Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

683,294 views ・ 2009-02-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Premysl Chodura Korektor: Radek Pilich
00:15
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
0
15160
3000
Minulý týden jsem napsal dopis, ve kterém jsem
00:18
sharing some of the problems.
1
18160
3000
sdílel některé z problémů, kterými se nadace zabývá.
00:21
And Warren Buffet had recommended I do that --
2
21160
3000
Warren Buffet mi doporučil, abych to udělal --
00:24
being honest about what was going well, what wasn't,
3
24160
3000
abych byl upřímný o tom, co jde dobře, co ne,
00:27
and making it kind of an annual thing.
4
27160
3000
a udělat z toho takovou každoroční událost.
00:30
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
5
30160
3000
Cílem bylo přitáhnout více lidí k práci na těchto problémech,
00:33
because I think there are some very important problems
6
33160
3000
protože si myslím, že existuje několik velmi důležitých problémů,
00:36
that don't get worked on naturally.
7
36160
3000
na kterých se běžně nepracuje.
00:39
That is, the market does not drive the scientists,
8
39160
5000
Tedy, že trh neláká vědce,
00:44
the communicators, the thinkers, the governments
9
44160
3000
zpravodajce, myslitele, vlády,
00:47
to do the right things.
10
47160
3000
aby dělali správné věci.
00:50
And only by paying attention to these things
11
50160
3000
A jen tak, že budeme těmto věcem věnovat pozornost
00:53
and having brilliant people who care and draw other people in
12
53160
4000
a že budeme mít výjimečné lidi, kteří mají zájem a jsou schopni přitáhnout další,
00:57
can we make as much progress as we need to.
13
57160
2000
jen tak můžeme učinit takový pokrok, jaký potřebujeme.
00:59
So this morning I'm going to share two of these problems
14
59160
3000
Takže dnes dopoledne se s vámi podělím o dva z těchto problémů
01:02
and talk about where they stand.
15
62160
3000
a řeknu vám, v jakém stavu se nachází.
01:05
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
16
65160
3000
Ale než se do nich hlouběji ponořím, rád bych přiznal, že jsem optimista.
01:09
Any tough problem, I think it can be solved.
17
69160
4000
Myslím, že jakýkoli těžký problém je možné vyřešit.
01:13
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
18
73160
3000
Jedním z důvodů, proč se tak cítím, je ohlédnutí do minulosti.
01:16
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
19
76160
5000
Během posledního století se délka života více než zdvojnásobila.
01:21
Another statistic, perhaps my favorite,
20
81160
3000
Jiná statistika, moje asi nejoblíbenější,
01:24
is to look at childhood deaths.
21
84160
3000
hovoří o dětské úmrtnosti.
01:27
As recently as 1960, 110 million children were born,
22
87160
6000
Ještě nedávno, v roce 1960, se narodilo 110 milionů dětí
01:33
and 20 million of those died before the age of five.
23
93160
4000
a 20 milionů z nich zemřelo do pěti let věku.
01:37
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
24
97160
4000
Před pěti lety se narodilo 135 milionů dětí -- tedy více --
01:41
and less than 10 million of them died before the age of five.
25
101160
5000
a méně než 10 milionů z nich zemřelo do pěti let od narození.
01:47
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
26
107160
5000
Což znamená snížení dětské úmrtnosti na polovinu.
01:52
It's a phenomenal thing.
27
112160
2000
Fenomenální věc.
01:54
Each one of those lives matters a lot.
28
114160
3000
Na každém z těchto životů záleží.
01:57
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
29
117160
5000
A klíčovým faktorem, proč jsme to dokázali, nebyl jen růst příjmů,
02:02
but also a few key breakthroughs:
30
122160
3000
ale také několik objevů.
02:05
vaccines that were used more widely.
31
125160
3000
Vakcíny, které se začaly mnohem více používat.
02:08
For example, measles was four million of the deaths
32
128160
3000
Například spalničky byly příčinou 4 milionů úmrtí
02:11
back as recently as 1990
33
131160
2000
ještě nedávno, v roce 1990,
02:13
and now is under 400,000.
34
133160
3000
a nyní je jich méně než 400 tisíc.
02:16
So we really can make changes.
35
136160
2000
My opravdu můžeme udělat změnu.
02:18
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
36
138160
3000
Příštím cílem je snížení těchto 10 milionů opět na polovinu.
02:22
And I think that's doable in well under 20 years.
37
142160
4000
A já myslím, že to můžeme splnit určitě za méně než 20 let.
02:26
Why? Well there's only a few diseases
38
146160
4000
Proč? Na světě je jen několik nemocí,
02:30
that account for the vast majority of those deaths:
39
150160
3000
které mohou za naprostou většinu těchto umrtí:
02:33
diarrhea, pneumonia and malaria.
40
153160
5000
průjem, zápal plic a malárie.
02:39
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
41
159160
5000
A to nás přivádí k prvnímu problému, o kterém dnes budu hovořit -
02:44
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
42
164160
7000
jak zastavíme smrtelné nemoci, které přenášejí moskyti?
02:51
Well, what's the history of this disease?
43
171160
2000
Tedy, jaká je historie této nemoci?
02:53
It's been a severe disease for thousands of years.
44
173160
3000
Je závažnou nemocí již po tisíce let.
02:56
In fact, if we look at the genetic code,
45
176160
3000
Faktem je, že pokud se podíváme na genetický kód,
02:59
it's the only disease we can see
46
179160
3000
zjistíme, že je jedinou nemocí,
03:02
that people who lived in Africa
47
182160
2000
proti které evoluce v Africe
03:04
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
48
184160
3000
přispěla několika adaptacemi, aby tak zabránila úmrtím na malárii.
03:08
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
49
188160
6000
Počet úmrtí dosáhl vrcholu ve 30. letech, kdy jich bylo lehce nad 5 milionů.
03:14
So it was absolutely gigantic.
50
194160
3000
Což bylo naprosto gigantické.
03:17
And the disease was all over the world.
51
197160
3000
Nemoc byla tehdy na celém světě.
03:20
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
52
200160
3000
Odporná nemoc. Byla ve Spojených státech. Byla v Evropě.
03:23
People didn't know what caused it until the early 1900s,
53
203160
3000
Lidé nevěděli, co ji způsobuje, až do začátku 20. století,
03:26
when a British military man figured out that it was mosquitos.
54
206160
6000
kdy britský voják přišel na objev, že za ni mohou moskyti.
03:32
So it was everywhere.
55
212160
2000
Takže byla všude.
03:34
And two tools helped bring the death rate down.
56
214160
4000
A dva nástroje pomohly snížit množství úmrtí.
03:38
One was killing the mosquitos with DDT.
57
218160
3000
Jedním bylo vyhubení moskytů pomocí DDT.
03:41
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
58
221160
5000
Druhým byla léčba pacientů chininem nebo deriváty chininu.
03:46
And so that's why the death rate did come down.
59
226160
4000
To je důvod, proč se úmrtnost snížila.
03:50
Now, ironically, what happened was
60
230160
3000
Ironicky se tedy stalo to,
03:53
it was eliminated from all the temperate zones,
61
233160
3000
že se malárii podařilo eliminovat z klimatických oblastí,
03:56
which is where the rich countries are.
62
236160
1000
ve kterých jsou všechny bohaté země.
03:57
So we can see: 1900, it's everywhere.
63
237160
2000
Takže se podívejme: 1900, je všude.
03:59
1945, it's still most places.
64
239160
3000
1945, stále na většině míst.
04:03
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
65
243160
3000
1970, USA a většina Evropy se jí zbavila.
04:06
1990, you've gotten most of the northern areas.
66
246160
3000
1990, máme vyčištěnu většinu severních oblastí.
04:09
And more recently you can see it's just around the equator.
67
249160
4000
A v současné době můžete vidět, že je pouze okolo rovníku.
04:15
And so this leads to the paradox that
68
255160
4000
Toto tedy vede k paradoxu:
04:19
because the disease is only in the poorer countries,
69
259160
2000
protože nemoc je pouze v chudších zemích,
04:21
it doesn't get much investment.
70
261160
3000
příliš se do ní neinvestuje.
04:25
For example, there's more money put into baldness drugs
71
265160
4000
Pro příklad, více peněz se momentálně vkládá do léků proti plešatosti
04:29
than are put into malaria.
72
269160
2000
než proti malárii.
04:32
Now, baldness, it's a terrible thing.
73
272160
3000
Chápu, plešatost je odporná věc.
04:35
(Laughter)
74
275160
3000
(smích)
04:38
And rich men are afflicted.
75
278160
3000
A bohaté muže sužuje.
04:41
And so that's why that priority has been set.
76
281160
5000
Takže mají priority nastaveny takto.
04:47
But, malaria --
77
287160
2000
Ale malárie --
04:49
even the million deaths a year caused by malaria
78
289160
2000
už jen milion smrtí za rok, které působí malárie,
04:51
greatly understate its impact.
79
291160
2000
naprosto dokládá její význam.
04:53
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
80
293160
3000
V každém okamžiku jí trpí 200 milionů lidí.
04:56
It means that you can't get the economies in these areas going
81
296160
5000
To znamená, že ekonomiky států v těchto oblastech nemůžete rozpohybovat,
05:01
because it just holds things back so much.
82
301160
3000
protože malárie brzdí spoustu věcí.
05:04
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
83
304160
4000
Takže, malárie je nemoc, kterou přenášejí moskyti.
05:08
I brought some here, just so you could experience this.
84
308160
5000
Nějaké jsem přinesl s sebou, abyste si to mohli vyzkoušet.
05:13
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
85
313160
4000
Nechám je teď na chvíli poletovat po místnosti.
05:17
(Laughter)
86
317160
3000
(smích)
05:20
There's no reason only poor people should have the experience.
87
320160
3000
Proč by tuto zkušenost měli mít jen chudí lidé?
05:23
(Laughter) (Applause)
88
323160
7000
(smích)(potlesk)
05:30
Those mosquitos are not infected.
89
330160
3000
Tito moskyti nejsou infikováni.
05:35
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
90
335160
4000
Tedy, vynalezli jsme několik nových věcí. Máme moskytiéry.
05:39
And bed nets are a great tool.
91
339160
3000
Moskytiéry jsou výborná pomůcka.
05:42
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
92
342160
3000
Matky s dětmi pod nimi v noci spí
05:45
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
93
345160
5000
a moskyti, kteří kousají pozdě v noci, se k nim nemohou dostat.
05:50
And when you use indoor spraying with DDT
94
350160
5000
A když použijete spreje s DDT v místnosti
05:55
and those nets
95
355160
1000
a tyto moskytiéry,
05:56
you can cut deaths by over 50 percent.
96
356160
3000
můžete snížit počet smrtí o 50 procent.
05:59
And that's happened now in a number of countries.
97
359160
3000
Což se stalo v mnoha zemích.
06:02
It's great to see.
98
362160
2000
To je skvělá zpráva.
06:04
But we have to be careful because malaria --
99
364160
3000
Ale ohledně malárie musíme být opatrní --
06:07
the parasite evolves and the mosquito evolves.
100
367160
5000
parazité se vyvíjejí a moskyti se také vyvíjejí.
06:12
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
101
372160
4000
Takže každý nástroj, který jsme kdy v minulosti použili, se po čase stal neefektivním.
06:16
And so you end up with two choices.
102
376160
3000
Takže nakonec máte dvě možnosti.
06:19
If you go into a country with the right tools and the right way,
103
379160
4000
Pokud půjdete do nějaké země se správnými nástroji a správným způsobem,
06:23
you do it vigorously,
104
383160
3000
uděláte vše velmi pečlivě,
06:26
you can actually get a local eradication.
105
386160
3000
můžete dosáhnout lokálního vyhubení.
06:29
And that's where we saw the malaria map shrinking.
106
389160
2000
Na předchozí mapě jsme viděli, jak se oblasti s malárií zmenšovaly.
06:31
Or, if you go in kind of half-heartedly,
107
391160
3000
Pokud ale přistoupíte k problému lhostejně,
06:34
for a period of time you'll reduce the disease burden,
108
394160
3000
na nějakou dobu snížíte přítěž v podobě nemoci,
06:37
but eventually those tools will become ineffective,
109
397160
4000
ale časem se tyto nástroje stanou neefektivní
06:41
and the death rate will soar back up again.
110
401160
3000
a úmrtnost zase naroste zpátky.
06:44
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
111
404160
5000
Svět si prošel jak obdobím, kdy pozornost tomuto problému věnoval, tak obdobím, kdy pozornost nevěnoval.
06:49
Now we're on the upswing.
112
409160
2000
Momentálně se naše pozornost zvyšuje.
06:51
Bed net funding is up.
113
411160
3000
Dotace na sítě proti moskytům proudí.
06:54
There's new drug discovery going on.
114
414160
3000
Konají se nové objevy ve farmacii.
06:57
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
115
417160
4000
Naše nadace podporuje vakcínu, která půjde do třetí fáze testů
07:01
that starts in a couple months.
116
421160
1000
během několika měsíců.
07:02
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
117
422160
3000
To by mělo zachránit více než dvě třetiny životů, pokud vše bude efektivní.
07:05
So we're going to have these new tools.
118
425160
3000
Budeme mít tyto nové nástroje.
07:08
But that alone doesn't give us the road map.
119
428160
3000
Ale nástroje samotné nejsou cestou k úspěchu.
07:11
Because the road map to get rid of this disease
120
431160
3000
Protože cesta, jak se zbavit této nemoci,
07:14
involves many things.
121
434160
2000
zahrnuje mnoho věcí.
07:16
It involves communicators to keep the funding high,
122
436160
3000
Zahrnuje zpravodajce, kteří budou podporovat dotování,
07:19
to keep the visibility high,
123
439160
2000
kteří zaručí viditelnost,
07:21
to tell the success stories.
124
441160
2000
kteří budou vyprávět příběhy o úspěších.
07:23
It involves social scientists,
125
443160
2000
Zahrnuje vědce sociálních věd,
07:25
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
126
445160
3000
kteří nám pomohou k tomu, aby moskytiéry používalo ne 70 procent lidí,
07:28
but 90 percent.
127
448160
2000
ale 90 procent.
07:30
We need mathematicians to come in and simulate this,
128
450160
3000
Potřebujeme matematiky, aby přišli a simulovali proces,
07:33
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
129
453160
6000
aby udělali věci jako v Monte Carlo, které nám pomohou porozumět, jak tyto nástroje kombinovat a společně použít.
07:39
Of course we need drug companies to give us their expertise.
130
459160
3000
Samozřejmě potřebujeme farmaceutické firmy, aby nám věnovali své znalosti.
07:42
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
131
462160
5000
Potřebujeme vlády bohatých zemí, aby byly velmi štědré v poskytování pomoci na tyto věci.
07:47
And so as these elements come together,
132
467160
3000
Pokud se všechny tyto části složí,
07:50
I'm quite optimistic
133
470160
3000
jsem celkem optimistický,
07:53
that we will be able to eradicate malaria.
134
473160
3000
že se nám podaří vymýtit malárii.
07:57
Now let me turn to a second question,
135
477160
3000
Nyní se pojďme přesunout k druhé otázce,
08:00
a fairly different question, but I'd say equally important.
136
480160
3000
poměrně odlišné otázce, ale stejně tak důležité.
08:04
And this is: How do you make a teacher great?
137
484160
3000
Tato otázka zní: Jak učinit učitele skvělým?
08:07
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
138
487160
5000
Zdá se, že jde o otázku, které bychom měli velice dobře porozumět,
08:12
and we'd understand very well.
139
492160
3000
pokud nad ní lidé stráví hodně času.
08:15
And the answer is, really, that we don't.
140
495160
3000
Ve skutečnosti jsme to ale ještě nedokázali.
08:19
Let's start with why this is important.
141
499160
3000
Začněme ale tím, proč je tato otázka důležitá.
08:22
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
142
502160
4000
Myslím, že všichni, co jsme tady, jsme měli skvělé učitele.
08:26
We all had a wonderful education.
143
506160
3000
My všichni jsme měli výborné vzdělání.
08:29
That's part of the reason we're here today,
144
509160
3000
Je to jedním z důvodů, proč jsme dnes tady,
08:32
part of the reason we're successful.
145
512160
2000
jedním z důvodů, proč jsme úspěšní.
08:34
I can say that, even though I'm a college drop-out.
146
514160
3000
Můžu to prohlásit, i když jsem odpadlík z univerzity.
08:37
I had great teachers.
147
517160
3000
Měl jsem skvělé učitele.
08:40
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
148
520160
5000
Ve skutečnosti, ve Spojených státech, dosud vzdělávací systém fungoval poměrně dobře.
08:45
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
149
525160
5000
Existují velmi efektivní učitelé v úzkém okruhu míst.
08:50
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
150
530160
3000
Takže těch nejlepších 20 procent studentů získalo dobré vzdělání.
08:53
And those top 20 percent have been the best in the world,
151
533160
4000
Těchto 20 procent bývalo těmi nejlepšími na světě,
08:57
if you measure them against the other top 20 percent.
152
537160
3000
pokud je budete měřit proti jiným nejlepším 20 procentům.
09:00
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
153
540160
5000
Přicházeli s revolucemi v software a biotechnologiích
09:05
and keep the U.S. at the forefront.
154
545160
3000
a udržovali USA v popředí.
09:09
Now, the strength for those top 20 percent
155
549160
3000
V současné době však síla těchto nejlepších 20 procent
09:12
is starting to fade on a relative basis,
156
552160
3000
začíná relativně oslabovat,
09:15
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
157
555160
6000
ale ještě více zarážející je vyváženost struktury lidí, kteří toto vzdělávání získávají.
09:21
Not only has that been weak. it's getting weaker.
158
561160
5000
Nejen že byla dosud slabá; ještě více oslabuje.
09:26
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
159
566160
4000
Pokud se podíváte na ekonomiku, nyní opravdu nabízí příležitosti
09:30
to people with a better education.
160
570160
3000
pouze lidem s lepším vzděláním.
09:33
And we have to change this.
161
573160
3000
A to musíme změnit.
09:36
We have to change it so that people have equal opportunity.
162
576160
3000
Musíme to změnit tak, aby lidé měli rovné příležitosti.
09:39
We have to change it so that the country is strong
163
579160
3000
Musíme to změnit, aby země byla silná,
09:42
and stays at the forefront
164
582160
2000
aby zůstala v popředí věcí,
09:44
of things that are driven by advanced education,
165
584160
3000
které jsou taženy vyšším vzděláním,
09:47
like science and mathematics.
166
587160
2000
například věda a matematika
09:49
When I first learned the statistics,
167
589160
3000
Když jsem se poprvé dozvěděl o této statistice,
09:52
I was pretty stunned at how bad things are.
168
592160
3000
byl jsem dost ohromen tím, jak špatně na tom věci teď jsou.
09:55
Over 30 percent of kids never finish high school.
169
595160
3000
Více než 30 procent dětí nikdy nedokončí střední školu.
09:58
And that had been covered up for a long time
170
598160
3000
Toto číslo bylo nadlouho skryto,
10:01
because they always took the dropout rate as the number
171
601160
3000
protože se vždy počítal poměr odpadlíků jako poměr těch,
10:04
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
172
604160
5000
kteří začali poslední ročník, a srovnával se s počtem, kteří poslední ročník dokončili.
10:09
Because they weren't tracking where the kids were before that.
173
609160
2000
Nesledovalo se, ale co tyto děti dělaly předtím.
10:11
But most of the dropouts had taken place before that.
174
611160
3000
Ale většina odpadlíků už dříve propadla.
10:14
They had to raise the stated dropout rate
175
614160
3000
Míra odpadlíků a propadlíků se tedy musela navýšit,
10:17
as soon as that tracking was done
176
617160
2000
jakmile začali se sledováním tohoto jevu,
10:19
to over 30 percent.
177
619160
2000
a to na více než 30 procent.
10:21
For minority kids, it's over 50 percent.
178
621160
3000
U dětí z menšin je to více než 50 procent.
10:25
And even if you graduate from high school,
179
625160
3000
A i když absolvujete střední školu,
10:28
if you're low-income,
180
628160
3000
pokud jste z rodiny s nízkým příjmem,
10:31
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
181
631160
4000
máte méně než 25-ti procentní šanci získat vysokoškolský titul.
10:35
If you're low-income in the United States,
182
635160
5000
Pokud patříte ve Spojených státech do skupiny s nízkým příjmem,
10:40
you have a higher chance of going to jail
183
640160
4000
je vyšší pravděpodobnost, že se dostanete do vězení,
10:44
than you do of getting a four-year degree.
184
644160
2000
než že získáte bakalářský titul.
10:46
And that doesn't seem entirely fair.
185
646160
3000
A to není tak úplně fér.
10:49
So, how do you make education better?
186
649160
3000
Takže, jak učiníme vzdělání lepším?
10:52
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
187
652160
4000
Naše nadace do této otázky v průběhu posledních 9 let hodně investovala.
10:56
There's many people working on it.
188
656160
3000
I nyní na ní pracuje mnoho lidí.
10:59
We've worked on small schools,
189
659160
3000
Pracovali jsme v malých školách,
11:02
we've funded scholarships,
190
662160
2000
podporovali jsme stipendia,
11:04
we've done things in libraries.
191
664160
2000
pracovali jsme na věcech v knihovnách.
11:06
A lot of these things had a good effect.
192
666160
2000
A mnoho těchto věcí přineslo kladný efekt.
11:08
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
193
668160
3000
Ale čím více jsme se na problémy dívali, tím více jsme si uvědomovali, že mít skvělé učitele
11:11
was the very key thing.
194
671160
3000
byla ta naprosto klíčová věc.
11:14
And we hooked up with some people studying
195
674160
3000
Zapojili jsme několik lidí, kteří studovali,
11:17
how much variation is there between teachers,
196
677160
3000
jak velký rozdíl existuje mezi učiteli,
11:20
between, say, the top quartile -- the very best --
197
680160
3000
mezi, řekněme, nejlepší čtvrtinou -- těmi nejlepšími --
11:23
and the bottom quartile.
198
683160
2000
a spodní čtvrtinou.
11:25
How much variation is there within a school or between schools?
199
685160
3000
Jak velké jsou rozdíly uvnitř školy a mezi školami?
11:28
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
200
688160
4000
Odpověď je, že tyto rozdíly jsou naprosto neuvěřitelné.
11:33
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
201
693160
5000
Nejlepší čtvrtina učitelů zvedne výsledky jejich tříd --
11:38
based on test scores --
202
698160
3000
podle výsledků testů --
11:41
by over 10 percent in a single year.
203
701160
2000
o více než 10 procent za jeden rok.
11:43
What does that mean?
204
703160
1000
Co to znamená?
11:44
That means that if the entire U.S., for two years,
205
704160
3000
To znamená, že pokud by ve Spojených státech byli dva roky
11:47
had top quartile teachers,
206
707160
3000
jen učitelé z nejlepší čtvrtiny,
11:50
the entire difference between us and Asia would go away.
207
710160
4000
celý rozdíl mezi námi a Asií by zmizel.
11:54
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
208
714160
6000
Do čtyř let bychom mohli překonat kohokoliv na světě.
12:00
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
209
720160
3000
Je to jednoduché. Všechno, co potřebujeme, jsou ti učitelé z nejlepší čtvrtiny.
12:05
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
210
725160
4000
Mohli byste říci: "Wow, měli bychom ty lidi odměnit.
12:09
We should retain those people.
211
729160
3000
Měli bychom si tyto lidi udržet.
12:12
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
212
732160
3000
Měli bychom zjistit, jak to dělají, a předat tyto schopnosti dalším."
12:15
But I can tell you that absolutely is not happening today.
213
735160
5000
Ale mohu vám říci, že toto se v současné době absolutně neděje.
12:20
What are the characteristics of this top quartile?
214
740160
3000
Jaké jsou vlastnosti lidí z této nejlepší čtvrtiny?
12:23
What do they look like?
215
743160
2000
Jak vypadají?
12:25
You might think these must be very senior teachers.
216
745160
3000
Určitě si myslíte, že to jsou velmi zkušení lidé.
12:28
And the answer is no.
217
748160
2000
Odpověď je "ne".
12:30
Once somebody has taught for three years
218
750160
3000
Jakmile je někdo učitelem tři roky,
12:33
their teaching quality does not change thereafter.
219
753160
5000
kvalita jejich vyučování se už dále nemění.
12:38
The variation is very, very small.
220
758160
3000
Odlišnosti jsou velmi, velmi malé.
12:41
You might think these are people with master's degrees.
221
761160
5000
Můžete si myslet, že to jsou lidé s magisterským titulem.
12:46
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
222
766160
3000
Že se vrátili do školy a dokončili magistra z pedagogiky.
12:49
This chart takes four different factors
223
769160
3000
Tento graf ukazuje 4 různé faktory
12:52
and says how much do they explain teaching quality.
224
772160
3000
a ukazuje, jak moc ovlivňují kvalitu učení.
12:55
That bottom thing, which says there's no effect at all,
225
775160
3000
Tady ta věc dole, která říká, že nemá vůbec žádný efekt,
12:58
is a master's degree.
226
778160
3000
je magisterský titul.
13:02
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
227
782160
4000
Systém platů ve své podstatě odměňuje dvě skutečnosti.
13:06
One is seniority.
228
786160
2000
První jsou roky zkušeností.
13:08
Because your pay goes up and you vest into your pension.
229
788160
3000
Protože váš plat postupně roste, jak se přibližujete důchodu.
13:11
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
230
791160
3000
Druhým faktorem jsou peníze navíc, které získávají učitelé s magisterským titulem.
13:14
But it in no way is associated with being a better teacher.
231
794160
3000
Ale v žádném případě to neznamená, že jsou lepšími učiteli.
13:17
Teach for America: slight effect.
232
797160
3000
Kampaň "Teach for America": jen malý efekt.
13:20
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
233
800160
4000
Změřitelný efekt existuje u učitelů, kteří vystudovali matematiku.
13:24
But, overwhelmingly, it's your past performance.
234
804160
5000
Ovšem v největší míře jede o vaši výkonnost v minulosti.
13:29
There are some people who are very good at this.
235
809160
3000
Existují lidé, kteří jsou v tomto velmi dobří.
13:32
And we've done almost nothing
236
812160
3000
A my jsme neudělali téměř nic,
13:35
to study what that is
237
815160
3000
abychom to prozkoumali,
13:38
and to draw it in and to replicate it,
238
818160
3000
načrtli a předali dále,
13:41
to raise the average capability --
239
821160
3000
abychom navýšili průměrné schopnosti --
13:44
or to encourage the people with it to stay in the system.
240
824160
3000
anebo abychom podpořili tyto lidi, aby zůstali ve vzdělávacím systému.
13:47
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
241
827160
3000
Můžete se zeptat: "Zůstávají dobří učitelé a odcházejí ti špatní?"
13:50
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
242
830160
3000
Odpovědí je, že v průměru odcházejí ti o něco lepší učitelé.
13:53
And it's a system with very high turnover.
243
833160
3000
Je to systém, kde se vystřídá velmi vysoký počet lidí.
13:57
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
244
837160
6000
Existuje několik míst -- velmi málo -- kde vznikají skvělí učitelé.
14:03
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
245
843160
5000
Dobrým příkladem jednoho takového je skupina speciálních škol zvaná KIPP.
14:08
KIPP means Knowledge Is Power.
246
848160
3000
KIPP znamená "Vědění je síla".
14:11
It's an unbelievable thing.
247
851160
3000
Je to neuvěřitelná věc.
14:14
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
248
854160
3000
Mají 66 škol -- většinou druhý stupeň základního vzdělání, několik středních škol --
14:17
and what goes on is great teaching.
249
857160
4000
a to, co se děje uvnitř, je skvělé vyučování.
14:21
They take the poorest kids,
250
861160
3000
Vzali ty nejchudší děti
14:24
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
251
864160
4000
a více než 96 procent jejich středoškolských absolventů jde na vysoké školy.
14:28
And the whole spirit and attitude in those schools
252
868160
3000
Celý ten duch školy a přístup
14:31
is very different than in the normal public schools.
253
871160
3000
je velmi odlišný od běžných veřejných škol.
14:34
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
254
874160
4000
Vyučují v týmech. Neustále zlepšují své učitele.
14:38
They're taking data, the test scores,
255
878160
3000
Berou data, výsledky testů,
14:41
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
256
881160
3000
a říkají učiteli: "Podívej, díky tobě se o tolik zlepšili."
14:44
They're deeply engaged in making teaching better.
257
884160
4000
Jsou hluboce zaujati zkvalitňováním svých učitelů.
14:48
When you actually go and sit in one of these classrooms,
258
888160
3000
Když tam skutečně přijdete a sednete si do jedné z jejich tříd,
14:51
at first it's very bizarre.
259
891160
3000
máte nejdříve velmi podivný pocit.
14:54
I sat down and I thought, "What is going on?"
260
894160
3000
Sedl jsem si tam a pomyslel si: "Co se tu děje?"
14:57
The teacher was running around, and the energy level was high.
261
897160
3000
Učitel běhal po místnosti a cítil jsem velkou energii.
15:00
I thought, "I'm in the sports rally or something.
262
900160
3000
Myslel jsem si: "Asi jsem na nějakých závodech nebo co.
15:03
What's going on?"
263
903160
2000
Co se tu děje?"
15:05
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
264
905160
3000
A ten učitel neustále sledoval, které z dětí nedávalo pozor,
15:08
which kids were bored,
265
908160
2000
které děti se nudily,
15:10
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
266
910160
3000
a rychle je vyvolával, umisťoval věci na tabuli.
15:13
It was a very dynamic environment,
267
913160
2000
Bylo to velmi dynamické prostředí,
15:15
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
268
915160
3000
protože zejména v období druhého stupně -- pátá až osmá třída --
15:18
keeping people engaged and setting the tone
269
918160
3000
musíte udržet lidi zapojené, udávat tón tak,
15:21
that everybody in the classroom needs to pay attention,
270
921160
3000
aby každý ve třídě dával pozor,
15:24
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
271
924160
6000
aby si nikdo nedělal legraci a abyste zaujali i děti, které tam nechtějí být.
15:30
Everybody needs to be involved.
272
930160
2000
Každý musí být zapojený.
15:32
And so KIPP is doing it.
273
932160
2000
A takto to dělá KIPP.
15:35
How does that compare to a normal school?
274
935160
3000
Jak se toto dá srovnat s běžnou školou?
15:38
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
275
938160
4000
Na běžných školách se učitelům neříká, jak dobří jsou.
15:42
The data isn't gathered.
276
942160
3000
Data se nesbírají.
15:45
In the teacher's contract,
277
945160
2000
Ve smlouvě učitele
15:47
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
278
947160
4000
existuje limit, kolikrát může ředitel přijít do hodiny --
15:51
sometimes to once per year.
279
951160
2000
někdy dokonce jen jednou za rok.
15:53
And they need advanced notice to do that.
280
953160
3000
A musí o tom dát upozornění předem.
15:56
So imagine running a factory where you've got these workers,
281
956160
3000
Představte si, že existuje továrna, kde jsou zaměstnanci,
15:59
some of them just making crap
282
959160
3000
někteří vyrábějí zmetky, a vedení je řečeno:
16:02
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
283
962160
4000
"Hej, tady dolů za námi můžete přijít jednou za rok, ale musíte nám o tom dát vědět,
16:06
but you need to let us know, because we might actually fool you,
284
966160
2000
protože se ve skutečnosti budeme snažit vás napálit
16:08
and try and do a good job in that one brief moment."
285
968160
4000
a během té krátké chvíle předstírat, že děláme dobrou práci."
16:12
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
286
972160
5000
Ani učitel, který se chce zlepšovat, k tomu nemá dostatečné nástroje.
16:17
They don't have the test scores,
287
977160
2000
Nemají výsledky testů
16:19
and there's a whole thing of trying to block the data.
288
979160
3000
a tím se dostáváme k celé otázce blokování těchto dat.
16:22
For example, New York passed a law
289
982160
3000
Například stát New York prosadil zákon,
16:25
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
290
985160
5000
že data o zlepšování učitelů nemohou být zpřístupněna a použita
16:30
in the tenure decision for the teachers.
291
990160
3000
při právních rozhodnutích týkajících se učitelů.
16:34
And so that's sort of working in the opposite direction.
292
994160
3000
Takže to ve skutečnosti funguje naopak.
16:37
But I'm optimistic about this,
293
997160
2000
Ale jsem v tomto optimistický,
16:39
I think there are some clear things we can do.
294
999160
4000
myslím, že existuje několik jasných věcí, které můžeme udělat.
16:43
First of all, there's a lot more testing going on,
295
1003160
4000
Nejdříve ze všeho právě nyní probíhá mnohem více testování,
16:47
and that's given us the picture of where we are.
296
1007160
3000
abychom zjistili, kde se nacházíme.
16:50
And that allows us to understand who's doing it well,
297
1010160
4000
To nám pomůže zjistit, kdo je na tom dobře,
16:54
and call them out, and find out what those techniques are.
298
1014160
3000
zaměřit se na ně a zjistit, jaké techniky používají.
16:57
Of course, digital video is cheap now.
299
1017160
3000
Samozřejmě, digitální video je dneska laciné.
17:00
Putting a few cameras in the classroom
300
1020160
2000
Umístit do tříd několik kamer
17:02
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
301
1022160
6000
a říci, že všechno je neustále nahráváno,
17:08
is very practical in all public schools.
302
1028160
2000
je na veřejných školách velmi praktické.
17:10
And so every few weeks teachers could sit down
303
1030160
3000
Takže každých několik týdnů by si mohli učitelé společně sednout
17:13
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
304
1033160
3000
a říci: "Tady je krátká ukázka něčeho, co jsem, myslím, udělal dobře.
17:16
Here's a little clip of something I think I did poorly.
305
1036160
3000
Tady je krátká ukázka toho, co asi dobře nebylo.
17:19
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
306
1039160
3000
Poraďte mi -- když se toto dítě zachovalo takto, jak bych to měl řešit?"
17:22
And they could all sit and work together on those problems.
307
1042160
4000
Všichni by si mohli sednout a pracovat na těchto problémech společně.
17:26
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
308
1046160
4000
Můžete vzít ty úplně nejlepší učitele a nějak je zviditelnit,
17:30
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
309
1050160
4000
aby každý viděl, kdo je nejlepší ve výuce daného předmětu.
17:34
You can take those great courses and make them available
310
1054160
2000
Můžete vzít tyto výukové kurzy a zpřístupnit je,
17:36
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
311
1056160
5000
aby dítě mělo možnost jít a sledovat výuku fyziky, naučit se z ní.
17:41
If you have a kid who's behind,
312
1061160
2000
Pokud máte dítě, které nestíhá,
17:43
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
313
1063160
4000
mohli byste mu zadat, aby se podíval na toto video a nastudoval si ten princip sám.
17:47
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
314
1067160
4000
Vlastně by tyto kurzy zdarma mohly být nejen přístupné na Internetu,
17:51
but you could make it so that DVDs were always available,
315
1071160
4000
ale mohli byste to udělat tak, aby byly vždy dostupné DVD,
17:55
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
316
1075160
7000
aby každý s přístupem k DVD přehrávači mohl mít možnost mít ty nejlepší učitele.
18:02
And so by thinking of this as a personnel system,
317
1082160
5000
Takže když o tom budeme uvažovat jako o systému zaměstnanců,
18:07
we can do it much better.
318
1087160
2000
můžeme věci dělat mnohem lépe.
18:09
Now there's a book actually, about KIPP --
319
1089160
2000
Ve skutečnosti existuje i kniha, o školách KIPP --
18:11
the place that this is going on --
320
1091160
2000
místě, kde se tyto věci dějí --
18:13
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
321
1093160
5000
kterou napsal Jay Matthews, reportér, -- nazvanou "Pracuj tvrdě, buď milý."
18:18
And I thought it was so fantastic.
322
1098160
2000
A myslím, že je fantastická.
18:20
It gave you a sense of what a good teacher does.
323
1100160
4000
Dá vám ponětí o tom, co dělá dobrý učitel.
18:24
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
324
1104160
3000
Každému z vás tady pošlu jeden výtisk zdarma.
18:27
(Applause)
325
1107160
5000
(potlesk)
18:32
Now, we put a lot of money into education,
326
1112160
3000
Vložili jsme mnoho peněz do vzdělávání
18:35
and I really think that education is the most important thing to get right
327
1115160
6000
a opravdu si myslím, že vzdělání je nejdůležitější věc, která se musí dělat správně,
18:41
for the country to have as strong a future as it should have.
328
1121160
5000
aby země měla tak silnou budoucnost, jakou by měla mít.
18:46
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
329
1126160
2000
Ve skutečnosti návrh ekonomického baličku,
18:48
the House version actually had money in it for these data systems,
330
1128160
3000
který se projednával v parlamentu, obsahoval peníze na tyto systémy s daty,
18:51
and it was taken out in the Senate
331
1131160
2000
ale v senátu byly vyňaty,
18:53
because there are people who are threatened by these things.
332
1133160
3000
protože existují lidé, kteří jsou těmito věcmi ohroženi.
18:56
But I -- I'm optimistic.
333
1136160
2000
Ale já -- já jsem optimistický.
18:58
I think people are beginning to recognize how important this is,
334
1138160
4000
Myslím si, že lidé si začínají uvědomovat, jak důležité to je
19:02
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
335
1142160
7000
a jaký rozdíl můžeme učinit pro miliony životů, pokud to uděláme správně.
19:09
I only had time to frame those two problems.
336
1149160
3000
Měl jsem čas pouze na představení těchto dvou problémů.
19:12
There's a lot more problems like that --
337
1152160
2000
Existuje mnohem více problémů, jakou jsou tyto --
19:14
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
338
1154160
4000
AIDS, zápal plic -- vidím, jak jste najednou natěšení,
19:18
just at the very name of these things.
339
1158160
3000
už když vyslovím názvy těchto věcí.
19:21
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
340
1161160
5000
Rozsah schopností, které jsou potřeba k vyřešení těchto věcí, je velmi široký.
19:26
You know, the system doesn't naturally make it happen.
341
1166160
3000
Víte, systém je sám od sebe nevyřeší.
19:29
Governments don't naturally pick these things in the right way.
342
1169160
5000
Vlády samy od sebe tyto věci nepodpoří správným způsobem.
19:34
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
343
1174160
4000
Soukromý sektor sám od sebe nevkládá zdroje na tyto věci.
19:38
So it's going to take brilliant people like you
344
1178160
3000
Takže je potřeba skvělých lidí, jako jste vy,
19:41
to study these things, get other people involved --
345
1181160
3000
aby studovali tyto věci, aby zapojili další lidi --
19:44
and you're helping to come up with solutions.
346
1184160
3000
a pomohli nám přijít na řešení.
19:47
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
347
1187160
3000
A myslím si, že tímto způsobem nakonec dokážeme úžasné věci.
19:50
Thank you.
348
1190160
2000
Děkuji.
19:52
(Applause)
349
1192160
18000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7