzeug mit der Zeit ineffektiv.
06:16
And so you end up with two choices.
102
376160
3000
Und dies resultiert in zwei Optionen.
06:19
If you go into a country with the right tools and the right way,
103
379160
4000
Wenn man in ein Land geht mit den richtigen Werkzeugen, auf die richtige Art
06:23
you do it vigorously,
104
383160
3000
und dies mit Nachdruck;
06:26
you can actually get a local eradication.
105
386160
3000
dann kann man wirklich eine lokale Ausrottung erreichen.
06:29
And that's where we saw the malaria map shrinking.
106
389160
2000
Und deshalb sahen wir das Schrumpfen der Malariakarte.
06:31
Or, if you go in kind of half-heartedly,
107
391160
3000
Oder man geht halbherzig hinein.
06:34
for a period of time you'll reduce the disease burden,
108
394160
3000
Für eine Zeit reduziert man so die Last der Krankheit,
06:37
but eventually those tools will become ineffective,
109
397160
4000
aber schlussendlich werden diese Instrumente unwirksam
06:41
and the death rate will soar back up again.
110
401160
3000
und die Todesrate schnellt wieder empor.
06:44
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
111
404160
5000
Und die Welt hat dies durchgemacht: Ihre Aufmerksamkeit kam und ging.
06:49
Now we're on the upswing.
112
409160
2000
Jetzt geht’s aufwärts.
06:51
Bed net funding is up.
113
411160
3000
Mittel für Moskitonetze steigen.
06:54
There's new drug discovery going on.
114
414160
3000
Medizinische Entdeckungen schreiten voran.
06:57
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
115
417160
4000
Unsere Stiftung unterstützt einen Impfstoff vor der dritten Versuchsphase,
07:01
that starts in a couple months.
116
421160
1000
die in einigen Monaten beginnt.
07:02
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
117
422160
3000
Dies sollte über zweidrittel der Leben retten wenn es funktioniert.
07:05
So we're going to have these new tools.
118
425160
3000
Also werden wir diese neuen Werkzeuge haben.
07:08
But that alone doesn't give us the road map.
119
428160
3000
Aber das allein gibt uns noch keinen Handlungsplan.
07:11
Because the road map to get rid of this disease
120
431160
3000
Denn der Plan zur Beseitigung dieser Krankheit
07:14
involves many things.
121
434160
2000
beinhaltet Vieles.
07:16
It involves communicators to keep the funding high,
122
436160
3000
Er beinhaltet Kommunikatoren um Mittel hoch zu halten,
07:19
to keep the visibility high,
123
439160
2000
die Sichtbarkeit zu bewahren,
07:21
to tell the success stories.
124
441160
2000
die Erfolgsgeschichten zu erzählen.
07:23
It involves social scientists,
125
443160
2000
Er beinhaltet Sozialwissenschaftler
07:25
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
126
445160
3000
damit wir nicht nur 70 Prozent der Leute dazu bringen, Malarianetze zu nutzen,
07:28
but 90 percent.
127
448160
2000
sondern 90 Prozent.
07:30
We need mathematicians to come in and simulate this,
128
450160
3000
Wir brauchen Mathematiker die kommen und dies simulieren,
07:33
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
129
453160
6000
um mit Monte Carlo Elementen zu verstehen, wie die Instrumente ineinander greifen.
07:39
Of course we need drug companies to give us their expertise.
130
459160
3000
Natürlich brauchen wir die Expertise von Pharmaunternehmen.
07:42
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
131
462160
5000
Wir brauchen großzügige Regierungen der reichen Welt für Hilfsleistungen.
07:47
And so as these elements come together,
132
467160
3000
Und während diese Elemente zusammen kommen
07:50
I'm quite optimistic
133
470160
3000
bin ich ziemlich optimistisch,
07:53
that we will be able to eradicate malaria.
134
473160
3000
dass wir Malaria ausrotten werden können.
07:57
Now let me turn to a second question,
135
477160
3000
Jetzt zur zweiten Frage,
08:00
a fairly different question, but I'd say equally important.
136
480160
3000
einer recht anderen Frage aber gleich wichtig, glaube ich.
08:04
And this is: How do you make a teacher great?
137
484160
3000
Und diese ist: Wie macht man Lehrer großartig?
08:07
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
138
487160
5000
Dies wirkt wie die Art von Frage, der Leute viel Zeit widmen würden
08:12
and we'd understand very well.
139
492160
3000
und wir sehr gut verstehen würden.
08:15
And the answer is, really, that we don't.
140
495160
3000
Tatsächlich ist dies nicht der Fall.
08:19
Let's start with why this is important.
141
499160
3000
Beginnen wir damit warum dies wichtig ist.
08:22
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
142
502160
4000
Nun, ich wette alle von uns hier hatten einige großartige Lehrer.
08:26
We all had a wonderful education.
143
506160
3000
Wir hatten eine wunderbare Bildung.
08:29
That's part of the reason we're here today,
144
509160
3000
Das ist Teil des Grundes warum wir heute hier sind,
08:32
part of the reason we're successful.
145
512160
2000
Teil des Grundes warum wir erfolgreich sind.
08:34
I can say that, even though I'm a college drop-out.
146
514160
3000
Ich kann es sagen obwohl ich Studienabbrecher bin.
08:37
I had great teachers.
147
517160
3000
Ich hatte großartige Lehrer.
08:40
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
148
520160
5000
Es ist eine Tatsache, dass das US-Schulsystem recht gut funktioniert hat.
08:45
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
149
525160
5000
Es gibt recht effektive Lehrer an einer begrenzten Anzahl von Orten.
08:50
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
150
530160
3000
So haben die oberen 20 Prozent der Schüler eine gute Bildung genossen.
08:53
And those top 20 percent have been the best in the world,
151
533160
4000
Und diese oberen 20 Prozent sind die besten der Welt gewesen,
08:57
if you measure them against the other top 20 percent.
152
537160
3000
wenn man sie mit den anderen oberen 20 Prozent vergleicht.
09:00
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
153
540160
5000
Und sie haben Revolutionen in Software und Biotechnologie verursacht
09:05
and keep the U.S. at the forefront.
154
545160
3000
und halten die USA vorne.
09:09
Now, the strength for those top 20 percent
155
549160
3000
Nun, die Stärke dieser oberen 20 Prozent
09:12
is starting to fade on a relative basis,
156
552160
3000
beginnt in Relation zu verblassen,
09:15
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
157
555160
6000
aber noch mehr Besorgnis erregt die durchschnittliche Bildung.
09:21
Not only has that been weak. it's getting weaker.
158
561160
5000
Nicht nur war sie schwach; sie wird schwächer.
09:26
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
159
566160
4000
Blickt man auf die Wirtschaft, dann eröffnet sie jetzt wirklich nur Chancen
09:30
to people with a better education.
160
570160
3000
für Leute mit besserer Bildung.
09:33
And we have to change this.
161
573160
3000
Und wir müssen dies ändern.
09:36
We have to change it so that people have equal opportunity.
162
576160
3000
Wir müssen dies ändern damit Menschen gleiche Chancen kriegen.
09:39
We have to change it so that the country is strong
163
579160
3000
Wir müssen dies ändern damit das Land stark ist
09:42
and stays at the forefront
164
582160
2000
und vorne bleibt
09:44
of things that are driven by advanced education,
165
584160
3000
in den durch höhere Bildung angetriebene Gebieten
09:47
like science and mathematics.
166
587160
2000
wie Naturwissenschaft und Mathematik.
09:49
When I first learned the statistics,
167
589160
3000
Als ich zuerst die Statistiken sah
09:52
I was pretty stunned at how bad things are.
168
592160
3000
war ich ob der schlechten Lage ziemlich verblüfft.
09:55
Over 30 percent of kids never finish high school.
169
595160
3000
Über 30 Prozent der Kinder machen kein Abitur.
09:58
And that had been covered up for a long time
170
598160
3000
Und das wurde lange verborgen,
10:01
because they always took the dropout rate as the number
171
601160
3000
weil sie immer die Abbrecherrate maßen, indem sie
10:04
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
172
604160
5000
verglichen, wie viele das Abiturjahr begannen und wie viele es beendeten.
10:09
Because they weren't tracking where the kids were before that.
173
609160
2000
Vorher verfolgten sie nämlich nicht, wo die Kinder waren.
10:11
But most of the dropouts had taken place before that.
174
611160
3000
Aber die meisten Schulabbrüche fanden vorher statt.
10:14
They had to raise the stated dropout rate
175
614160
3000
Sie mussten die gemeldete Abbruchrate erhöhen
10:17
as soon as that tracking was done
176
617160
2000
sobald früher verfolgt wurde
10:19
to over 30 percent.
177
619160
2000
bis über 30 Prozent.
10:21
For minority kids, it's over 50 percent.
178
621160
3000
Für Kinder aus Minderheiten ist es über 50 Prozent.
10:25
And even if you graduate from high school,
179
625160
3000
Und selbst wenn man das Abitur macht,
10:28
if you're low-income,
180
628160
3000
wenn man ein geringes Einkommen hat,
10:31
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
181
631160
4000
dann hat man weniger als 25 Prozent Chance auf einen Universitätsabschluss.
10:35
If you're low-income in the United States,
182
635160
5000
Wenn man der Niedrigeinkommensschicht der USA angehört
10:40
you have a higher chance of going to jail
183
640160
4000
hat man eine höhere Chance ins Gefängnis zu kommen,
10:44
than you do of getting a four-year degree.
184
644160
2000
als einen achtsemestrigen Abschluss zu kriegen.
10:46
And that doesn't seem entirely fair.
185
646160
3000
Und das scheint nicht ganz fair.
10:49
So, how do you make education better?
186
649160
3000
Also, wie verbessern wir Bildung?
10:52
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
187
652160
4000
Nun, unsere Stiftung hat sein neun Jahren hier investiert.
10:56
There's many people working on it.
188
656160
3000
Viele Leute arbeiten dran.
10:59
We've worked on small schools,
189
659160
3000
Wir haben an kleinen Schulen gearbeitet,
11:02
we've funded scholarships,
190
662160
2000
wir haben Stipendien finanziert,
11:04
we've done things in libraries.
191
664160
2000
wir haben Sachen in Büchereien gemacht.
11:06
A lot of these things had a good effect.
192
666160
2000
Viele dieser Sachen haben gut gewirkt.
11:08
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
193
668160
3000
Aber je mehr wir es betrachteten, desto klarer wurde, dass großartige Lehrer
11:11
was the very key thing.
194
671160
3000
der Schlüssel waren.
11:14
And we hooked up with some people studying
195
674160
3000
Und wir fanden Leute die untersuchen,
11:17
how much variation is there between teachers,
196
677160
3000
welche Bandbreite zwischen Lehrern existiert,
11:20
between, say, the top quartile -- the very best --
197
680160
3000
etwa zwischen dem oberen Viertel, den Allerbesten,
11:23
and the bottom quartile.
198
683160
2000
und dem unteren Viertel.
11:25
How much variation is there within a school or between schools?
199
685160
3000
Wie viel Varianz gibt es innerhalb oder zwischen Schulen?
11:28
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
200
688160
4000
Die Antwort ist, dass diese Unterschiede absolute unglaublich sind.
11:33
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
201
693160
5000
Ein Lehrer des oberen Viertels wird die Leistung seiner Klasse --
11:38
based on test scores --
202
698160
3000
gemessen an Prüfungsergebnissen --
11:41
by over 10 percent in a single year.
203
701160
2000
in einem Jahr um 10 Prozent erhöhen.
11:43
What does that mean?
204
703160
1000
Was bedeutet das?
11:44
That means that if the entire U.S., for two years,
205
704160
3000
Es bedeutet, dass wenn die ganze USA für zwei Jahre
11:47
had top quartile teachers,
206
707160
3000
Lehrer des oberen Viertels hätte,
11:50
the entire difference between us and Asia would go away.
207
710160
4000
der gesamte Unterschied zwischen uns und Asien verschwände.
11:54
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
208
714160
6000
In vier Jahren würden wir jeden in der Welt wegblasen.
12:00
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
209
720160
3000
Es ist einfach: Alles was man braucht sind die Lehrer des oberen Viertels.
12:05
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
210
725160
4000
Also würdest Du sagen: “Wow, wir sollten sie belohnen.”
12:09
We should retain those people.
211
729160
3000
“Wir sollten an ihnen festhalten.”
12:12
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
212
732160
3000
“Wir sollten herausfinden, was sie machen und anderen jene Fähigkeit geben.“
12:15
But I can tell you that absolutely is not happening today.
213
735160
5000
Aber ich kann ihnen sagen, dass dies heute absolut nicht geschieht.
12:20
What are the characteristics of this top quartile?
214
740160
3000
Was sind die Eigenschaften dieses oberen Viertels?
12:23
What do they look like?
215
743160
2000
Wie sehen sie aus?
12:25
You might think these must be very senior teachers.
216
745160
3000
Man mag denken, sie seien sehr erfahrene Lehrer.
12:28
And the answer is no.
217
748160
2000
Die Antwort ist nein.
12:30
Once somebody has taught for three years
218
750160
3000
Sobald jemand drei Jahre unterrichtet hat,
12:33
their teaching quality does not change thereafter.
219
753160
5000
ändert sich ihre Lehrqualität nicht mehr danach.
12:38
The variation is very, very small.
220
758160
3000
Die Varianz ist sehr, sehr klein.
12:41
You might think these are people with master's degrees.
221
761160
5000
Man mag denken, dies seien die Lehrer mit Master Abschlüssen.
12:46
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
222
766160
3000
Sie sind zurückgegangen und haben ihren Master in Pädagogik gemacht.
12:49
This chart takes four different factors
223
769160
3000
Diese Grafik stellt vier Faktoren dar
12:52
and says how much do they explain teaching quality.
224
772160
3000
und beschreibt, inwieweit sie Lehrqualität erklären.
12:55
That bottom thing, which says there's no effect at all,
225
775160
3000
Das Ding unten, welches gar keinen Effekt beschreibt,
12:58
is a master's degree.
226
778160
3000
ist der Master Abschluss.
13:02
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
227
782160
4000
Nun, das System der Bezahlung arbeitet indem es zwei Sachen belohnt.
13:06
One is seniority.
228
786160
2000
Eines ist Dienstalter.
13:08
Because your pay goes up and you vest into your pension.
229
788160
3000
Weil die Bezahlung steigt und in die Pension eingezahlt wird.
13:11
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
230
791160
3000
Das zweite ist mehr Geld an die zu geben, die ihren Master Abschluss machen.
13:14
But it in no way is associated with being a better teacher.
231
794160
3000
Aber es steht in keinem Verhältnis dazu, ein besserer Lehrer zu sein.
13:17
Teach for America: slight effect.
232
797160
3000
"Teach for America": Geringfügige Auswirkung.
13:20
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
233
800160
4000
Für Mathelehrer, die Mathe als Hauptfach nehmen, ist die Wirkung messbar.
13:24
But, overwhelmingly, it's your past performance.
234
804160
5000
Aber überwiegend ist es die bisherige Leistung.
13:29
There are some people who are very good at this.
235
809160
3000
Es gibt einige Menschen die hier sehr gut sind.
13:32
And we've done almost nothing
236
812160
3000
Und wir haben fast gar nichts getan
13:35
to study what that is
237
815160
3000
um zu untersuchen, was dies ist,
13:38
and to draw it in and to replicate it,
238
818160
3000
es heranzuziehen und zu replizieren
13:41
to raise the average capability --
239
821160
3000
um die Durchschnittsleistung zu erhöhen --
13:44
or to encourage the people with it to stay in the system.
240
824160
3000
oder diejenigen mit ihr zum Bleiben im System zu bewegen.
13:47
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
241
827160
3000
Man könnte sagen: “Bleiben gute Lehrer und gehen schlechte?“
13:50
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
242
830160
3000
Die Antwort ist im Durchschnitt, dass leicht bessere Lehrer das System verlassen.
13:53
And it's a system with very high turnover.
243
833160
3000
Und es ist ein System mit sehr viel Kommen und Gehen.
13:57
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
244
837160
6000
Nun, es gibt wenige Orte –- sehr wenige –- wo großartige Lehrer gemacht werden.
14:03
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
245
843160
5000
Ein gutes Beispiel hierfür ist die KIPP-Gruppe von Charterschulen.
14:08
KIPP means Knowledge Is Power.
246
848160
3000
KIPP bedeutet "Wissen ist Macht".
14:11
It's an unbelievable thing.
247
851160
3000
Es ist eine unglaubliche Sache.
14:14
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
248
854160
3000
Sie haben 66 Schulen, zumeist Mittelstufen, einige Oberstufen
14:17
and what goes on is great teaching.
249
857160
4000
und dort passiert gute Lehre.
14:21
They take the poorest kids,
250
861160
3000
Sie nehmen die ärmsten Kinder
14:24
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
251
864160
4000
und über 96 Prozent ihrer Abiturjahrgänge besuchen für 8 Semester Universitäten.
14:28
And the whole spirit and attitude in those schools
252
868160
3000
Und der ganze Geist und die Einstellung dieser Schulen
14:31
is very different than in the normal public schools.
253
871160
3000
ist sehr anders als in normalen öffentlichen Schulen.
14:34
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
254
874160
4000
Sie lehren im Team. Sie verbessern ständig ihre Lehrer.
14:38
They're taking data, the test scores,
255
878160
3000
Sie nehmen Daten, die Prüfungsergebnisse,
14:41
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
256
881160
3000
und sagen einem Lehrer: “Hey, Du hast sie um diese Spanne erhöht.“
14:44
They're deeply engaged in making teaching better.
257
884160
4000
Sie sind zutiefst damit beschäftigt, Lehre zu verbessern.
14:48
When you actually go and sit in one of these classrooms,
258
888160
3000
Wenn man tatsächlich hingeht und in einem dieser Klassenräume sitzt,
14:51
at first it's very bizarre.
259
891160
3000
dann ist es zunächst sehr bizarr.
14:54
I sat down and I thought, "What is going on?"
260
894160
3000
Ich setzte mich hin und dachte: “Was passiert hier?”
14:57
The teacher was running around, and the energy level was high.
261
897160
3000
Der Lehrer lief umher und das Energielevel war hoch.
15:00
I thought, "I'm in the sports rally or something.
262
900160
3000
Ich dachte: “Ich bin bei ein Sportkundgebung oder so.”
15:03
What's going on?"
263
903160
2000
“Was passiert hier?”
15:05
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
264
905160
3000
Und der Lehrer suchte ständig nach unaufmerksamen Kindern,
15:08
which kids were bored,
265
908160
2000
nach gelangweilten Kindern
15:10
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
266
910160
3000
und rief Kinder schnell auf, an der Tafel arbeitend.
15:13
It was a very dynamic environment,
267
913160
2000
Es war eine sehr dynamische Umgebung
15:15
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
268
915160
3000
gerade in der Mittelstufe zwischen fünfter und achter Klasse
15:18
keeping people engaged and setting the tone
269
918160
3000
Leute engagiert haltend, den Umgangston setzend,
15:21
that everybody in the classroom needs to pay attention,
270
921160
3000
dass jeder im Klassenzimmer aufpassen sollte,
15:24
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
271
924160
6000
niemand sich darüber lustig macht oder das Kind ist, welches nicht da sein möchte.
15:30
Everybody needs to be involved.
272
930160
2000
Jeder muss sich einbringen.
15:32
And so KIPP is doing it.
273
932160
2000
Und deshalb macht KIPP es.
15:35
How does that compare to a normal school?
274
935160
3000
Und wie verhält sich dies zu einer normalen Schule?
15:38
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
275
938160
4000
In einer normalen Schule kriegen Lehrer nicht gesagt wir gut sie sind.
15:42
The data isn't gathered.
276
942160
3000
Die Daten werden nicht gesammelt.
15:45
In the teacher's contract,
277
945160
2000
Im Vertrag des Lehrers
15:47
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
278
947160
4000
wird die Häufigkeit begrenzt, mit der ein Direktor das Klassenzimmer besuchen darf -
15:51
sometimes to once per year.
279
951160
2000
manchmal auf einmal im Jahr.
15:53
And they need advanced notice to do that.
280
953160
3000
Und sie müssen dafür vorher bescheid geben.
15:56
So imagine running a factory where you've got these workers,
281
956160
3000
Stellen wir uns die Leitung einer Fabrik vor, wo sie diese Arbeiter haben,
15:59
some of them just making crap
282
959160
3000
von denen einige einfach Mist fabrizieren
16:02
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
283
962160
4000
und das Management kriegt gesagt: “Hey, sie dürfen nur einmal im Jahr hier runter kommen,
16:06
but you need to let us know, because we might actually fool you,
284
966160
2000
aber sie müssen uns bescheid geben, weil wir sie vielleicht austricksen
16:08
and try and do a good job in that one brief moment."
285
968160
4000
und versuchen, gute Arbeit für den kleinen Augenblick zu machen.“
16:12
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
286
972160
5000
Selbst ein verbesserungswilliger Lehrer hat nicht die Werkzeuge hierzu.
16:17
They don't have the test scores,
287
977160
2000
Sie haben nicht die ganauen Prüfungsergebnisse
16:19
and there's a whole thing of trying to block the data.
288
979160
3000
und es gibt Anstrengungen, die Daten zu unterdrücken.
16:22
For example, New York passed a law
289
982160
3000
Zum Beispiel hat New York ein Gesetz verabschiedet
16:25
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
290
985160
5000
welches besagt, dass Daten zur Lehrerverbesserung nicht benutzt werden dürfen
16:30
in the tenure decision for the teachers.
291
990160
3000
um Laufbahnentscheidungen zu treffen.
16:34
And so that's sort of working in the opposite direction.
292
994160
3000
Und das arbeitet also in die umgekehrte Richtung.
16:37
But I'm optimistic about this,
293
997160
2000
Aber ich bin hier optimistisch.
16:39
I think there are some clear things we can do.
294
999160
4000
Ich glaube es gibt einige klare Sachen die wir machen können.
16:43
First of all, there's a lot more testing going on,
295
1003160
4000
Erstens werden viel mehr Tests gemacht
16:47
and that's given us the picture of where we are.
296
1007160
3000
und dies hat uns ein Verständnis der Situation gegeben.
16:50
And that allows us to understand who's doing it well,
297
1010160
4000
Und dies erlaubt uns nachzuvollziehen wer gut arbeitet,
16:54
and call them out, and find out what those techniques are.
298
1014160
3000
diese herauszurufen und herauszufinden welche Techniken es sind.
16:57
Of course, digital video is cheap now.
299
1017160
3000
Natürlich ist Digitalvideo jetzt billig.
17:00
Putting a few cameras in the classroom
300
1020160
2000
Einige Kameras in Klassenzimmern aufzustellen
17:02
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
301
1022160
6000
und zu sagen, dass durchgehend aufgenommen wird,
17:08
is very practical in all public schools.
302
1028160
2000
ist in allen öffentlichen Schulen sehr praktikabel.
17:10
And so every few weeks teachers could sit down
303
1030160
3000
Und so könnten sich alle paar Wochen Lehrer zusammensetzen
17:13
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
304
1033160
3000
und sagen “OK, hier ist eine Situation wo ich glaube, gut gehandelt zu haben.“
17:16
Here's a little clip of something I think I did poorly.
305
1036160
3000
“Hier ist eine Situation wo ich denke schwach reagiert zu haben.“
17:19
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
306
1039160
3000
“Beratet mich – als dieses Kind sich aufspielte, wie hätte ich reagieren sollen?“
17:22
And they could all sit and work together on those problems.
307
1042160
4000
Und sie könnten alle zusammen sitzen und diese Probleme bearbeiten.
17:26
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
308
1046160
4000
Man kann die allerbesten Lehrer nehmen und dies mit Anmerkungen versehen,
17:30
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
309
1050160
4000
so dass jeder sehen kann wer dies am allerbesten unterrichten kann.
17:34
You can take those great courses and make them available
310
1054160
2000
Man kann diese großartigen Kurse nehmen, sie zugänglich machen,
17:36
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
311
1056160
5000
so dass ein Kind sich diesen Physikunterricht angucken kann, hiervon lernen.
17:41
If you have a kid who's behind,
312
1061160
2000
Wenn wir ein Kind haben welches zurückfällt
17:43
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
313
1063160
4000
wüsste man, dass man ihm das Video zur Wiederholung des Konzepts aufgeben könnte.
17:47
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
314
1067160
4000
Und diese kostenlosen Kurse könnten nicht nur im Internet verfügbar sein
17:51
but you could make it so that DVDs were always available,
315
1071160
4000
sondern man können auch DVDs überall erhältlich machen,
17:55
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
316
1075160
7000
damit jeder mit Zugang zu einen DVD-Spieler die allerbesten Lehrer haben kann.
18:02
And so by thinking of this as a personnel system,
317
1082160
5000
Indem wir dies also als ein Mitarbeitersystem denken
18:07
we can do it much better.
318
1087160
2000
können wir es viel besser machen.
18:09
Now there's a book actually, about KIPP --
319
1089160
2000
Es gibt jetzt tatsächlich ein Buch über KIPP
18:11
the place that this is going on --
320
1091160
2000
- den Ort, wo dies passiert -
18:13
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
321
1093160
5000
geschrieben vom Nachrichtenreporter Jay Matthews: "Work Hard, Be Nice."
18:18
And I thought it was so fantastic.
322
1098160
2000
Und ich dachte es war so fantastisch.
18:20
It gave you a sense of what a good teacher does.
323
1100160
4000
Es vermittelt was ein guter Lehrer macht.
18:24
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
324
1104160
3000
Ich werde jedem hier eine kostenlose Kopie des Buchen schicken.
18:27
(Applause)
325
1107160
5000
(Applaus)
18:32
Now, we put a lot of money into education,
326
1112160
3000
Nun, wir stecken viel Geld in die Bildung
18:35
and I really think that education is the most important thing to get right
327
1115160
6000
und ich glaube wirklich, dass Bildung das Wichtigste ist hinzukriegen -
18:41
for the country to have as strong a future as it should have.
328
1121160
5000
damit das Land eine so starke Zukunft hat wie es verdient.
18:46
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
329
1126160
2000
Wir haben im "Stimulus Bill" - es ist interessant...
18:48
the House version actually had money in it for these data systems,
330
1128160
3000
Die Version des Repräsentantenhauses hatte tatsächlich Geld für diese Datensysteme
18:51
and it was taken out in the Senate
331
1131160
2000
und es wurde vom Senat entfernt,
18:53
because there are people who are threatened by these things.
332
1133160
3000
weil es Menschen gibt, die hiervon bedroht sind.
18:56
But I -- I'm optimistic.
333
1136160
2000
Aber ich - ich bin optimistisch.
18:58
I think people are beginning to recognize how important this is,
334
1138160
4000
Ich glaube, Leute beginnen zu erkennen, wie wichtig dies ist
19:02
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
335
1142160
7000
und dass wir wirklich einen Unterschied für Millionen Leben machen können wenn wir es hinkriegen.
19:09
I only had time to frame those two problems.
336
1149160
3000
Ich hatte nur Zeit um jene zwei Probleme zu umrahmen.
19:12
There's a lot more problems like that --
337
1152160
2000
Es gibt viele Probleme wie diese:
19:14
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
338
1154160
4000
AIDS, Lungenentzündung - ich sehe sie sind begeistert
19:18
just at the very name of these things.
339
1158160
3000
wenn sie auch nur genannt werden.
19:21
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
340
1161160
5000
Und die Fähigkeiten die es bedarf um diese Sachen anzugehen sind sehr weit.
19:26
You know, the system doesn't naturally make it happen.
341
1166160
3000
Sie wissen, das System lässt es nicht automatisch geschehen.
19:29
Governments don't naturally pick these things in the right way.
342
1169160
5000
Regierungen wählen nicht automatisch diese Sachen auf die richtige Weise.
19:34
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
343
1174160
4000
Der Privatsektor setzt seine Ressourcen nicht automatisch in diese Sachen.
19:38
So it's going to take brilliant people like you
344
1178160
3000
Also bedarf es brillanter Menschen wie ihnen
19:41
to study these things, get other people involved --
345
1181160
3000
diese Sachen zu untersuchen, Menschen zu involvieren.
19:44
and you're helping to come up with solutions.
346
1184160
3000
Und sie helfen Lösungen zu finden.
19:47
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
347
1187160
3000
Und deshalb glaube ich, dass einige großartige Sachen daraus erwachsen werden.
19:50
Thank you.
348
1190160
2000
Ich danke ihnen.
19:52
(Applause)
349
1192160
18000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7