Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

683,294 views ・ 2009-02-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Hugo Schotman Nagekeken door: Jeroen Trappers
00:15
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
0
15160
3000
Ik heb vorige week een brief geschreven over het werk van de [Bill en Melinda Gates] stichting
00:18
sharing some of the problems.
1
18160
3000
waarin ik een paar van de problemen aan de orde stel.
00:21
And Warren Buffet had recommended I do that --
2
21160
3000
En Warren Buffet had me aanbevolen dat te doen --
00:24
being honest about what was going well, what wasn't,
3
24160
3000
om eerlijk te zijn over wat goed werkt en ook wat niet zo goed werkt,
00:27
and making it kind of an annual thing.
4
27160
3000
en om het een jaarlijks iets te maken.
00:30
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
5
30160
3000
Een van mijn doelen was om meer mensen te betrekken bij het werk aan die problemen,
00:33
because I think there are some very important problems
6
33160
3000
omdat ik denk dat er belangrijke problemen zijn
00:36
that don't get worked on naturally.
7
36160
3000
waar doorgaans niet aan gewerkt wordt.
00:39
That is, the market does not drive the scientists,
8
39160
5000
De vrije markt beweegt de wetenschappers,
00:44
the communicators, the thinkers, the governments
9
44160
3000
de sprekers, de denkers en de regeringen niet
00:47
to do the right things.
10
47160
3000
om de juiste dingen te doen.
00:50
And only by paying attention to these things
11
50160
3000
En alleen door deze dingen aandacht te geven
00:53
and having brilliant people who care and draw other people in
12
53160
4000
en door briljante mensen ter beschikking te hebben die betrokken zijn en die anderen erbij betrekken
00:57
can we make as much progress as we need to.
13
57160
2000
kunnen we de benodigde vooruitgang boeken.
00:59
So this morning I'm going to share two of these problems
14
59160
3000
Nu ga ik twee van deze problemen bespreken
01:02
and talk about where they stand.
15
62160
3000
en U vertellen wat de stand van zaken is.
01:05
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
16
65160
3000
Maar voordat ik hier in duik moet ik toegeven dat ik een optimist ben.
01:09
Any tough problem, I think it can be solved.
17
69160
4000
Ik denk dat elk moeilijk probleem opgelost kan worden.
01:13
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
18
73160
3000
En ik denk gedeeltelijk zo, door naar het verleden te kijken.
01:16
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
19
76160
5000
In de laatste eeuw is de gemiddelde levensverwachting meer dan verdubbeld.
01:21
Another statistic, perhaps my favorite,
20
81160
3000
Nog zo'n statistiek, wellicht mijn favoriet,
01:24
is to look at childhood deaths.
21
84160
3000
is die van kindersterfte.
01:27
As recently as 1960, 110 million children were born,
22
87160
6000
Nog niet eens zo lang geleden, in 1960, werden er 110 miljoen kinderen geboren
01:33
and 20 million of those died before the age of five.
23
93160
4000
en 20 miljoen daarvan stierven voor het vijfde levensjaar.
01:37
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
24
97160
4000
Vijf jaar geleden werden er 135 miljoen kinderen geboren -- meer dus --
01:41
and less than 10 million of them died before the age of five.
25
101160
5000
en minder dan 10 miljoen daarvan stierven voor het vijfde levensjaar.
01:47
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
26
107160
5000
Dat is dus een factor twee vermindering van de kindersterfte.
01:52
It's a phenomenal thing.
27
112160
2000
Dat is fenomenaal.
01:54
Each one of those lives matters a lot.
28
114160
3000
Al die levens zijn heel belangrijk.
01:57
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
29
117160
5000
En de sleutelreden dat we dit konden doen was niet alleen door stijgende inkomens
02:02
but also a few key breakthroughs:
30
122160
3000
maar ook door enkele belangrijke doorbraken.
02:05
vaccines that were used more widely.
31
125160
3000
Vaccins die breder ingezet werden.
02:08
For example, measles was four million of the deaths
32
128160
3000
De mazelen bijvoorbeeld, waren nog verantwoordelijk voor vier miljoen doden,
02:11
back as recently as 1990
33
131160
2000
zo recent als in 1990.
02:13
and now is under 400,000.
34
133160
3000
Nu is dat minder dan 400.000.
02:16
So we really can make changes.
35
136160
2000
Dus we kunnen echt wat veranderen.
02:18
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
36
138160
3000
De volgende doorbraak zal zijn om die 10 miljoen kindersterften weer te halveren.
02:22
And I think that's doable in well under 20 years.
37
142160
4000
En ik denk dat het doenbaar is in ruim minder dan 20 jaar.
02:26
Why? Well there's only a few diseases
38
146160
4000
Waarom? Er is maar een klein aantal ziektes
02:30
that account for the vast majority of those deaths:
39
150160
3000
die verantwoordelijk zijn voor de overgrote meerderheid van die sterftegevallen:
02:33
diarrhea, pneumonia and malaria.
40
153160
5000
buikloop, longontsteking en malaria.
02:39
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
41
159160
5000
Dat brengt ons tot het eerste probleem dat ik aan de orde wil stellen,
02:44
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
42
164160
7000
dat is: hoe stoppen we een dodelijke ziekte die door muggen wordt verspreid?
02:51
Well, what's the history of this disease?
43
171160
2000
Hoe heeft deze ziekte zich ontwikkeld?
02:53
It's been a severe disease for thousands of years.
44
173160
3000
Het is al duizenden jaren een ernstige ziekte.
02:56
In fact, if we look at the genetic code,
45
176160
3000
Inderdaad, als we naar de genetische code kijken,
02:59
it's the only disease we can see
46
179160
3000
is het de enige ziekte waarvan we vast kunnen stellen
03:02
that people who lived in Africa
47
182160
2000
dat mensen die in Afrika woonden
03:04
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
48
184160
3000
een scala aan afweermechanismen ontwikkelden om malaria slachtoffers te voorkomen.
03:08
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
49
188160
6000
Sterfgevallen bereikten een maximum van iets meer dan vijf miljoen in de jaren 30.
03:14
So it was absolutely gigantic.
50
194160
3000
Dus dat was gigantisch.
03:17
And the disease was all over the world.
51
197160
3000
En de ziekte was er over de hele wereld.
03:20
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
52
200160
3000
Een verschrikkelijke ziekte. Het was in Amerika. Het was in Europa.
03:23
People didn't know what caused it until the early 1900s,
53
203160
3000
Men wist niet wat de ziekte veroorzaakte tot het begin van de jaren 1900,
03:26
when a British military man figured out that it was mosquitos.
54
206160
6000
toen een Britse militair achterhaalde dat het de muggen waren.
03:32
So it was everywhere.
55
212160
2000
Dus het was overal.
03:34
And two tools helped bring the death rate down.
56
214160
4000
En twee middelen hielpen om het sterftegetal omlaag te brengen.
03:38
One was killing the mosquitos with DDT.
57
218160
3000
Een was de muggen doden met DDT.
03:41
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
58
221160
5000
De andere was het behandelen van de patiënten met kinine of daarvan afgeleide middelen.
03:46
And so that's why the death rate did come down.
59
226160
4000
Dus dat is waarom het sterftegetal daalde.
03:50
Now, ironically, what happened was
60
230160
3000
Ironisch genoeg, wat er gebeurde was,
03:53
it was eliminated from all the temperate zones,
61
233160
3000
dat het geëlimineerd werd van alle gematigde klimaatzones,
03:56
which is where the rich countries are.
62
236160
1000
dat zijn de zones waarin zich de rijke landen bevinden.
03:57
So we can see: 1900, it's everywhere.
63
237160
2000
Dus we zien: 1900, de ziekte is overal.
03:59
1945, it's still most places.
64
239160
3000
1945, nog steeds in de meeste gebieden.
04:03
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
65
243160
3000
1970, Amerika en grotendeels Europa zijn het al kwijt.
04:06
1990, you've gotten most of the northern areas.
66
246160
3000
In 1990 zijn de meeste noordelijke regionen verschoond.
04:09
And more recently you can see it's just around the equator.
67
249160
4000
En nog recentelijker kan je zien dat het alleen nog rond de evenaar voorkomt.
04:15
And so this leads to the paradox that
68
255160
4000
Dit leidt dus tot de paradox dat
04:19
because the disease is only in the poorer countries,
69
259160
2000
omdat de ziekte alleen voorkomt in de arme landen,
04:21
it doesn't get much investment.
70
261160
3000
er daar niet veel in geïnvesteerd wordt.
04:25
For example, there's more money put into baldness drugs
71
265160
4000
Er wordt bijvoorbeeld meer geld besteed aan medicijnen tegen kaalheid
04:29
than are put into malaria.
72
269160
2000
dan aan middelen tegen malaria.
04:32
Now, baldness, it's a terrible thing.
73
272160
3000
Nu, kaalheid, is een verschrikkelijk ding.
04:35
(Laughter)
74
275160
3000
(Gelach)
04:38
And rich men are afflicted.
75
278160
3000
En rijke mannen worden erdoor getroffen.
04:41
And so that's why that priority has been set.
76
281160
5000
Dus dat is waarom die prioriteit bepaald is.
04:47
But, malaria --
77
287160
2000
Maar malaria --
04:49
even the million deaths a year caused by malaria
78
289160
2000
zelfs de miljoenen doden per jaar ten gevolge van malaria
04:51
greatly understate its impact.
79
291160
2000
geven de werkelijke omvang niet gerecht weer.
04:53
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
80
293160
3000
Op elk willekeurig moment lijden meer dan 200 miljoen mensen onder de ziekte.
04:56
It means that you can't get the economies in these areas going
81
296160
5000
Dat betekent dat je de economieën in die regionen niet op gang krijgt
05:01
because it just holds things back so much.
82
301160
3000
omdat de ziekte zo hard tegenwerkt.
05:04
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
83
304160
4000
Malaria wordt overgedragen door muggen.
05:08
I brought some here, just so you could experience this.
84
308160
5000
Ik heb er een aantal meegenomen zodat jullie het zelf kunnen beleven.
05:13
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
85
313160
4000
We laten ze maar een beetje door de zaal vliegen.
05:17
(Laughter)
86
317160
3000
(Gelach)
05:20
There's no reason only poor people should have the experience.
87
320160
3000
Er is geen reden waarom alleen arme mensen dit mee moeten kunnen maken.
05:23
(Laughter) (Applause)
88
323160
7000
(gelach) (applaus)
05:30
Those mosquitos are not infected.
89
330160
3000
Die muggen zijn niet besmet.
05:35
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
90
335160
4000
We hebben een aantal nieuwe dingen bedacht. We hebben bednetten.
05:39
And bed nets are a great tool.
91
339160
3000
Bednetten zijn een goed middel.
05:42
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
92
342160
3000
Het betekent dat moeder en kind 's-nachts onder het klamboe kunnen blijven,
05:45
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
93
345160
5000
zodat de muggen die 's avonds laat bijten niet bij ze kunnen komen.
05:50
And when you use indoor spraying with DDT
94
350160
5000
En als je binnenshuis DDT sprays
05:55
and those nets
95
355160
1000
en de netten combineert
05:56
you can cut deaths by over 50 percent.
96
356160
3000
kan je de sterftegevallen met 50 procent terugbrengen
05:59
And that's happened now in a number of countries.
97
359160
3000
Dat is nu al in een aantal landen gebeurt.
06:02
It's great to see.
98
362160
2000
Dat is geweldig te zien.
06:04
But we have to be careful because malaria --
99
364160
3000
Maar we moeten voorzichtig zijn want malaria --
06:07
the parasite evolves and the mosquito evolves.
100
367160
5000
de parasiet evolueert en de mug evolueert.
06:12
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
101
372160
4000
Dus elk middel dat we in het verleden toegepast hebben is uiteindelijk ineffectief geworden.
06:16
And so you end up with two choices.
102
376160
3000
En dan blijven er twee keuzes over.
06:19
If you go into a country with the right tools and the right way,
103
379160
4000
Als je een land ingaat met de juiste middelen en de juiste aanpak,
06:23
you do it vigorously,
104
383160
3000
en je doet het rigoureus,
06:26
you can actually get a local eradication.
105
386160
3000
dan kan je een lokale uitroeiing bewerkstelligen.
06:29
And that's where we saw the malaria map shrinking.
106
389160
2000
En zo zagen we de malariakaart krimpen.
06:31
Or, if you go in kind of half-heartedly,
107
391160
3000
Of, als je het niet rigoureus genoeg aanpakt,
06:34
for a period of time you'll reduce the disease burden,
108
394160
3000
dan verminder je voor een beperkte tijd de last van de ziekte,
06:37
but eventually those tools will become ineffective,
109
397160
4000
maar uiteindelijk worden die middelen ineffectief,
06:41
and the death rate will soar back up again.
110
401160
3000
en dan schiet het sterftegetal weer omhoog.
06:44
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
111
404160
5000
We hebben het al eerder meegemaakt dat de wereld er het ene moment wel en het andere weer niet aandacht aan besteedde
06:49
Now we're on the upswing.
112
409160
2000
Nu zijn we op de goede weg.
06:51
Bed net funding is up.
113
411160
3000
Klamboe financiering is aan het stijgen.
06:54
There's new drug discovery going on.
114
414160
3000
Er worden nieuwe medicijnen ontwikkeld.
06:57
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
115
417160
4000
Onze stichting heeft een vaccin ondersteund dat nu de derde fase van klinische tests ingaat
07:01
that starts in a couple months.
116
421160
1000
die fase start over een paar maanden.
07:02
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
117
422160
3000
En dat zou meer dan tweederde van de levens moeten kunnen redden als het vaccin werkt.
07:05
So we're going to have these new tools.
118
425160
3000
Dus we zullen deze nieuwe middelen ter beschikking hebben.
07:08
But that alone doesn't give us the road map.
119
428160
3000
Maar dat alleen is niet genoeg.
07:11
Because the road map to get rid of this disease
120
431160
3000
Want bij het plan van aanpak om deze ziekte te elimineren
07:14
involves many things.
121
434160
2000
komen nog veel meer dingen kijken.
07:16
It involves communicators to keep the funding high,
122
436160
3000
Daar zijn kommunicatoren voor nodig om de financiering hoog te houden,
07:19
to keep the visibility high,
123
439160
2000
om de aandacht hoog te houden,
07:21
to tell the success stories.
124
441160
2000
en om de succes verhalen te delen.
07:23
It involves social scientists,
125
443160
2000
Er zijn maatschappelijke deskundigen voor nodig,
07:25
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
126
445160
3000
zodat we niet slechts 70 procent van de populatie onder de klamboe krijgen,
07:28
but 90 percent.
127
448160
2000
maar 90 procent.
07:30
We need mathematicians to come in and simulate this,
128
450160
3000
Wiskundigen moeten ons helpen met simulaties,
07:33
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
129
453160
6000
om "Monte Carlo"-achtige simulaties te doen om te kijken hoe deze middelen met elkaar gebruikt kunnen worden
07:39
Of course we need drug companies to give us their expertise.
130
459160
3000
Natuurlijk moeten geneesmiddelen fabrikanten ons ondersteunen met expertise.
07:42
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
131
462160
5000
Regeringen van de rijke landen moeten erg gul zijn met het ondersteunen van deze dingen.
07:47
And so as these elements come together,
132
467160
3000
Als al deze elementen samenkomen,
07:50
I'm quite optimistic
133
470160
3000
ben ik aardig optimistisch
07:53
that we will be able to eradicate malaria.
134
473160
3000
dat we malaria uit kunnen roeien.
07:57
Now let me turn to a second question,
135
477160
3000
Hier is de tweede vraag,
08:00
a fairly different question, but I'd say equally important.
136
480160
3000
een enigszins andere vraag maar net zo belangrijk zou ik zeggen.
08:04
And this is: How do you make a teacher great?
137
484160
3000
De vraag is: Hoe maak je een leraar fantastisch?
08:07
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
138
487160
5000
Je zou zeggen dat het een vraag is waar men een heleboel tijd aan besteedt,
08:12
and we'd understand very well.
139
492160
3000
iets dat we goed zouden begrijpen.
08:15
And the answer is, really, that we don't.
140
495160
3000
Maar helaas doen we dat niet.
08:19
Let's start with why this is important.
141
499160
3000
Om te beginnen, waarom is dit belangrijk?
08:22
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
142
502160
4000
Ik durf te wedden dat wij allemaal hier aanwezig in de zaal een aantal fantastische leraren gehad hebben.
08:26
We all had a wonderful education.
143
506160
3000
We hebben allemaal een goede opleiding genoten.
08:29
That's part of the reason we're here today,
144
509160
3000
Dat is een van de redenen dat we hier kunnen zijn vandaag,
08:32
part of the reason we're successful.
145
512160
2000
en een van de redenen waarom we succesvol zijn.
08:34
I can say that, even though I'm a college drop-out.
146
514160
3000
Ondanks dat ik mijn opleiding vroegtijdig heb afgebroken kan ik zeggen,
08:37
I had great teachers.
147
517160
3000
dat ik fantastische leraren gehad heb.
08:40
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
148
520160
5000
In Amerika heeft het schoolsysteem eigenlijk redelijk gefunctioneerd.
08:45
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
149
525160
5000
Er zijn redelijk effectieve leraren in een beperkt aantal plaatsen.
08:50
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
150
530160
3000
Dus de top 20 procent van de studenten heeft een goede opleiding gehad.
08:53
And those top 20 percent have been the best in the world,
151
533160
4000
En deze top 20 procent zijn de beste van de wereld geweest,
08:57
if you measure them against the other top 20 percent.
152
537160
3000
als je ze vergelijkt met de andere 20 procent.
09:00
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
153
540160
5000
Ze hebben revoluties in software en biotechnologie gecreëerd
09:05
and keep the U.S. at the forefront.
154
545160
3000
en ze hebben Amerika vooraan in de ontwikkeling gehouden.
09:09
Now, the strength for those top 20 percent
155
549160
3000
De kracht van de top 20 procent
09:12
is starting to fade on a relative basis,
156
552160
3000
begint in vergelijking af te nemen
09:15
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
157
555160
6000
maar nog zorgelijker is de kwaliteit van onderwijs die het gros van de mensen krijgt.
09:21
Not only has that been weak. it's getting weaker.
158
561160
5000
Het is niet alleen zwak geweest, het wordt steeds slechter.
09:26
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
159
566160
4000
En als je kijkt naar de huidige economische situatie dan zijn er eigenlijk voornamelijk kansen
09:30
to people with a better education.
160
570160
3000
voor mensen met een betere opleiding.
09:33
And we have to change this.
161
573160
3000
En dat moeten we veranderen.
09:36
We have to change it so that people have equal opportunity.
162
576160
3000
We moeten ervoor zorgen dat iedereen gelijke kansen heeft.
09:39
We have to change it so that the country is strong
163
579160
3000
We moeten ervoor zorgen dat het land sterk is
09:42
and stays at the forefront
164
582160
2000
en bij de top blijft
09:44
of things that are driven by advanced education,
165
584160
3000
van onderwerpen die door vooruitstrevend onderwijs gedreven worden
09:47
like science and mathematics.
166
587160
2000
zoals wetenschap en wiskunde.
09:49
When I first learned the statistics,
167
589160
3000
Toen ik voor het eerst de statistieken bekeek
09:52
I was pretty stunned at how bad things are.
168
592160
3000
was ik erg geschrokken van hoe slecht de dingen ervoor staan.
09:55
Over 30 percent of kids never finish high school.
169
595160
3000
Meer dan 30 procent van de jeugd maakt de middelbare school niet af.
09:58
And that had been covered up for a long time
170
598160
3000
Dat feit is lang verborgen gebleven
10:01
because they always took the dropout rate as the number
171
601160
3000
omdat ze altijd keken naar de jongeren die in het laatste jaar stopten
10:04
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
172
604160
5000
vergeleken met die jongeren die het wel afmaakten.
10:09
Because they weren't tracking where the kids were before that.
173
609160
2000
Omdat ze niet bijhielden waar de kinderen waren voor het laatste jaar.
10:11
But most of the dropouts had taken place before that.
174
611160
3000
Maar de meesten die de school verlieten deden dat voor het laatste jaar.
10:14
They had to raise the stated dropout rate
175
614160
3000
Ze moesten het uitvallers aantal omhoogtrekken
10:17
as soon as that tracking was done
176
617160
2000
zodra alle middelbare schooljaren meegenomen waren in de telling
10:19
to over 30 percent.
177
619160
2000
tot meer dan 30 procent.
10:21
For minority kids, it's over 50 percent.
178
621160
3000
Voor kinderen uit minderheidsgroepen is dat meer dan 50 procent.
10:25
And even if you graduate from high school,
179
625160
3000
En zelfs als je slaagt voor het eindexamen van de middelbare school,
10:28
if you're low-income,
180
628160
3000
als je uit een lagere inkomensklasse komt,
10:31
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
181
631160
4000
heb je een kans van minder dan 25 procent om ooit een studie af te maken.
10:35
If you're low-income in the United States,
182
635160
5000
Als je uit een lagere inkomensklasse stamt in Amerika,
10:40
you have a higher chance of going to jail
183
640160
4000
loop je een grotere kans om in de gevangenis te komen
10:44
than you do of getting a four-year degree.
184
644160
2000
dan je hebt om een 4 jarige studie af te sluiten.
10:46
And that doesn't seem entirely fair.
185
646160
3000
En dat lijkt niet helemaal eerlijk.
10:49
So, how do you make education better?
186
649160
3000
Hoe maak je het onderwijs beter?
10:52
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
187
652160
4000
Onze stichting heeft hierin de laatste negen jaar geïnvesteerd.
10:56
There's many people working on it.
188
656160
3000
Er werken veel mensen aan.
10:59
We've worked on small schools,
189
659160
3000
We hebben aan kleine scholen gewerkt,
11:02
we've funded scholarships,
190
662160
2000
we hebben studiebeurzen gefinancierd,
11:04
we've done things in libraries.
191
664160
2000
we hebben dingen gedaan in bibliotheken.
11:06
A lot of these things had a good effect.
192
666160
2000
Veel van die dingen waren effectief.
11:08
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
193
668160
3000
Maar hoe meer we er naar keken, des te meer we ons realiseerden dat het hebben van fantastische leraren
11:11
was the very key thing.
194
671160
3000
het belangrijkste was.
11:14
And we hooked up with some people studying
195
674160
3000
We contacteerden enige mensen die onderzoeken
11:17
how much variation is there between teachers,
196
677160
3000
hoeveel verschil er is tussen de leraren,
11:20
between, say, the top quartile -- the very best --
197
680160
3000
in de top 25 procent -- de allerbesten --
11:23
and the bottom quartile.
198
683160
2000
en de onderste 25 procent van het aantal leraren.
11:25
How much variation is there within a school or between schools?
199
685160
3000
Hoeveel verschil is er waarneembaar binnen een school of tussen verschillende scholen?
11:28
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
200
688160
4000
Het antwoord is dat de verschillen absoluut ongelofelijk zijn.
11:33
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
201
693160
5000
Een top 25% leraar verbetert de prestaties van zijn klas --
11:38
based on test scores --
202
698160
3000
gebaseerd op examencijfers --
11:41
by over 10 percent in a single year.
203
701160
2000
met meer dan 10% in één jaar.
11:43
What does that mean?
204
703160
1000
Wat betekent dit?
11:44
That means that if the entire U.S., for two years,
205
704160
3000
Dat betekent dat als heel Amerika voor twee jaar,
11:47
had top quartile teachers,
206
707160
3000
les kreeg van top 25% leraren,
11:50
the entire difference between us and Asia would go away.
207
710160
4000
het volledige verschil tussen ons en Azië zou verdwijnen.
11:54
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
208
714160
6000
Binnen 4 jaar zouden we iedereen in de wereld academisch de baas zijn.
12:00
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
209
720160
3000
Dus, het is makkelijk. Het enige dat je nodig hebt is top 25% leraren.
12:05
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
210
725160
4000
Nu zou je zeggen, "We zouden die leraren moeten belonen.
12:09
We should retain those people.
211
729160
3000
We zouden ze moeten behouden.
12:12
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
212
732160
3000
We zouden uit moeten vinden wat ze goed doen en dat aan anderen overbrengen."
12:15
But I can tell you that absolutely is not happening today.
213
735160
5000
Maar ik kan je vertellen dat dat vandaag de dag absoluut niet gebeurt.
12:20
What are the characteristics of this top quartile?
214
740160
3000
Wat zijn de kenmerken van deze top 25%?
12:23
What do they look like?
215
743160
2000
Hoe zien ze er uit?
12:25
You might think these must be very senior teachers.
216
745160
3000
Je zou kunnen denken dat het erg ervaren leraren zijn.
12:28
And the answer is no.
217
748160
2000
Het antwoord is "nee".
12:30
Once somebody has taught for three years
218
750160
3000
Zodra iemand drie jaar heeft lesgegeven
12:33
their teaching quality does not change thereafter.
219
753160
5000
verandert zijn kwaliteit van lesgeven daarna niet meer.
12:38
The variation is very, very small.
220
758160
3000
De variatie is heel erg klein.
12:41
You might think these are people with master's degrees.
221
761160
5000
Je zou kunnen denken dat het mensen zijn die een academische titel hebben.
12:46
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
222
766160
3000
Ze hebben verder gestudeerd en hebben een hogere titel verkregen in het onderwijs.
12:49
This chart takes four different factors
223
769160
3000
Dit diagram neemt vier verschillende factoren
12:52
and says how much do they explain teaching quality.
224
772160
3000
en laat zien inhoeverre ze kwaliteit van lesgeven verklaren.
12:55
That bottom thing, which says there's no effect at all,
225
775160
3000
Dat ding daar aan de onderkant waar bij staat dat het geen enkel effect heeft,
12:58
is a master's degree.
226
778160
3000
is een extra academische graad.
13:02
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
227
782160
4000
Bij het vaststellen van inkomens voor leraren zijn er twee factoren die worden beloond.
13:06
One is seniority.
228
786160
2000
De ene is senioriteit.
13:08
Because your pay goes up and you vest into your pension.
229
788160
3000
Want je salaris stijgt en je investeert in je pensioen.
13:11
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
230
791160
3000
De tweede is een opslag voor mensen die een extra academische graad hebben gehaald.
13:14
But it in no way is associated with being a better teacher.
231
794160
3000
Maar het heeft er niks mee te maken of je een betere leraar bent.
13:17
Teach for America: slight effect.
232
797160
3000
Lidmaatschap van de "Teach for America" stichting heeft een klein effect.
13:20
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
233
800160
4000
Voor wiskunde leraren die een wiskunde opleiding volgen is er een meetbaar effect.
13:24
But, overwhelmingly, it's your past performance.
234
804160
5000
Maar voornamelijk komt het neer op hoe je gepresteerd hebt.
13:29
There are some people who are very good at this.
235
809160
3000
Er zijn mensen die daar erg goed in zijn.
13:32
And we've done almost nothing
236
812160
3000
En we hebben bijna niets ondernomen
13:35
to study what that is
237
815160
3000
om uit te vinden wat dat is
13:38
and to draw it in and to replicate it,
238
818160
3000
en om het te extraheren en te repliceren,
13:41
to raise the average capability --
239
821160
3000
om het gemiddelde niveau te verbeteren --
13:44
or to encourage the people with it to stay in the system.
240
824160
3000
of om de mensen met goede kwaliteiten te stimuleren om in het onderwijs systeem te blijven.
13:47
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
241
827160
3000
Nu zou je je misschien afvragen "Blijven de goede leraren en gaan de slechte weg?"
13:50
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
242
830160
3000
Het antwoord is dat over het algemeen de iets betere leraren het systeem verlaten.
13:53
And it's a system with very high turnover.
243
833160
3000
En het is een systeem met een hoge doorloop.
13:57
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
244
837160
6000
Er zijn een paar plaatsen -- zeer weinig -- waar fantastische leraren gemaakt worden.
14:03
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
245
843160
5000
Een goed voorbeeld daarvan is een groep van charter scholen onder de afkorting: W.I.M. [Engels: KIPP].
14:08
KIPP means Knowledge Is Power.
246
848160
3000
W.I.M. staat voor "Weten is macht"
14:11
It's an unbelievable thing.
247
851160
3000
Het is ongelofelijk.
14:14
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
248
854160
3000
Ze hebben 66 scholen -- grotendeels basisscholen, enkele middelbare scholen --
14:17
and what goes on is great teaching.
249
857160
4000
en er wordt fantastisch lesgegeven.
14:21
They take the poorest kids,
250
861160
3000
Ze nemen de armste kinderen,
14:24
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
251
864160
4000
en meer dan 96 procent van hun schoolverlaters starten een 4 jarige hogere opleiding.
14:28
And the whole spirit and attitude in those schools
252
868160
3000
De energie en positieve houding in die scholen
14:31
is very different than in the normal public schools.
253
871160
3000
is heel anders dan die in normale openbare scholen
14:34
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
254
874160
4000
Ze onderwijzen in teams. Ze verbeteren hun leraren doorlopend.
14:38
They're taking data, the test scores,
255
878160
3000
Ze nemen de resultaten, de examencijfers,
14:41
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
256
881160
3000
naar een lerares en vertellen haar, "Jij hebt voor zoveel verbetering gezorgd!"
14:44
They're deeply engaged in making teaching better.
257
884160
4000
Ze zijn zeer toegewijd tot het verbeteren van het onderwijs.
14:48
When you actually go and sit in one of these classrooms,
258
888160
3000
Als je in een van die klassen gaat zitten,
14:51
at first it's very bizarre.
259
891160
3000
is het in het begin wel even wennen.
14:54
I sat down and I thought, "What is going on?"
260
894160
3000
Ik ging zitten en dacht "Wat gebeurt hier nu?"
14:57
The teacher was running around, and the energy level was high.
261
897160
3000
De leraar rende heen en weer en er was veel energie in de klas.
15:00
I thought, "I'm in the sports rally or something.
262
900160
3000
Ik dacht "Nu ben ik bij een sportdag verzeild geraakt.
15:03
What's going on?"
263
903160
2000
Wat is er aan de hand?"
15:05
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
264
905160
3000
De leraar hield continu de kinderen in de gaten om te zien wie hun aandacht niet bij de les hadden,
15:08
which kids were bored,
265
908160
2000
welke kinderen verveeld waren,
15:10
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
266
910160
3000
en om kinderen snel aan te spreken en dingen op het schoolbord te schrijven.
15:13
It was a very dynamic environment,
267
913160
2000
Het was een zeer dynamische omgeving,
15:15
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
268
915160
3000
want met name in de hogere klassen van de basisschool en de eerste klassen van de middelbare school
15:18
keeping people engaged and setting the tone
269
918160
3000
is het belangrijk om mensen betrokken te houden en duidelijk te maken
15:21
that everybody in the classroom needs to pay attention,
270
921160
3000
dat iedereen in de klas zijn aandacht bij de les moet houden,
15:24
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
271
924160
6000
er lacherig over doen wordt niet getolereerd en niemand moet het gevoel krijgen er niet te willen zijn.
15:30
Everybody needs to be involved.
272
930160
2000
Iedereen moet erbij betrokken zijn.
15:32
And so KIPP is doing it.
273
932160
2000
Bij de W.I.M. scholen krijgen ze het voor elkaar.
15:35
How does that compare to a normal school?
274
935160
3000
Hoe is dat in vergelijking met een normale school?
15:38
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
275
938160
4000
Nou, in een normale school krijgen de leraren niet te horen hoe goed ze zijn.
15:42
The data isn't gathered.
276
942160
3000
De gegevens worden niet verzameld.
15:45
In the teacher's contract,
277
945160
2000
In de arbeidsovereenkomst van de leraren,
15:47
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
278
947160
4000
wordt het aantal keren dat een schoolhoofd in de klas kan komen beperkt --
15:51
sometimes to once per year.
279
951160
2000
soms tot een keer per jaar.
15:53
And they need advanced notice to do that.
280
953160
3000
En ze moeten het vantevoren aankondigen.
15:56
So imagine running a factory where you've got these workers,
281
956160
3000
Stel je een fabriek voor waar enkele medewerkers,
15:59
some of them just making crap
282
959160
3000
gewoonweg slecht produceren
16:02
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
283
962160
4000
en het management krijgt te horen "Je kan hier slechts een keer per jaar komen
16:06
but you need to let us know, because we might actually fool you,
284
966160
2000
maar je moet het ons eerst laten weten want we zouden je best wel eens voor de gek willen houden
16:08
and try and do a good job in that one brief moment."
285
968160
4000
door net op dat moment even ons best te doen."
16:12
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
286
972160
5000
Zelfs een leraar die zichzelf wil verbeteren krijgt daarvoor niet de middelen.
16:17
They don't have the test scores,
287
977160
2000
Ze hebben geen toegang tot de resultaten
16:19
and there's a whole thing of trying to block the data.
288
979160
3000
en er wordt veel gedaan om toegang tot de gegevens te blokkeren.
16:22
For example, New York passed a law
289
982160
3000
Bijvoorbeeld, de staat New York heeft een wet aangenomen
16:25
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
290
985160
5000
waarin staat dat de prestatie gegevens van leraren niet ter beschikking gesteld kunnen worden om gebruikt te worden
16:30
in the tenure decision for the teachers.
291
990160
3000
om te besluiten over het dienstverband voor het leven.
16:34
And so that's sort of working in the opposite direction.
292
994160
3000
Dat werkt dus tegendraads.
16:37
But I'm optimistic about this,
293
997160
2000
Maar ik ben optimistisch,
16:39
I think there are some clear things we can do.
294
999160
4000
ik denk dat er een aantal duidelijke dingen zijn die we kunnen doen.
16:43
First of all, there's a lot more testing going on,
295
1003160
4000
Ten eerste wordt er nu veel meer getest
16:47
and that's given us the picture of where we are.
296
1007160
3000
en dat heeft ons een beeld gegeven van wat er werkelijk gaande is.
16:50
And that allows us to understand who's doing it well,
297
1010160
4000
En hierdoor kunnen we inzicht krijgen in wie goed presteert
16:54
and call them out, and find out what those techniques are.
298
1014160
3000
en we kunnen ze bevragen om er achter te komen wat de succesvolste methoden zijn.
16:57
Of course, digital video is cheap now.
299
1017160
3000
Digitale video is goedkoop tegenwoordig.
17:00
Putting a few cameras in the classroom
300
1020160
2000
Een paar camera's in de klas zetten
17:02
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
301
1022160
6000
en continu het gebeuren in de klas filmen
17:08
is very practical in all public schools.
302
1028160
2000
is erg praktisch in alle openbare scholen.
17:10
And so every few weeks teachers could sit down
303
1030160
3000
Om de zoveel weken zou een leraar om feedback kunnen vragen
17:13
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
304
1033160
3000
bijvoorbeeld door te zeggen "Hier is een clip van iets wat ik denk ik goed heb gedaan.
17:16
Here's a little clip of something I think I did poorly.
305
1036160
3000
Hier is een clip van iets dat ik denk ik niet zo goed heb aangepakt.
17:19
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
306
1039160
3000
Kan je me advies geven? -- Toen dit kind moeilijk deed, hoe had ik daar anders op kunnen reageren?
17:22
And they could all sit and work together on those problems.
307
1042160
4000
En de leraren zouden allemaal samen kunnen werken aan deze problemen.
17:26
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
308
1046160
4000
Je kan de beste leraren nemen en hun methoden zo vastleggen,
17:30
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
309
1050160
4000
zodat iedereen ziet wie de besten zijn in het lesgeven.
17:34
You can take those great courses and make them available
310
1054160
2000
Je kan deze fantastische lessen beschikbaar maken
17:36
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
311
1056160
5000
zodat een kind de natuurkunde les kan bekijken en ervan leren.
17:41
If you have a kid who's behind,
312
1061160
2000
Als je een kind hebt dat achterloopt,
17:43
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
313
1063160
4000
dan zou je weten dat je het die video kan geven om te bekijken en om het concept te herbekijken.
17:47
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
314
1067160
4000
En deze lessen zouden niet alleen via het internet ter beschikking gesteld kunnen worden,
17:51
but you could make it so that DVDs were always available,
315
1071160
4000
maar je zou er ook voor kunnen zorgen dat er altijd DVDs beschikbaar zouden zijn.
17:55
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
316
1075160
7000
Dus iedereen met een DVD speler heeft beschikking over de beste leraren.
18:02
And so by thinking of this as a personnel system,
317
1082160
5000
Als we dit zien als een personeelssysteem,
18:07
we can do it much better.
318
1087160
2000
kunnen we het veel beter doen.
18:09
Now there's a book actually, about KIPP --
319
1089160
2000
Nu is er een boek over de W.I.M. scholen --
18:11
the place that this is going on --
320
1091160
2000
waar deze dingen gebeuren --
18:13
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
321
1093160
5000
geschreven door Jay Matthews, een journalist. Het heet "Werk hard, gedraag je vriendelijk." [Engels: Work Hard, Be nice]
18:18
And I thought it was so fantastic.
322
1098160
2000
Ik vond het fantastisch.
18:20
It gave you a sense of what a good teacher does.
323
1100160
4000
Het gaf je een gevoel voor hoe een goede leraar werkt.
18:24
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
324
1104160
3000
Ik zal iedereen hier een exemplaar van het boek sturen.
18:27
(Applause)
325
1107160
5000
(Applaus)
18:32
Now, we put a lot of money into education,
326
1112160
3000
We hebben een heleboel geld in onderwijs gestopt,
18:35
and I really think that education is the most important thing to get right
327
1115160
6000
en ik ben ervan overtuigd dat onderwijs het belangrijkste is om goed aan te pakken
18:41
for the country to have as strong a future as it should have.
328
1121160
5000
zodat het land de sterke toekomst kan hebben die het verdient.
18:46
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
329
1126160
2000
Het wetsvoorstel voor economische stimulans -- dit is interessant --
18:48
the House version actually had money in it for these data systems,
330
1128160
3000
in de eerste versie was er budget voorzien voor deze datasystemen,
18:51
and it was taken out in the Senate
331
1131160
2000
en dat is er in de senaat uitgenomen
18:53
because there are people who are threatened by these things.
332
1133160
3000
omdat er mensen zijn die zich bedreigd worden door zulke dingen.
18:56
But I -- I'm optimistic.
333
1136160
2000
Maar ik ben optimistisch.
18:58
I think people are beginning to recognize how important this is,
334
1138160
4000
Ik denk dat men begint te begrijpen hoe belangrijk dit is,
19:02
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
335
1142160
7000
en dat het werkelijk een verschil kan maken in de levens van miljoenen, als we het goed doen.
19:09
I only had time to frame those two problems.
336
1149160
3000
Ik had slechts tijd om deze twee problemen te bespreken.
19:12
There's a lot more problems like that --
337
1152160
2000
Er zijn veel meer van dit soort problemen --
19:14
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
338
1154160
4000
AIDS, longontsteking -- ik kan zien dat je al geïnteresseerd raakt
19:18
just at the very name of these things.
339
1158160
3000
alleen al bij het horen van deze namen.
19:21
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
340
1161160
5000
En de vaardigheden die er voor nodig zijn om deze dingen aan te pakken zijn erg breed.
19:26
You know, the system doesn't naturally make it happen.
341
1166160
3000
Deze dingen gebeuren niet vanzelf in het systeem.
19:29
Governments don't naturally pick these things in the right way.
342
1169160
5000
Regeringen pakken deze dingen niet van nature op de juiste manier aan.
19:34
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
343
1174160
4000
Het bedrijfsleven wijst niet vanzelf middelen aan deze dingen toe.
19:38
So it's going to take brilliant people like you
344
1178160
3000
Dus er zijn briljante mensen zoals jullie voor nodig
19:41
to study these things, get other people involved --
345
1181160
3000
om deze dingen te bestuderen en andere mensen erbij te betrekken --
19:44
and you're helping to come up with solutions.
346
1184160
3000
en jullie helpen met het vinden van oplossingen.
19:47
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
347
1187160
3000
En daarbij wil ik het laten, ik denk dat er fantastische dingen uit gaan komen.
19:50
Thank you.
348
1190160
2000
Dank u.
19:52
(Applause)
349
1192160
18000
[applaus]
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7