Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

Bill Gates unplugged

683,294 views ・ 2009-02-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Nazarovsky Редактор: Nikita Pchelin
00:15
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
0
15160
3000
На прошлой неделе я написал письмо касающееся работы фонда
00:18
sharing some of the problems.
1
18160
3000
и поделился в нем некоторыми проблемами.
00:21
And Warren Buffet had recommended I do that --
2
21160
3000
И Уоррен Баффет порекомендовал мне сделать это -
00:24
being honest about what was going well, what wasn't,
3
24160
3000
быть честным относительно того, что шло хорошо, а что нет,
00:27
and making it kind of an annual thing.
4
27160
3000
и сделать такое обращение это ежегодным.
00:30
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
5
30160
3000
Моя цель была привлечь больше людей для работы над этими проблемами
00:33
because I think there are some very important problems
6
33160
3000
потому что я думаю, что существуют важные проблемы
00:36
that don't get worked on naturally.
7
36160
3000
которые не прорабатываются "натуральным образом".
00:39
That is, the market does not drive the scientists,
8
39160
5000
То есть, рынок не стимулирует ученых,
00:44
the communicators, the thinkers, the governments
9
44160
3000
масс-медиа, мыслителей, правительства
00:47
to do the right things.
10
47160
3000
делать правильные вещи.
00:50
And only by paying attention to these things
11
50160
3000
И только уделяя внимание этим вещам,
00:53
and having brilliant people who care and draw other people in
12
53160
4000
и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей
00:57
can we make as much progress as we need to.
13
57160
2000
мы можем достичь требуемых успехов.
00:59
So this morning I'm going to share two of these problems
14
59160
3000
Этим утром я хочу поделиться с вами двумя такими проблемами
01:02
and talk about where they stand.
15
62160
3000
и поговорить о стадии их решения.
01:05
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
16
65160
3000
Но пока я не углубился в детали, я хочу сказать, что я оптимист.
01:09
Any tough problem, I think it can be solved.
17
69160
4000
Я думаю, что любая проблема может быть решена.
01:13
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
18
73160
3000
И одна из причин по которым я так думаю, это взгляд в прошлое.
01:16
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
19
76160
5000
За прошедший век продолжительность жизни увеличилась вдвое.
01:21
Another statistic, perhaps my favorite,
20
81160
3000
Другой статистический показатель, возможно мой любимый
01:24
is to look at childhood deaths.
21
84160
3000
это детская смертность.
01:27
As recently as 1960, 110 million children were born,
22
87160
6000
В 1960 году родилось 110 миллионов детей,
01:33
and 20 million of those died before the age of five.
23
93160
4000
и 20 миллионов из них умерли не дожив до 5 лет.
01:37
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
24
97160
4000
Пять лет назад, родилось 135 миллионов детей - настолько больше -
01:41
and less than 10 million of them died before the age of five.
25
101160
5000
и менее 10 миллионов из них умерло в возрасте до 5 лет.
01:47
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
26
107160
5000
То есть уровень детской смертности уменьшился в два раза.
01:52
It's a phenomenal thing.
27
112160
2000
Это феноменально!
01:54
Each one of those lives matters a lot.
28
114160
3000
Каждая из этих жизней очень много значит.
01:57
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
29
117160
5000
И основная причина по которой это произошло заключается не только в увеличение доходов,
02:02
but also a few key breakthroughs:
30
122160
3000
но также в прорывах в ключевых областях:
02:05
vaccines that were used more widely.
31
125160
3000
в вакцинах, котороые стали более доступны.
02:08
For example, measles was four million of the deaths
32
128160
3000
Например, корь унесла четыре миллиона жизней
02:11
back as recently as 1990
33
131160
2000
совсем недавно, в 1990,
02:13
and now is under 400,000.
34
133160
3000
а сейчас этот показатель уменьшился до 400 тысяч.
02:16
So we really can make changes.
35
136160
2000
Значит мы действительно можем изменять вещи вокруг нас.
02:18
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
36
138160
3000
Следующая цель - сократить эти 10 миллионов смертей еще вдвое.
02:22
And I think that's doable in well under 20 years.
37
142160
4000
И я считаю, это вполне реально в период менее 20 лет.
02:26
Why? Well there's only a few diseases
38
146160
4000
Почему? На самом деле очень мало болезней
02:30
that account for the vast majority of those deaths:
39
150160
3000
которые ответственны за большинство летальных исходов:
02:33
diarrhea, pneumonia and malaria.
40
153160
5000
диарея, пневмония и малярия.
02:39
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
41
159160
5000
И это ведет нас к первой проблеме, которую я хотел бы обсудить:
02:44
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
42
164160
7000
как остановить смертельную болезнь, которая переносится комарами?
02:51
Well, what's the history of this disease?
43
171160
2000
Начнем с простого: какова история этой болезни?
02:53
It's been a severe disease for thousands of years.
44
173160
3000
Это серьезное заболевание, известно уже на протяжении тысяч лет.
02:56
In fact, if we look at the genetic code,
45
176160
3000
На самом деле, если мы посмотрим на генетический код,
02:59
it's the only disease we can see
46
179160
3000
Это единственная болезнь, про которую мы знаем,
03:02
that people who lived in Africa
47
182160
2000
что люди, жившие в Африке
03:04
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
48
184160
3000
эволюционно приобрели некоторые черты, чтобы избежать смерти от малярии.
03:08
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
49
188160
6000
Пик смертей, более пяти миллионов, зарегистрирован в 1930х.
03:14
So it was absolutely gigantic.
50
194160
3000
Это было абсолютно огромно.
03:17
And the disease was all over the world.
51
197160
3000
И болезнь была распространена по всему миру.
03:20
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
52
200160
3000
Ужасная болезнь. Она была в США. Была в Европе.
03:23
People didn't know what caused it until the early 1900s,
53
203160
3000
Люди не знали, что ее вызывает до начала 1900,
03:26
when a British military man figured out that it was mosquitos.
54
206160
6000
когда Британский военный обнаружил, что причина - комары.
03:32
So it was everywhere.
55
212160
2000
Болезнь была повсюду.
03:34
And two tools helped bring the death rate down.
56
214160
4000
И две вещи помогли уменьшить смертность.
03:38
One was killing the mosquitos with DDT.
57
218160
3000
Первая - убийство комаров при помощи ДДТ.
03:41
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
58
221160
5000
Вторая - лечение больных хинином или его производными.
03:46
And so that's why the death rate did come down.
59
226160
4000
Вот почему количество смертей уменьшилось.
03:50
Now, ironically, what happened was
60
230160
3000
Ирония в том, что так получилось, что
03:53
it was eliminated from all the temperate zones,
61
233160
3000
она была уничтожена во всех температурных поясах,
03:56
which is where the rich countries are.
62
236160
1000
в которых располагаются богатые страны.
03:57
So we can see: 1900, it's everywhere.
63
237160
2000
Как можно видеть: 1900, болезнь повсюду
03:59
1945, it's still most places.
64
239160
3000
1945, по прежнему почти везде.
04:03
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
65
243160
3000
1970, в США и большей части Европы болезнь уничтожена.
04:06
1990, you've gotten most of the northern areas.
66
246160
3000
1990, болезнь побеждена практически во всех северных регионах.
04:09
And more recently you can see it's just around the equator.
67
249160
4000
И совсем в недавнее время болезнь наблюдается только на экваторе.
04:15
And so this leads to the paradox that
68
255160
4000
И это приводит к парадоксу, что поскольку
04:19
because the disease is only in the poorer countries,
69
259160
2000
болезнь присутсвует только в более бедных странах,
04:21
it doesn't get much investment.
70
261160
3000
проблема больше не финансируется на достаточном уровне.
04:25
For example, there's more money put into baldness drugs
71
265160
4000
Например, в лекарства от облысения вкладывается больше денег,
04:29
than are put into malaria.
72
269160
2000
чем в лечение малярии.
04:32
Now, baldness, it's a terrible thing.
73
272160
3000
Ну, хотя, облысение - тоже страшная штука.
04:35
(Laughter)
74
275160
3000
(Смех)
04:38
And rich men are afflicted.
75
278160
3000
И богатые люди ему подвержены.
04:41
And so that's why that priority has been set.
76
281160
5000
И вот почему так расставлены приоритеты.
04:47
But, malaria --
77
287160
2000
Но малярия,
04:49
even the million deaths a year caused by malaria
78
289160
2000
даже миллион смертей в год, вызванных малярией
04:51
greatly understate its impact.
79
291160
2000
влияние ее сильно недооценивают.
04:53
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
80
293160
3000
Более 200 миллионов человек в любой момент одновременно страдают от малярии.
04:56
It means that you can't get the economies in these areas going
81
296160
5000
Это значит, что вы не сможете наладить экономику в этих странах
05:01
because it just holds things back so much.
82
301160
3000
потому, что малярия сдерживает развитие.
05:04
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
83
304160
4000
Малярия, разумеется, переносится комарами.
05:08
I brought some here, just so you could experience this.
84
308160
5000
Я принес сюда немного, чтобы вы почувствовали.
05:13
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
85
313160
4000
Так, пусть немножко полетают по аудитории.
05:17
(Laughter)
86
317160
3000
(Смех)
05:20
There's no reason only poor people should have the experience.
87
320160
3000
Нет причин, чтобы только бедные люди могли испытать это.
05:23
(Laughter) (Applause)
88
323160
7000
(Смех) (Апплодисменты)
05:30
Those mosquitos are not infected.
89
330160
3000
Эти комары не инфицированы.
05:35
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
90
335160
4000
Мы придумали еще несколько новых вещей. У нас появились антикомаринные сетки над кроватями.
05:39
And bed nets are a great tool.
91
339160
3000
И эти сетки - замечательная вещь.
05:42
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
92
342160
3000
Это значит, что мать и дитя могут оставаться под сеткой всю ночь,
05:45
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
93
345160
5000
так, что комары, которые кусают ночью, до них не доберутся.
05:50
And when you use indoor spraying with DDT
94
350160
5000
И когда вы внутри помещений распыляете ДДТ
05:55
and those nets
95
355160
1000
и используете сетки
05:56
you can cut deaths by over 50 percent.
96
356160
3000
вы снижаете смертность на 50 %
05:59
And that's happened now in a number of countries.
97
359160
3000
И это используется сейчас в ряде стран.
06:02
It's great to see.
98
362160
2000
Это прекрасно.
06:04
But we have to be careful because malaria --
99
364160
3000
Но мы должны быть осторожными, потому что малярия --
06:07
the parasite evolves and the mosquito evolves.
100
367160
5000
эволюционируют паразиты и эволюционируют комары.
06:12
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
101
372160
4000
И все инструменты, которыми мы ранее пользовались постепенно становятся неэффективными.
06:16
And so you end up with two choices.
102
376160
3000
И у вас есть два выбора.
06:19
If you go into a country with the right tools and the right way,
103
379160
4000
Если вы приедете в страну с правильными инструментами и правильным подходом
06:23
you do it vigorously,
104
383160
3000
и вы интенсивно поработаете,
06:26
you can actually get a local eradication.
105
386160
3000
локально вы устраните инфекцию.
06:29
And that's where we saw the malaria map shrinking.
106
389160
2000
И в этом случае зона малярии на карте уменьшается.
06:31
Or, if you go in kind of half-heartedly,
107
391160
3000
А если вы займетесь этим спустя рукава,
06:34
for a period of time you'll reduce the disease burden,
108
394160
3000
на некоторое время вы облегчите ситуацию,
06:37
but eventually those tools will become ineffective,
109
397160
4000
но в итоге ваши инструменты станут неэффективными,
06:41
and the death rate will soar back up again.
110
401160
3000
и смертность, вскоре, опять вырастет.
06:44
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
111
404160
5000
И мир уже прошел через это, сначала мы уделяли внимание, а потом расслабились.
06:49
Now we're on the upswing.
112
409160
2000
Сейчас мы на подъеме.
06:51
Bed net funding is up.
113
411160
3000
Финансирование антикомаринных сеток растет.
06:54
There's new drug discovery going on.
114
414160
3000
Идет разработка новых лекарств.
06:57
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
115
417160
4000
Наш фонд поддерживает вакцину, которая скоро пройдет третий этап тестирования
07:01
that starts in a couple months.
116
421160
1000
он начнется через пару месяцев
07:02
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
117
422160
3000
И если она будет эффективной, это спасет две трети жизней.
07:05
So we're going to have these new tools.
118
425160
3000
И у нас будут эти новые инструменты.
07:08
But that alone doesn't give us the road map.
119
428160
3000
Но одно это не дает нам полного плана,
07:11
Because the road map to get rid of this disease
120
431160
3000
потому что план по уничтожению болезни
07:14
involves many things.
121
434160
2000
включает в себя много вещей.
07:16
It involves communicators to keep the funding high,
122
436160
3000
Он требует специалистов по массовой коммуникации чтобы поддерживать финансирование,
07:19
to keep the visibility high,
123
439160
2000
чтобы поддерживать уровент видимости,
07:21
to tell the success stories.
124
441160
2000
чтобы рассказывать об успехах.
07:23
It involves social scientists,
125
443160
2000
Он вовлекает социологов,
07:25
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
126
445160
3000
чтобы мы знали как сделать, чтобы сетками пользовались не 70%
07:28
but 90 percent.
127
448160
2000
но 90% процентов людей.
07:30
We need mathematicians to come in and simulate this,
128
450160
3000
Нам нужны математики, которые придут и промоделируют это,
07:33
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
129
453160
6000
например, применят метод Монте-Карло, чтобы понять, как эти инструменты объединяются и работают вместе.
07:39
Of course we need drug companies to give us their expertise.
130
459160
3000
Конечно, нам нужны лекарственные компании, для экспертизы.
07:42
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
131
462160
5000
Нам нужны правительства богатых стран, чтобы они оказывали помощь в этих проектах.
07:47
And so as these elements come together,
132
467160
3000
И как только эти элементы сложатся в цельную картину,
07:50
I'm quite optimistic
133
470160
3000
я весьма оптимистично настроен,
07:53
that we will be able to eradicate malaria.
134
473160
3000
что мы сможем уничтожить малярию.
07:57
Now let me turn to a second question,
135
477160
3000
Теперь, позвольте приступить ко второму вопросу,
08:00
a fairly different question, but I'd say equally important.
136
480160
3000
совсем из другой сферы, тем не менее, я бы сказал, столь же важному.
08:04
And this is: How do you make a teacher great?
137
484160
3000
И вопрос таков: как воспитать хорошего преподавателя?
08:07
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
138
487160
5000
Кажется, что над этим вопросом люди уже много думали,
08:12
and we'd understand very well.
139
492160
3000
и мы понимаем его очень хорошо.
08:15
And the answer is, really, that we don't.
140
495160
3000
Но на самом деле ответ противоположен: нет, мы этого не понимаем.
08:19
Let's start with why this is important.
141
499160
3000
Начнем с того, почему это важно.
08:22
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
142
502160
4000
Ну, у всех присутствующих, бьюсь об заклад, наверняка были прекрасные учителя.
08:26
We all had a wonderful education.
143
506160
3000
У всех нас было замечательное образование.
08:29
That's part of the reason we're here today,
144
509160
3000
Это одна из причин, почему мы все сегодня здесь,
08:32
part of the reason we're successful.
145
512160
2000
одна из причин, почему мы добились успеха в жизни.
08:34
I can say that, even though I'm a college drop-out.
146
514160
3000
Я могу сказать это, даже несмотря на то, что я бросил колледж.
08:37
I had great teachers.
147
517160
3000
У меня были замечательные учителя.
08:40
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
148
520160
5000
На самом деле в США, система образования работает весьма успешно.
08:45
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
149
525160
5000
В малом количестве учреждений много вполне хороших учителей.
08:50
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
150
530160
3000
И лучшие 20 процентов учеников получили хорошее образование.
08:53
And those top 20 percent have been the best in the world,
151
533160
4000
И эти лучшие 20 процентов - лучшие во все мире,
08:57
if you measure them against the other top 20 percent.
152
537160
3000
если их сравнивать с 20 процентами лучших во всем мире.
09:00
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
153
540160
5000
И они создают революционные прорывы в программном обеспечении и биотехнологии
09:05
and keep the U.S. at the forefront.
154
545160
3000
и поддерживают приоритет США.
09:09
Now, the strength for those top 20 percent
155
549160
3000
Сенйчас же сила этих лучших 20 процентов
09:12
is starting to fade on a relative basis,
156
552160
3000
начинает в относительном выражении уменьшаться
09:15
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
157
555160
6000
но еще больше беспокоит, что люди получают несбалансированное образование.
09:21
Not only has that been weak. it's getting weaker.
158
561160
5000
Оно не только слабое, оно становится еще слабее.
09:26
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
159
566160
4000
И если вы посмотрите на экономику, возможности сейчас предоставляются
09:30
to people with a better education.
160
570160
3000
только людям с лучшим образованием.
09:33
And we have to change this.
161
573160
3000
И мы должны изменить это.
09:36
We have to change it so that people have equal opportunity.
162
576160
3000
Мы должны изменить это, чтобы у людей были равные возможности.
09:39
We have to change it so that the country is strong
163
579160
3000
Мы должны изменить это, чтобы страна стала сильной
09:42
and stays at the forefront
164
582160
2000
и оставалась на переднем крае
09:44
of things that are driven by advanced education,
165
584160
3000
всех вещей, которые требуют продвинутого образования,
09:47
like science and mathematics.
166
587160
2000
например в науке и математике.
09:49
When I first learned the statistics,
167
589160
3000
Когда я в первый раз ознакомился со статистическими данными
09:52
I was pretty stunned at how bad things are.
168
592160
3000
Я был ошеломлен, насколько все плохо.
09:55
Over 30 percent of kids never finish high school.
169
595160
3000
Больше 30 процентов детей не заканчивают старшие классы средней школы.
09:58
And that had been covered up for a long time
170
598160
3000
И это скрывалось долгое время,
10:01
because they always took the dropout rate as the number
171
601160
3000
потому что всегда брали количество бросивших школу, как число
10:04
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
172
604160
5000
кто начал учиться в выпускном классе, и сравнивали с количеством тех, кто закончил выпускной класс.
10:09
Because they weren't tracking where the kids were before that.
173
609160
2000
Потому что они не следили, где дети были до этого.
10:11
But most of the dropouts had taken place before that.
174
611160
3000
Но большинство недоучек бросили школу до этого.
10:14
They had to raise the stated dropout rate
175
614160
3000
Пришлось увеличить заявленную величину бросивших школу
10:17
as soon as that tracking was done
176
617160
2000
сразу после этого исследования
10:19
to over 30 percent.
177
619160
2000
до более чем 30 процентов.
10:21
For minority kids, it's over 50 percent.
178
621160
3000
Для детей из этнического меньшества, эта цифра - более 50 процентов.
10:25
And even if you graduate from high school,
179
625160
3000
И если вы даже закончите старшие классы,
10:28
if you're low-income,
180
628160
3000
если у вас маленький доход,
10:31
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
181
631160
4000
у вас меньше 25 процентов, что вы когда либо получите диплом бакалавра.
10:35
If you're low-income in the United States,
182
635160
5000
Если у вас низкие доходы в США,
10:40
you have a higher chance of going to jail
183
640160
4000
у вас более высокий шанс попасть за решетку
10:44
than you do of getting a four-year degree.
184
644160
2000
чем закончить четырехлетнее образование в колледже.
10:46
And that doesn't seem entirely fair.
185
646160
3000
И это кажется не справедливым.
10:49
So, how do you make education better?
186
649160
3000
Итак, как сделать образование лучше?
10:52
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
187
652160
4000
Наш фонд в течение последних 9 лет инвестировал в эту область.
10:56
There's many people working on it.
188
656160
3000
Много людей работает над этим.
10:59
We've worked on small schools,
189
659160
3000
Мы работали с маленькими школами,
11:02
we've funded scholarships,
190
662160
2000
мы финансировали гранты,
11:04
we've done things in libraries.
191
664160
2000
мы работали с библиотеками.
11:06
A lot of these things had a good effect.
192
666160
2000
Многие из этих вещей дали хорошие результаты.
11:08
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
193
668160
3000
Но чем больше мы на это смотрели, тем больше осознавали, что иметь хороших учителей
11:11
was the very key thing.
194
671160
3000
это ключевая задача.
11:14
And we hooked up with some people studying
195
674160
3000
И мы подключили людей, изучавших
11:17
how much variation is there between teachers,
196
677160
3000
каков разброс в квалификации учителей,
11:20
between, say, the top quartile -- the very best --
197
680160
3000
скаджем, между лучшими 25 процентами--
11:23
and the bottom quartile.
198
683160
2000
и худшими 25 процентами.
11:25
How much variation is there within a school or between schools?
199
685160
3000
И какова вариация этого разброса в одной школе, или в разных школах?
11:28
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
200
688160
4000
И ответ, что разница в уровне обсолютно невероятна.
11:33
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
201
693160
5000
Учитель из лучших 25% повысит знания у класса --
11:38
based on test scores --
202
698160
3000
по тестовым экзаменам --
11:41
by over 10 percent in a single year.
203
701160
2000
более чем на 10 процентов за один год.
11:43
What does that mean?
204
703160
1000
Что это значит?
11:44
That means that if the entire U.S., for two years,
205
704160
3000
Это значит, что если в США на 2 года,
11:47
had top quartile teachers,
206
707160
3000
будут преподавать учителя из лучших 25%,
11:50
the entire difference between us and Asia would go away.
207
710160
4000
разница между нашим образованием и Азиатским исчезнет.
11:54
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
208
714160
6000
А за 4 года мы просто будем превосходить весь мир.
12:00
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
209
720160
3000
Итак, все просто. Все что нам надо - это учителя из лучших 25%.
12:05
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
210
725160
4000
И вы скажете, "Вау, давайте вознаградим этих людей.
12:09
We should retain those people.
211
729160
3000
Мы должны сохранить этих людей.
12:12
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
212
732160
3000
Мы должны найти то, что они делают и передать навыки другим людям."
12:15
But I can tell you that absolutely is not happening today.
213
735160
5000
Но я скажу, что этого абсолютно не происходит.
12:20
What are the characteristics of this top quartile?
214
740160
3000
Каковы характеристики этих лучших 25%?
12:23
What do they look like?
215
743160
2000
Как они выглядят?
12:25
You might think these must be very senior teachers.
216
745160
3000
Вы подумаете, что это должно быть опытные учителя.
12:28
And the answer is no.
217
748160
2000
И ответ - нет.
12:30
Once somebody has taught for three years
218
750160
3000
После трех лет преподавания
12:33
their teaching quality does not change thereafter.
219
753160
5000
качесто преподавания дальше не меняется.
12:38
The variation is very, very small.
220
758160
3000
Разброс очень и очень маленький.
12:41
You might think these are people with master's degrees.
221
761160
5000
Вы думаете, что это люди со степенями магистра образования?
12:46
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
222
766160
3000
Они вернулись, и получили степени магистров образования.
12:49
This chart takes four different factors
223
769160
3000
На этой диаграмме учтены четыре различных фактора
12:52
and says how much do they explain teaching quality.
224
772160
3000
и она говорит насколько они объясняют качество преподавания.
12:55
That bottom thing, which says there's no effect at all,
225
775160
3000
Эта нижняя штука которая говорит о том, что эффекта вовсе нет -
12:58
is a master's degree.
226
778160
3000
это степень магистра.
13:02
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
227
782160
4000
Теперь, то как работает система оплаты, вознаграждаются обычно две вещи.
13:06
One is seniority.
228
786160
2000
Первая - это стаж.
13:08
Because your pay goes up and you vest into your pension.
229
788160
3000
Потому, что жалование растет и вы вкладываете в свою пенсию.
13:11
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
230
791160
3000
Вторая - это дополнительные деньги за степень магистра.
13:14
But it in no way is associated with being a better teacher.
231
794160
3000
Но это нисколько не связано с талантом преподавателя.
13:17
Teach for America: slight effect.
232
797160
3000
Данные по организации "Учить для Америки": слабый эффект.
13:20
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
233
800160
4000
Для учителей математики, проходящих там обучение, есть измеримый эффект.
13:24
But, overwhelmingly, it's your past performance.
234
804160
5000
Но что значительно более важно - это ваши прошлые успехи.
13:29
There are some people who are very good at this.
235
809160
3000
Есть люди, которые очень хороши в этом.
13:32
And we've done almost nothing
236
812160
3000
И мы почти ничего не сделали
13:35
to study what that is
237
815160
3000
чтобы изучить что это,
13:38
and to draw it in and to replicate it,
238
818160
3000
научиться использовать и воспроизводить это,
13:41
to raise the average capability --
239
821160
3000
поднять средние способности --
13:44
or to encourage the people with it to stay in the system.
240
824160
3000
или воодушевить людей с талантом чтобы они остались в системе.
13:47
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
241
827160
3000
Вы скажете, "Сделайте так, чтобы хорошие учителя оставались, а плохие уходили?"
13:50
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
242
830160
3000
Отвечу, что в среднем чуть лучшие учителя покидают систему.
13:53
And it's a system with very high turnover.
243
833160
3000
А это система с огромной текучестью кадров.
13:57
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
244
837160
6000
Есть несколько мест, очень мало, где делают великих учителей.
14:03
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
245
843160
5000
Хорошим примером является сеть школ KIPP.
14:08
KIPP means Knowledge Is Power.
246
848160
3000
KIPP означает "Знания- сила".
14:11
It's an unbelievable thing.
247
851160
3000
Это невероятная вещь.
14:14
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
248
854160
3000
У них 66 школ, в основном средние школы, и несколько выпускных школ
14:17
and what goes on is great teaching.
249
857160
4000
и там - великолепное обучение.
14:21
They take the poorest kids,
250
861160
3000
Они берут детей из беднейших семей,
14:24
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
251
864160
4000
и свыше 96 процентов выпускников поступают в колледжи и ВУЗы.
14:28
And the whole spirit and attitude in those schools
252
868160
3000
И сам дух и отношение в этих школах
14:31
is very different than in the normal public schools.
253
871160
3000
отличен от обычных школ.
14:34
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
254
874160
4000
У них командное обучение. Они постоянно совершенствуют своих учителей.
14:38
They're taking data, the test scores,
255
878160
3000
Они собирают данные, тестовые экзамены,
14:41
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
256
881160
3000
и говорят учителю, "Эй, у тебя такой прирост в результатах тестов."
14:44
They're deeply engaged in making teaching better.
257
884160
4000
Они глубоко вовлечены в улучшение преподавания.
14:48
When you actually go and sit in one of these classrooms,
258
888160
3000
Когда вы входите и садитесь в одном из классов,
14:51
at first it's very bizarre.
259
891160
3000
с первого взгляда все очень ненормально.
14:54
I sat down and I thought, "What is going on?"
260
894160
3000
Я сел и подумал "Что происходит?"
14:57
The teacher was running around, and the energy level was high.
261
897160
3000
Учитель бегал вокруг и уровень энергии был очень высокий.
15:00
I thought, "I'm in the sports rally or something.
262
900160
3000
Я подумал "Я на спортивном ралли, или типа того,
15:03
What's going on?"
263
903160
2000
что происходит?"
15:05
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
264
905160
3000
И учитель постоянно смотрит, кто из детей не уделяет внимания,
15:08
which kids were bored,
265
908160
2000
кому из них скучно,
15:10
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
266
910160
3000
и спрашивает их быстро, пишет что-то на доске.
15:13
It was a very dynamic environment,
267
913160
2000
Это была очень динамичная среда,
15:15
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
268
915160
3000
потому что особенно в средних классах -- с пятого по восьмой--
15:18
keeping people engaged and setting the tone
269
918160
3000
оставлять людей вовлеченными и задавая тон,
15:21
that everybody in the classroom needs to pay attention,
270
921160
3000
что каждому в классе приходится уделять внимание предмету,
15:24
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
271
924160
6000
никто не хочет посмеяться над этим или иметь место ребенка, который не хочет быть там.
15:30
Everybody needs to be involved.
272
930160
2000
Каждый должен быть вовлечен.
15:32
And so KIPP is doing it.
273
932160
2000
И KIPP делает это.
15:35
How does that compare to a normal school?
274
935160
3000
Как она сравнивается с обычной школой?
15:38
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
275
938160
4000
Ну, в обычной школе учителям не говорят, насколько они хороши.
15:42
The data isn't gathered.
276
942160
3000
Информация не собирается.
15:45
In the teacher's contract,
277
945160
2000
В учительском контракте,
15:47
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
278
947160
4000
есть предел того как часто директор будет наведываться в класс --
15:51
sometimes to once per year.
279
951160
2000
иногда даже раз в год.
15:53
And they need advanced notice to do that.
280
953160
3000
И им нужно заранее уведомить об этом учителя.
15:56
So imagine running a factory where you've got these workers,
281
956160
3000
Представьте себе фабрику с разными рабочими,
15:59
some of them just making crap
282
959160
3000
некоторые из них делают откровенный брак,
16:02
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
283
962160
4000
и руководству говорят, "Эй, вы можете спускаться сюда раз в год,
16:06
but you need to let us know, because we might actually fool you,
284
966160
2000
но перед тем как придти оповестите нас, чтобы мы могли вас одурачить,
16:08
and try and do a good job in that one brief moment."
285
968160
4000
и показать что мы работаем хорошо на короткое время."
16:12
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
286
972160
5000
Даже учитель, желающий улучшения, не имеет инструментов для этого.
16:17
They don't have the test scores,
287
977160
2000
У них нет тестов,
16:19
and there's a whole thing of trying to block the data.
288
979160
3000
зато есть целый набор факторов препятствующий этому, блокирующий информацию.
16:22
For example, New York passed a law
289
982160
3000
Например, в Нью-Йорке приняли закон
16:25
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
290
985160
5000
в котором сказано, что учительская статистика, не может быть доступна и использована
16:30
in the tenure decision for the teachers.
291
990160
3000
в решении о нанятии учителей на постоянную работу.
16:34
And so that's sort of working in the opposite direction.
292
994160
3000
И это работает в противоположном направлении.
16:37
But I'm optimistic about this,
293
997160
2000
Но я оптимистичен по этому поводу,
16:39
I think there are some clear things we can do.
294
999160
4000
Я думаю есть ясные вещи, которые мы можем сделать.
16:43
First of all, there's a lot more testing going on,
295
1003160
4000
Первым делом,будет еще много тестов
16:47
and that's given us the picture of where we are.
296
1007160
3000
и это даст нам картину того, где мы находимся.
16:50
And that allows us to understand who's doing it well,
297
1010160
4000
И это позволит нам понять, кто работает хорошо,
16:54
and call them out, and find out what those techniques are.
298
1014160
3000
вызывать их, посмотреть на их методы преподавания..
16:57
Of course, digital video is cheap now.
299
1017160
3000
Конечно, цифровое видео сейчас дешево.
17:00
Putting a few cameras in the classroom
300
1020160
2000
Ставить несколько камер в классе
17:02
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
301
1022160
6000
и сказать что все постоянно записывается в реальном времени
17:08
is very practical in all public schools.
302
1028160
2000
очень практично во всех общеобразовательных школах.
17:10
And so every few weeks teachers could sit down
303
1030160
3000
И так, каждые несколько недель учителя могут собраться
17:13
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
304
1033160
3000
и сказать, "OK, вот короткий клип, мне кажется я сделал здесь все прекрасно.
17:16
Here's a little clip of something I think I did poorly.
305
1036160
3000
Вот короткий клип , в котором я считаю что был недостаточно хорош.
17:19
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
306
1039160
3000
Посоветуйте, когда вот этот ребенок закапризничал, что я должен был предпринять?"
17:22
And they could all sit and work together on those problems.
307
1042160
4000
И они все вместе могут сесть и проработать этот вопрос.
17:26
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
308
1046160
4000
Вы можете взять самых лучших учителей, и прокомментировать их действия,
17:30
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
309
1050160
4000
чтобы каждый увидел, кто самый лучший в преподавании данного предмета.
17:34
You can take those great courses and make them available
310
1054160
2000
Вы можете взять эти лучшие лекции и сделать их доступными
17:36
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
311
1056160
5000
так что ребенок может пойти и посмотреть курс физики, научиться из него.
17:41
If you have a kid who's behind,
312
1061160
2000
Если у вас ребенок неуспевающий,
17:43
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
313
1063160
4000
вы можете назначить им это видео для просмотра с целью создания представления о предмете.
17:47
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
314
1067160
4000
И на самом деле, эти бесплатные курсы не должны быть доступны лишь в интернете,
17:51
but you could make it so that DVDs were always available,
315
1071160
4000
надо сделать чтоьы всегда были доступны DVD,
17:55
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
316
1075160
7000
и что у каждого, имеющего доступ к DVD плееру была возможность поучиться у великих учителей.
18:02
And so by thinking of this as a personnel system,
317
1082160
5000
И глядя на это как на систему работы персонала
18:07
we can do it much better.
318
1087160
2000
мы можем сделать систему лучше.
18:09
Now there's a book actually, about KIPP --
319
1089160
2000
На самом деле есть книга о KIPP --
18:11
the place that this is going on --
320
1091160
2000
место где все это происходит --
18:13
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
321
1093160
5000
которую написал репортер Джей Мэтьюс, называется, "Трудись упорно, будь хорошим."
18:18
And I thought it was so fantastic.
322
1098160
2000
Я думаю это превосходно.
18:20
It gave you a sense of what a good teacher does.
323
1100160
4000
Она дает вам чувство того. что делает хороший учитель.
18:24
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
324
1104160
3000
Я хочу послать всем здесь присутствующим бесплатную копию этой книги.
18:27
(Applause)
325
1107160
5000
(Апплодисменты)
18:32
Now, we put a lot of money into education,
326
1112160
3000
Сейчас, мы вкладываем много денег в образование
18:35
and I really think that education is the most important thing to get right
327
1115160
6000
и я действительно считаю, что правильное образование - это действительно самая важная вещь,
18:41
for the country to have as strong a future as it should have.
328
1121160
5000
чтобы у страны было действительно достойное будущее.
18:46
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
329
1126160
2000
На самом деле у нас есть экономический план стимуляции -- очень интересный --
18:48
the House version actually had money in it for these data systems,
330
1128160
3000
версия для Белого Дома содержала бюджеты для всех упомянутых систем сбора информации о преподавании,
18:51
and it was taken out in the Senate
331
1131160
2000
и она не прошла в Сенате
18:53
because there are people who are threatened by these things.
332
1133160
3000
потому что есть люди, которые боятся подобных вещей
18:56
But I -- I'm optimistic.
333
1136160
2000
Но я -- я настроен оптимистично .
18:58
I think people are beginning to recognize how important this is,
334
1138160
4000
Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно,
19:02
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
335
1142160
7000
и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно.
19:09
I only had time to frame those two problems.
336
1149160
3000
Времень хватило, чтобы очертить контуры всего двух проблем.
19:12
There's a lot more problems like that --
337
1152160
2000
Есть огромное количество проблем, также требующих решения --
19:14
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
338
1154160
4000
СПИД, пневмония -- Я вижу, что вы взволнованы
19:18
just at the very name of these things.
339
1158160
3000
уже от самих названий.
19:21
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
340
1161160
5000
И квалификации требуемые для решения этих вопросов - очень обширные.
19:26
You know, the system doesn't naturally make it happen.
341
1166160
3000
Знаете, система не способна сама совершить это.
19:29
Governments don't naturally pick these things in the right way.
342
1169160
5000
Правительства не занимаются этими проблемами в нужном направлении.
19:34
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
343
1174160
4000
Частный сектор не вкладывает ресурсы в решение этих проблем.
19:38
So it's going to take brilliant people like you
344
1178160
3000
И необходимо, чтобы замечательные люди, такие как вы,
19:41
to study these things, get other people involved --
345
1181160
3000
изучали эти проблемы, вовлекали других людей --
19:44
and you're helping to come up with solutions.
346
1184160
3000
и помогали найти решения.
19:47
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
347
1187160
3000
И я думаю, что в итоге из этого получатся великие и важные результаты.
19:50
Thank you.
348
1190160
2000
Спасибо.
19:52
(Applause)
349
1192160
18000
(Бурные продолжительные апплодисменты, переходящие в пламенную овацию)

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7