Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

Bill Gates fala

683,294 views ・ 2009-02-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Silva de Souza
00:15
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
0
15160
3000
Eu escrevi uma carta na semana passada falando sobre o trabalho da Fundação,
00:18
sharing some of the problems.
1
18160
3000
compartilhando alguns dos problemas.
00:21
And Warren Buffet had recommended I do that --
2
21160
3000
E Warren Buffet havia recomendado que eu fizesse isto...
00:24
being honest about what was going well, what wasn't,
3
24160
3000
sendo honesto sobre o que estava indo bem, e o que não estava
00:27
and making it kind of an annual thing.
4
27160
3000
e tornando esta carta uma coisa anual.
00:30
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
5
30160
3000
Uma meta que eu tinha lá era a de atrair mais gente para trabalhar em tais problemas,
00:33
because I think there are some very important problems
6
33160
3000
porque eu acho que existem alguns problemas muito importantes
00:36
that don't get worked on naturally.
7
36160
3000
obre o quais não se trabalha naturalmente.
00:39
That is, the market does not drive the scientists,
8
39160
5000
Ou seja, o mercado não orienta os cientistas,
00:44
the communicators, the thinkers, the governments
9
44160
3000
os comunicadores, os pensadores, os governos
00:47
to do the right things.
10
47160
3000
a fazer as coisas certas.
00:50
And only by paying attention to these things
11
50160
3000
E somente prestando atenção a estas coisas
00:53
and having brilliant people who care and draw other people in
12
53160
4000
e tendo gente brilhante que se preocupa e pode atrair outras pessoas
00:57
can we make as much progress as we need to.
13
57160
2000
nós podemos fazer o progresso necessário.
00:59
So this morning I'm going to share two of these problems
14
59160
3000
Portanto, nesta manhã vou compartilhar dois destes problemas
01:02
and talk about where they stand.
15
62160
3000
e falar sobre em que ponto estamos, em rlação a eles.
01:05
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
16
65160
3000
Mas antes eu quero admitir que eu sou um otimista.
01:09
Any tough problem, I think it can be solved.
17
69160
4000
Qualquer problema difícil, eu acho que pode ser resolvido.
01:13
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
18
73160
3000
E parte da razão pela qual me sinto desse jeito é que, olhando o passado
01:16
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
19
76160
5000
Ao longo do século passado, a média de vida mais do que dobrou.
01:21
Another statistic, perhaps my favorite,
20
81160
3000
Outra estatística, talvez minha favorita,
01:24
is to look at childhood deaths.
21
84160
3000
é olhar para a mortalidade infantil.
01:27
As recently as 1960, 110 million children were born,
22
87160
6000
recentemente, até 1960, 110 milhões de crianças nasciam
01:33
and 20 million of those died before the age of five.
23
93160
4000
e 20 milhões morriam antes dos 5 anos de idade.
01:37
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
24
97160
4000
Cinco anos atrás, 135 milhões de crianças nasceram - muito mais -
01:41
and less than 10 million of them died before the age of five.
25
101160
5000
e menos de 10 milhões delas morreram antes de chegar aos 5 anos de idade.
01:47
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
26
107160
5000
Portanto, houve uma redução pela metade na mortalidade infantil.
01:52
It's a phenomenal thing.
27
112160
2000
Isto é fenomenal.
01:54
Each one of those lives matters a lot.
28
114160
3000
Cada uma destas vidas tem grande importância.
01:57
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
29
117160
5000
E a razão principal pela qual nós conseguimos isto não foi só por aumento da renda
02:02
but also a few key breakthroughs:
30
122160
3000
mas também por algumas inovações:
02:05
vaccines that were used more widely.
31
125160
3000
Vacinas que foram usadas mais amplamente.
02:08
For example, measles was four million of the deaths
32
128160
3000
Por exemplo, as mortes por sarampo chegavam a 4 milhões
02:11
back as recently as 1990
33
131160
2000
por volta de 1990
02:13
and now is under 400,000.
34
133160
3000
e agora são menos de 400 mil
02:16
So we really can make changes.
35
136160
2000
Portanto, nós podemos realmente mudar as coisas.
02:18
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
36
138160
3000
O próximo avanço é reduzir os 10 milhões pela metade de novo.
02:22
And I think that's doable in well under 20 years.
37
142160
4000
Acho que nós podemos fazer isto em muito menos de 20 anos.
02:26
Why? Well there's only a few diseases
38
146160
4000
Por que? Bem, há apenas umas poucas doenças
02:30
that account for the vast majority of those deaths:
39
150160
3000
que ocasionam a maioria destas mortes:
02:33
diarrhea, pneumonia and malaria.
40
153160
5000
diarréia, pneumonia, e malária.
02:39
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
41
159160
5000
E isto nos traz ao primeiro problema que eu quero discutir nesta manhã,
02:44
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
42
164160
7000
que é: como podemos combater uma doença que é disseminada por mosquitos?
02:51
Well, what's the history of this disease?
43
171160
2000
Bom, qual é a historia desta doença?
02:53
It's been a severe disease for thousands of years.
44
173160
3000
Esta tem sido uma doença grave por centenas de anos.
02:56
In fact, if we look at the genetic code,
45
176160
3000
Na verdade, se olharmos para o código genético,
02:59
it's the only disease we can see
46
179160
3000
é a única doença para a qual podemos ver
03:02
that people who lived in Africa
47
182160
2000
que pessoas que vivem na África
03:04
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
48
184160
3000
na verdade criaram vários mecanismos para evitar a morte por malária.
03:08
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
49
188160
6000
O numero de mortes atingiu um pico nos anos 30, com um pouco acima de cinco milhões.
03:14
So it was absolutely gigantic.
50
194160
3000
E isto era absolutamente enorme.
03:17
And the disease was all over the world.
51
197160
3000
E esta doença ocorria em todo o mundo.
03:20
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
52
200160
3000
Uma doença terrível. Ocorria nos Estados Unidos. E estava na Europa.
03:23
People didn't know what caused it until the early 1900s,
53
203160
3000
Ninguém sabia o que a causava até o início do século XX,
03:26
when a British military man figured out that it was mosquitos.
54
206160
6000
quando um militar britânico percebeu que eram os mosquitos.
03:32
So it was everywhere.
55
212160
2000
então a doença estava em todos os lugares.
03:34
And two tools helped bring the death rate down.
56
214160
4000
Duas coisas ajudaram a diminuir a quantidade de mortes.
03:38
One was killing the mosquitos with DDT.
57
218160
3000
Uma foi matar os mosquitos com DDT
03:41
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
58
221160
5000
E a outra foi tratar os pacientes com quinina ou derivados da quinina.
03:46
And so that's why the death rate did come down.
59
226160
4000
Por isto as mortes diminuiram.
03:50
Now, ironically, what happened was
60
230160
3000
Agora, ironicamente, o que acorreu foi que
03:53
it was eliminated from all the temperate zones,
61
233160
3000
foi eliminada das zonas temperadas,
03:56
which is where the rich countries are.
62
236160
1000
que é onde os países ricos estão.
03:57
So we can see: 1900, it's everywhere.
63
237160
2000
Portanto, vemos que em 1900 a doença estava em todo o lugar.
03:59
1945, it's still most places.
64
239160
3000
em 1945, ainda na maioria dos lugares.
04:03
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
65
243160
3000
em 1970, os Estados Unidos e a Europa se livraram dela.
04:06
1990, you've gotten most of the northern areas.
66
246160
3000
em 1990, nós não a tínhamos na maioria das áreas ao Norte.
04:09
And more recently you can see it's just around the equator.
67
249160
4000
e mais recentemente podemos vê-la somente nas áreas próximas do equador.
04:15
And so this leads to the paradox that
68
255160
4000
E isto nos levou ao paradoxo seguinte:
04:19
because the disease is only in the poorer countries,
69
259160
2000
como a doença ocorre somente nos países pobres,
04:21
it doesn't get much investment.
70
261160
3000
não há muito investimento para eliminá-la.
04:25
For example, there's more money put into baldness drugs
71
265160
4000
Por exemplo, ha mais dinheiro investido em drogas contra calvície
04:29
than are put into malaria.
72
269160
2000
do que na malária.
04:32
Now, baldness, it's a terrible thing.
73
272160
3000
Certo, a calvície é uma coisa terrível.
04:35
(Laughter)
74
275160
3000
risadas
04:38
And rich men are afflicted.
75
278160
3000
homens ricos sofrem de calvície.
04:41
And so that's why that priority has been set.
76
281160
5000
E foi por isto que esta prioridade foi estabelecida.
04:47
But, malaria --
77
287160
2000
Mas, malária,
04:49
even the million deaths a year caused by malaria
78
289160
2000
mesmo as milhões de mortes causadas pela malária,
04:51
greatly understate its impact.
79
291160
2000
mostram pouco de seu impacto.
04:53
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
80
293160
3000
Mais de 200 milhões de pessoas estão sofrendo de malária a cada momento.
04:56
It means that you can't get the economies in these areas going
81
296160
5000
Significa que você não consegue que a economia ande nestas áreas
05:01
because it just holds things back so much.
82
301160
3000
porque a malária segura tanto a coisas.
05:04
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
83
304160
4000
Agora, malária, é claro, é transmitida pelos mosquitos.
05:08
I brought some here, just so you could experience this.
84
308160
5000
Eu trouxe alguns aqui, para vocês poderem experimentar isto.
05:13
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
85
313160
4000
Vamos deixar estes passearem pelo auditório um pouquinho.
05:17
(Laughter)
86
317160
3000
risadas
05:20
There's no reason only poor people should have the experience.
87
320160
3000
Não há razão para que somente pessoas pobres tenham esta experiência.
05:23
(Laughter) (Applause)
88
323160
7000
(risadas e aplausos)
05:30
Those mosquitos are not infected.
89
330160
3000
Estes mosquitos não estão infectados.
05:35
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
90
335160
4000
Acrescentamos algumas coisas novas. Temos mosquiteiros.
05:39
And bed nets are a great tool.
91
339160
3000
E mosquiteiros são um grande instrumento.
05:42
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
92
342160
3000
Mosquiteiros significam que a mãe e o filho ficam sob o mosquiteiro à noite
05:45
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
93
345160
5000
E portanto os mosquitos que picam tarde na noite não podem atingí-los.
05:50
And when you use indoor spraying with DDT
94
350160
5000
E quando se usa spray com DDT dentro das casas,
05:55
and those nets
95
355160
1000
e estes mosquiteiros,
05:56
you can cut deaths by over 50 percent.
96
356160
3000
consegue-se diminuir as mortes em mais de 50%.
05:59
And that's happened now in a number of countries.
97
359160
3000
É o que acontece agora em vários países.
06:02
It's great to see.
98
362160
2000
É genial de ver.
06:04
But we have to be careful because malaria --
99
364160
3000
Mas nós devemos ser cuidadosos, porque a malária-
06:07
the parasite evolves and the mosquito evolves.
100
367160
5000
o parasita- evolui e o mosquito também evolui.
06:12
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
101
372160
4000
E portanto todos os instrumentos que nós já tivemos no passado se tornaram inofensivos.
06:16
And so you end up with two choices.
102
376160
3000
E nós acabamos com duas escolhas:
06:19
If you go into a country with the right tools and the right way,
103
379160
4000
Se você vai para um país com os instrumentos certos e do jeito certo,
06:23
you do it vigorously,
104
383160
3000
e você age vigorosamente,
06:26
you can actually get a local eradication.
105
386160
3000
você pode erradicar a malária localmente.
06:29
And that's where we saw the malaria map shrinking.
106
389160
2000
E foi aí que nós vimos o mapa das zonas de malária se encolhendo.
06:31
Or, if you go in kind of half-heartedly,
107
391160
3000
Ou, se você vai com menos entusiasmo,
06:34
for a period of time you'll reduce the disease burden,
108
394160
3000
você pode reduzir a doença por um período de tempo,
06:37
but eventually those tools will become ineffective,
109
397160
4000
mas estes instrumentos acabarão ficando ineficazes,
06:41
and the death rate will soar back up again.
110
401160
3000
e o número de mortes vai aumentar muitíssimo, novamente.
06:44
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
111
404160
5000
O mundo passou por uma fase onde se prestou atenção a isto e depois não se prestou mais atenção.
06:49
Now we're on the upswing.
112
409160
2000
Agora nós estamos na onda de aumento de atenção.
06:51
Bed net funding is up.
113
411160
3000
Existe apoio financeiro para mosquiteiros.
06:54
There's new drug discovery going on.
114
414160
3000
A pesquisa de novas drogas esta andando.
06:57
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
115
417160
4000
Nossa Fundação tem dado apoio para uma vacina que esta entrando na terceira fase
07:01
that starts in a couple months.
116
421160
1000
que vão começar daqui há uns poucos meses.
07:02
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
117
422160
3000
E se a vacina for eficaz ela vai salvar dois terços das vidas.
07:05
So we're going to have these new tools.
118
425160
3000
Portanto nós vamos ter estes novos instrumentos.
07:08
But that alone doesn't give us the road map.
119
428160
3000
mas só isto não nos da o mapa do caminho a seguir.
07:11
Because the road map to get rid of this disease
120
431160
3000
O mapa do caminho é eliminar a doença.
07:14
involves many things.
121
434160
2000
e envolve muitas coisas.
07:16
It involves communicators to keep the funding high,
122
436160
3000
Envolve comunicadores para manter o financiamento alto,
07:19
to keep the visibility high,
123
439160
2000
para manter a visibilidade alta,
07:21
to tell the success stories.
124
441160
2000
para contar as histórias de sucesso.
07:23
It involves social scientists,
125
443160
2000
Envolve cientistas sociais,
07:25
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
126
445160
3000
para que possamos conseguir não só 70% das pessoas usando mosquiteiros,
07:28
but 90 percent.
127
448160
2000
mas 90 por cento.
07:30
We need mathematicians to come in and simulate this,
128
450160
3000
Precisamos de matemáticos para nos ajudar a simular estes modelos,
07:33
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
129
453160
6000
para fazer analises tipo Monte Carlo, para entender como estes instrumentos se combinam e agem juntos.
07:39
Of course we need drug companies to give us their expertise.
130
459160
3000
É claro que precisamos que companhias farmacêuticas nos ajudem com expertise.
07:42
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
131
462160
5000
Nós precisamos que os governos dos Países ricos sejam muito generosos e nos dêem estas coisas.
07:47
And so as these elements come together,
132
467160
3000
E ai estes elementos se unirão.
07:50
I'm quite optimistic
133
470160
3000
Eu estou bastante otimista,
07:53
that we will be able to eradicate malaria.
134
473160
3000
e acho que seremos capazes de erradicar a malária.
07:57
Now let me turn to a second question,
135
477160
3000
Agora, deixem que eu aborde uma segunda questão.
08:00
a fairly different question, but I'd say equally important.
136
480160
3000
uma questão bastante diferente, mas eu diria que igualmente importante.
08:04
And this is: How do you make a teacher great?
137
484160
3000
E esta questão é: como é que se faz um grande professor?
08:07
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
138
487160
5000
Parece o tipo de questão que levaria as pessoas a dedicar bastante tempo.
08:12
and we'd understand very well.
139
492160
3000
e nós entenderiamos muito bem.
08:15
And the answer is, really, that we don't.
140
495160
3000
Mas a resposta é que na verdade isto não ocorre.
08:19
Let's start with why this is important.
141
499160
3000
Vamos começar com o motivo que é importante.
08:22
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
142
502160
4000
Bem, todos nós aqui, eu vou apostar, tiveram grandes professores.
08:26
We all had a wonderful education.
143
506160
3000
Nós todos tivemos uma excelente educação.
08:29
That's part of the reason we're here today,
144
509160
3000
Esta é a razão que estamos aqui hoje,
08:32
part of the reason we're successful.
145
512160
2000
parte da razão que estamos bem sucedido.
08:34
I can say that, even though I'm a college drop-out.
146
514160
3000
Posso dizer que, apesar de ter abandonado a Faculdade.
08:37
I had great teachers.
147
517160
3000
Eu tive grandes professores.
08:40
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
148
520160
5000
De fato, nos Estados Unidos, o sistema de ensino tem funcionado muito bem.
08:45
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
149
525160
5000
Há bastante professores eficazes em um conjunto restrito de areas.
08:50
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
150
530160
3000
Portanto, os 20% melhores destes alunos têm obtido uma boa educação.
08:53
And those top 20 percent have been the best in the world,
151
533160
4000
E estes melhores 20%, tem sido os melhores do mundo,
08:57
if you measure them against the other top 20 percent.
152
537160
3000
se você avaliá-los contra os outros 20%.
09:00
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
153
540160
5000
E eles progrediram, criando revoluções em software e biotecnologia
09:05
and keep the U.S. at the forefront.
154
545160
3000
mantendo os EUA à frente.
09:09
Now, the strength for those top 20 percent
155
549160
3000
Agora, a forca destes 20% melhores
09:12
is starting to fade on a relative basis,
156
552160
3000
esta diminuindo, relativamente
09:15
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
157
555160
6000
mas, ainda mais preocupante é a educacao que a média dos alunos esta recebendo.
09:21
Not only has that been weak. it's getting weaker.
158
561160
5000
Não só ela ter sido fraca, como esta cada vez mais fraca.
09:26
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
159
566160
4000
E se você olhar a economia, ela realmente estar apenas proporcionando oportunidades agora
09:30
to people with a better education.
160
570160
3000
para pessoas com melhor educação.
09:33
And we have to change this.
161
573160
3000
E nós temos que mudar isto.
09:36
We have to change it so that people have equal opportunity.
162
576160
3000
Temos de mudar para que as pessoas tenham igualdade de oportunidades.
09:39
We have to change it so that the country is strong
163
579160
3000
Temos de mudar isto para que o país seja forte
09:42
and stays at the forefront
164
582160
2000
e se mantenha na vanguarda
09:44
of things that are driven by advanced education,
165
584160
3000
em coisas que são movidas por educação avançada,
09:47
like science and mathematics.
166
587160
2000
como ciência e matemática.
09:49
When I first learned the statistics,
167
589160
3000
Inicialmente, quando eu vi as estatísticas
09:52
I was pretty stunned at how bad things are.
168
592160
3000
Fiquei bastante surpreeendido em ver que as coisas estavam tão mal.
09:55
Over 30 percent of kids never finish high school.
169
595160
3000
Mais de 30 % das crianças nunca terminaram o ensino médio.
09:58
And that had been covered up for a long time
170
598160
3000
e este dado ficou encoberto por um longo tempo
10:01
because they always took the dropout rate as the number
171
601160
3000
porque sempre se olha a taxa de evasão escolar, o número
10:04
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
172
604160
5000
que começou no último ano, e compara-se com o número que terminou último ano.
10:09
Because they weren't tracking where the kids were before that.
173
609160
2000
Porque não estavam focalizando aonde os estudantes estavam antes disto.
10:11
But most of the dropouts had taken place before that.
174
611160
3000
Mas a maior parte dos abandonos de escola ocorrem antes disto.
10:14
They had to raise the stated dropout rate
175
614160
3000
Deveria-se aumentar os números publicados de taxa de evasão escolar
10:17
as soon as that tracking was done
176
617160
2000
assim que estas observações fossem obtidas
10:19
to over 30 percent.
177
619160
2000
para mais de 30%.
10:21
For minority kids, it's over 50 percent.
178
621160
3000
para estudantes de grupos minoritários, a taxa é de mais de 50%.
10:25
And even if you graduate from high school,
179
625160
3000
E mesmo se você obtém a graduação na escola secundária,
10:28
if you're low-income,
180
628160
3000
se você é de grupo de baixa renda,
10:31
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
181
631160
4000
você tem menos de 25% de chance de completar um curso universitário.
10:35
If you're low-income in the United States,
182
635160
5000
Se voce é um americano com baixa renda
10:40
you have a higher chance of going to jail
183
640160
4000
você tem mais chance de ir para a cadeia
10:44
than you do of getting a four-year degree.
184
644160
2000
do que de obter um diploma universitario de um cursos de 4 anos.
10:46
And that doesn't seem entirely fair.
185
646160
3000
E isto não me parece direito.
10:49
So, how do you make education better?
186
649160
3000
Portanto, como fazer para melhorar a educação?
10:52
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
187
652160
4000
Nossa fundação, nos ultimos 9 anos, tem investido nisto.
10:56
There's many people working on it.
188
656160
3000
Muitas pessoas estão trabalhando nisto.
10:59
We've worked on small schools,
189
659160
3000
Nós trabalhamos com escolas pequenas,
11:02
we've funded scholarships,
190
662160
2000
nós demos bolsas de estudo,
11:04
we've done things in libraries.
191
664160
2000
nós demos apoio a bibliotecas.
11:06
A lot of these things had a good effect.
192
666160
2000
Muitas destas coisas tiveram um efeito bom.
11:08
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
193
668160
3000
Mas quanto mais nós estudávamos o problema, nós percebíamos que ter grandes professores
11:11
was the very key thing.
194
671160
3000
era a coisa mais importante.
11:14
And we hooked up with some people studying
195
674160
3000
E nós ligamos a estas pessoas que estavam estudando
11:17
how much variation is there between teachers,
196
677160
3000
quanto há de variação entre professores,
11:20
between, say, the top quartile -- the very best --
197
680160
3000
entre, digamos, os 25% melhores,
11:23
and the bottom quartile.
198
683160
2000
e os 25% piores.
11:25
How much variation is there within a school or between schools?
199
685160
3000
Quanta variação há numa mesma escola, e entre escolas?
11:28
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
200
688160
4000
A resposta é que estas variações são absolutamente inacreditáveis.
11:33
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
201
693160
5000
Um professor do grupo dos 25% melhores aumenta a performance da classe
11:38
based on test scores --
202
698160
3000
baseado em testes registrados,
11:41
by over 10 percent in a single year.
203
701160
2000
em mais de 10% num único ano.
11:43
What does that mean?
204
703160
1000
O que isto significa?
11:44
That means that if the entire U.S., for two years,
205
704160
3000
isto significa que se a população total dos EUA, por dois anos,
11:47
had top quartile teachers,
206
707160
3000
tivesse professores deste grupo de 25% melhores,
11:50
the entire difference between us and Asia would go away.
207
710160
4000
a diferença total entre nós e a Asia desapareceria.
11:54
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
208
714160
6000
Em 4 anos nos estaríamos sobrepassando estudantes em mundo.
12:00
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
209
720160
3000
Portanto, é simples. Tudo que precisamos é estes 25% de professores melhores.
12:05
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
210
725160
4000
E ai voce diz, "como, deveriamos recompensar estas pessoas...
12:09
We should retain those people.
211
729160
3000
Nós deveríamos reter estas pessoas...
12:12
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
212
732160
3000
Nós deveríamos descobrir o que elas fazem e transferir estas habilidades para outras pessoas."
12:15
But I can tell you that absolutely is not happening today.
213
735160
5000
Mas eu posso dizer que isto não está acontecendo atualmente.
12:20
What are the characteristics of this top quartile?
214
740160
3000
Quais são as caracteristicas destes 25% de professores excepcionais?
12:23
What do they look like?
215
743160
2000
Como é que são eles?
12:25
You might think these must be very senior teachers.
216
745160
3000
Pode-se pensar que eles são professores com muita experiência.
12:28
And the answer is no.
217
748160
2000
Mas a resposta nao é.
12:30
Once somebody has taught for three years
218
750160
3000
Quando alguém foi professor por 3 anos
12:33
their teaching quality does not change thereafter.
219
753160
5000
a qualidade do seu ensino não muda muito após.
12:38
The variation is very, very small.
220
758160
3000
A variação é muito, muito pequena.
12:41
You might think these are people with master's degrees.
221
761160
5000
Pode-se pensar que estas pessoas têm Mestrado.
12:46
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
222
766160
3000
Nossos pesquisadores analisaram para ver se eles tinham Mestrado.
12:49
This chart takes four different factors
223
769160
3000
Este quadro mostra 4 fatores diferentes
12:52
and says how much do they explain teaching quality.
224
772160
3000
e diz o como eles explicam da qualidade do ensino.
12:55
That bottom thing, which says there's no effect at all,
225
775160
3000
A conclusão é que não há efeito algum,
12:58
is a master's degree.
226
778160
3000
em se ter mestrado.
13:02
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
227
782160
4000
A maneira como o sistema de escolas pagas funciona é que 2 pontos sao recompensados:
13:06
One is seniority.
228
786160
2000
Um são os anos de carreira.
13:08
Because your pay goes up and you vest into your pension.
229
788160
3000
Porque o pagamento aumenta e é investido em pensão e aposentadoria.
13:11
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
230
791160
3000
O segundo é dar mais dinheiro para quem tem mestrado.
13:14
But it in no way is associated with being a better teacher.
231
794160
3000
Mas isto nao é de forma alguma associado com ser um professor melhor.
13:17
Teach for America: slight effect.
232
797160
3000
Ensinar para América: pouco efeito.
13:20
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
233
800160
4000
Para ensinar matemática, ter uma especilização em matemática tem um efeito mensurável.
13:24
But, overwhelmingly, it's your past performance.
234
804160
5000
Mas na maior parte, isto é performance passada.
13:29
There are some people who are very good at this.
235
809160
3000
Existem pessoas que são muito boas nisto,
13:32
And we've done almost nothing
236
812160
3000
e nós não fizemos quase nada
13:35
to study what that is
237
815160
3000
para estudar o que elas fazem
13:38
and to draw it in and to replicate it,
238
818160
3000
e para organizar e repetir isto,
13:41
to raise the average capability --
239
821160
3000
para melhorar a capacidade média,
13:44
or to encourage the people with it to stay in the system.
240
824160
3000
ou para encorajar estas pessoas a ficarem no sistema.
13:47
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
241
827160
3000
Podemos perguntar: os professores bons ficam e os maus deixam o sistema?
13:50
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
242
830160
3000
A resposta é que, na media, os professores que sao um pouco melhores deixam o sistema.
13:53
And it's a system with very high turnover.
243
833160
3000
E é um sistema com uma taxa alta de mudança.
13:57
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
244
837160
6000
Mas existem alguns poucos lugares - muto poucos - onde são feitos grandes professores
14:03
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
245
843160
5000
Um bom exemplo disto é um conjunto de escolas chamado KIPP.
14:08
KIPP means Knowledge Is Power.
246
848160
3000
KIPP é um acrônimo para "conhecimento é poder".
14:11
It's an unbelievable thing.
247
851160
3000
é uma coisa inacreditável.
14:14
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
248
854160
3000
Eles têm 66 escolas, a maioria de ensino básico e algumas secundárias,
14:17
and what goes on is great teaching.
249
857160
4000
e lá existem excelentes professores.
14:21
They take the poorest kids,
250
861160
3000
Eles pegam os garotos pobres,
14:24
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
251
864160
4000
e mais de 96% dos que se formam nas suas escolas secundárias continuam com estudos universitários de 4 anos,
14:28
And the whole spirit and attitude in those schools
252
868160
3000
e o espírito e atitude nestas escolas
14:31
is very different than in the normal public schools.
253
871160
3000
é muito diferente das escolas públicas comuns.
14:34
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
254
874160
4000
eles estão ensinando. Eles estão constantemente melhorando seus professores.
14:38
They're taking data, the test scores,
255
878160
3000
Eles coletam dados, os resultados de exames,
14:41
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
256
881160
3000
e estão dizendo aos professores:"hei, você aumentou em tanto o desempenho."
14:44
They're deeply engaged in making teaching better.
257
884160
4000
Eles estão profundamente engajados em melhorar o ensino.
14:48
When you actually go and sit in one of these classrooms,
258
888160
3000
Quando se vai e se senta numa destas salas de aula,
14:51
at first it's very bizarre.
259
891160
3000
no inicio é estranho.
14:54
I sat down and I thought, "What is going on?"
260
894160
3000
Eu sentei e pensei: "o que está acontecendo aqui?"
14:57
The teacher was running around, and the energy level was high.
261
897160
3000
O professor estava andando por toda a sala, e o nivel de energia era alto.
15:00
I thought, "I'm in the sports rally or something.
262
900160
3000
Eu pensei: "estou numa sala de esportes ou algo semelhante".
15:03
What's going on?"
263
903160
2000
"O que está acontecendo aqui?"
15:05
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
264
905160
3000
E o professor estava contantemente olhando os alunos para ver quais deles estavam prestando atenção,
15:08
which kids were bored,
265
908160
2000
quais alunos estavam se chateando,
15:10
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
266
910160
3000
e chamando os alunos rapidamente, colocando coisas no quadro.
15:13
It was a very dynamic environment,
267
913160
2000
Era um ambiente muito dinâmico,
15:15
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
268
915160
3000
porque, principalmente no ensino médio os anos - da quinta à oitava série --
15:18
keeping people engaged and setting the tone
269
918160
3000
manter os alunos atentos e estabelecer que
15:21
that everybody in the classroom needs to pay attention,
270
921160
3000
todo mundo na sala de aula deve prestar atenção,
15:24
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
271
924160
6000
ninguém brinca ou tem a postura de aluno que não quer estar ali.
15:30
Everybody needs to be involved.
272
930160
2000
Todo mundo tem que estar envolvido.
15:32
And so KIPP is doing it.
273
932160
2000
E o KIPP esta fazendo isto.
15:35
How does that compare to a normal school?
274
935160
3000
Como é que isto se compara a uma escola normal?
15:38
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
275
938160
4000
Bem, numa escola normal não se diz aos professores quão bons eles são.
15:42
The data isn't gathered.
276
942160
3000
Estes dados não são coletados.
15:45
In the teacher's contract,
277
945160
2000
No contrato do professor
15:47
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
278
947160
4000
se limita o número de vezes que o Diretor da escola pode vir à sala de aula.
15:51
sometimes to once per year.
279
951160
2000
algumas vezes a uma vez por ano.
15:53
And they need advanced notice to do that.
280
953160
3000
E eles devem prevenir antes de vir à sala de aula.
15:56
So imagine running a factory where you've got these workers,
281
956160
3000
Imagine uma fabrica onde você tem estes operários,
15:59
some of them just making crap
282
959160
3000
alguns deles só fazendo porcaria,
16:02
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
283
962160
4000
e se diz à um Gerente: "hei, você só pode vir aqui uma vez por ano...
16:06
but you need to let us know, because we might actually fool you,
284
966160
2000
...mas você deve nos avisar antes, por que nós podemos, na verdade, enganar você...
16:08
and try and do a good job in that one brief moment."
285
968160
4000
... e fazer um bom trabalho naquele breve momento".
16:12
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
286
972160
5000
Mesmo que um professor queira melhorar, não tem meios de fazer.
16:17
They don't have the test scores,
287
977160
2000
Eles não tem a contagem dos exames.
16:19
and there's a whole thing of trying to block the data.
288
979160
3000
E há um monte de esforço para ocultar os dados.
16:22
For example, New York passed a law
289
982160
3000
Por exemplo, Nova Iorque aprovou uma lei
16:25
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
290
985160
5000
que diz que os dados para melhorar um professor não podem estar disponiveis e usados
16:30
in the tenure decision for the teachers.
291
990160
3000
para decidir a permanência ou promoções dos professores.
16:34
And so that's sort of working in the opposite direction.
292
994160
3000
E portanto isto acaba trabalhando na direção contrária.
16:37
But I'm optimistic about this,
293
997160
2000
Mas eu sou otimista sobre isto.
16:39
I think there are some clear things we can do.
294
999160
4000
Acho que há umas coisas que nós claramente podemos fazer.
16:43
First of all, there's a lot more testing going on,
295
1003160
4000
Primeiro, existe um monte de pesquisas acontecendo.
16:47
and that's given us the picture of where we are.
296
1007160
3000
e isto nos da um quadro da situação atual.
16:50
And that allows us to understand who's doing it well,
297
1010160
4000
E isto nos permite saber se estamos fazendo corretamente,
16:54
and call them out, and find out what those techniques are.
298
1014160
3000
e discernir que técnicas são estas.
16:57
Of course, digital video is cheap now.
299
1017160
3000
Claro, vídeo digital agora é barato.
17:00
Putting a few cameras in the classroom
300
1020160
2000
colocar algumas câmeras na sala de aula
17:02
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
301
1022160
6000
e dizer que as coisas estão sendo gravadas regularmente
17:08
is very practical in all public schools.
302
1028160
2000
é muito prático em escolas publicas.
17:10
And so every few weeks teachers could sit down
303
1030160
3000
E portanto os professores poderiam se sentar juntos em intervalos curtos,
17:13
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
304
1033160
3000
e dizer: "OK, aqui está uma coisa que eu acho que fiz bem".
17:16
Here's a little clip of something I think I did poorly.
305
1036160
3000
"E aqui esta um video de uma coisa que eu fiz meio mal".
17:19
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
306
1039160
3000
Aconselhem-me, quando os alunos fazem isto, como eu poderia ter lidado com a situação?"
17:22
And they could all sit and work together on those problems.
307
1042160
4000
E eles poderiam sentar juntos e trabalhar juntos nestes problemas.
17:26
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
308
1046160
4000
Poderíamos pegar os melhores professores e gravá-los,
17:30
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
309
1050160
4000
ter isto, de forma que todo mundo poderia ver quem é o melhor para ensinar aquela coisa.
17:34
You can take those great courses and make them available
310
1054160
2000
Pode-se pegar estas ótimas aulas e deixá-las disponíveis
17:36
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
311
1056160
5000
de forma que um aluno possa ver a aula de Física, aprender com aquilo.
17:41
If you have a kid who's behind,
312
1061160
2000
Se você tem um aluno que não esta progredindo,
17:43
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
313
1063160
4000
você poderia saber, e fazer com que ele veja aquele vídeo e revise o conceito.
17:47
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
314
1067160
4000
Na verdade, estes cursos grátis poderiam estar disponiveis não só na internet,
17:51
but you could make it so that DVDs were always available,
315
1071160
4000
poderiam tambem ser colocads em DVDs,
17:55
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
316
1075160
7000
e todo mundo que tem acesso a um DVD poderia ter os melhores professores.
18:02
And so by thinking of this as a personnel system,
317
1082160
5000
E pensando nisto como um sistema de uso pessoal,
18:07
we can do it much better.
318
1087160
2000
nós podemos fazer muito melhor.
18:09
Now there's a book actually, about KIPP --
319
1089160
2000
Existe um livro sobre o KIPP-
18:11
the place that this is going on --
320
1091160
2000
o lugar que esta funcionando-
18:13
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
321
1093160
5000
que o Jay Matthews, um jornalista, escreveu- chamado "Trabalho duro, é legal".
18:18
And I thought it was so fantastic.
322
1098160
2000
E eu achei este livro fantástico.
18:20
It gave you a sense of what a good teacher does.
323
1100160
4000
Ele da uma idéia sobre o que um bom professor faz.
18:24
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
324
1104160
3000
Eu vou enviar a cada um de vocês uma copia grátis deste livro.
18:27
(Applause)
325
1107160
5000
(Aplausos)
18:32
Now, we put a lot of money into education,
326
1112160
3000
Nós colocamos um monte de dinheiro em educação
18:35
and I really think that education is the most important thing to get right
327
1115160
6000
e eu realmente penso que educacao é a coisa mais importante para fazermos corretamente,
18:41
for the country to have as strong a future as it should have.
328
1121160
5000
para que o país tenha um futuro tão bom quanto ele teve.
18:46
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
329
1126160
2000
Na verdade, nós temos neste plano de estimulo -- é interessante -
18:48
the House version actually had money in it for these data systems,
330
1128160
3000
a versão do Parlamento realmente tinha o dinheiro para estes sistemas de coleta de dados,
18:51
and it was taken out in the Senate
331
1131160
2000
e isto foi retirado pelo Senado
18:53
because there are people who are threatened by these things.
332
1133160
3000
porque existe pessoas que se sentem ameaçadas por estas coisas.
18:56
But I -- I'm optimistic.
333
1136160
2000
Mas eu - eu sou otimista-
18:58
I think people are beginning to recognize how important this is,
334
1138160
4000
eu qcho que as pessoas estão começando a perceber como isto é importante,
19:02
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
335
1142160
7000
e que realmente isto pode fazer uma diferença enorme para milhoes de vidas, se nós o fizermos certo.
19:09
I only had time to frame those two problems.
336
1149160
3000
Eu só tive tempo para enquadrar 2 destes problemas.
19:12
There's a lot more problems like that --
337
1152160
2000
Existe muito mais problemas como estes
19:14
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
338
1154160
4000
AIDS, pneumonia- eu vejo que alguns de vocês se animaram,
19:18
just at the very name of these things.
339
1158160
3000
só de ver o nome destas coisas.
19:21
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
340
1161160
5000
As qualidades necessárias para lidar com estas coisas são muitas.
19:26
You know, the system doesn't naturally make it happen.
341
1166160
3000
sabe, o sistema não as faz acontecer expontaneamente.
19:29
Governments don't naturally pick these things in the right way.
342
1169160
5000
Os Governos não lidam com estas coisas expontaneamente da forma certa.
19:34
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
343
1174160
4000
O setor privado não coloca recursos expontaneamente nestas coisas.
19:38
So it's going to take brilliant people like you
344
1178160
3000
Portanto, eu vou pegar pessoas brilhantes como vocês
19:41
to study these things, get other people involved --
345
1181160
3000
para estudar estas coisas, para conseguir que outras pessoas se envolvam,
19:44
and you're helping to come up with solutions.
346
1184160
3000
e para criar soluções.
19:47
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
347
1187160
3000
E com isto, acho que algumas grandes coisas vão acontecer.
19:50
Thank you.
348
1190160
2000
Obrigado.
19:52
(Applause)
349
1192160
18000
aplausos.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7