Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Svi znamo da je internet
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
apsolutno promenio izdavaštvo, emitovanje materijala,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
trgovinu i društvenu umreženost,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
ali odakle je sve to došlo?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Citiraću trojicu ljudi:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vanevara Buša, Daga Englbarta i Tima Berners-Lija.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Hajde sada, na brzinu, da upoznamo ove ljude.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Ovo je Vanevar Buš.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
On je bio glavni naučni savetnik za vladu SAD tokom rata.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
A 1945. godine,
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
objavio je članak u časopisu Atlantic Monthly.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
Članak se zvao "Kao što bismo mi mislili."
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Ono što je Vanevar Buš tvrdio
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
je da je način na koji mi koristimo informacije loš.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Ne sortiramo informacije poput biblioteka,
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
kataloga i sličnih sistema.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Mozak radi pomoću asocijacija.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Dok nam je jedna stvar na umu, mozak odmah skače na sledeću.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
I način na koji su informacije strukturirane
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
ne može da ide u korak sa ovim procesom.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Buš je onda predložio jednu mašinu,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
i nazvao ju je memeks.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
Memeks bi povezivao informacije,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
jednu informaciju sa drugom srodnom i tako dalje.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Ovo je bilo 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
U to vreme kompjuter je bio nešto
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
što su koristile tajne službe kako bi razbile šifre.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
I niko nije znao ništa o njemu.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Dakle ovo je bilo pre nastanka kompjutera.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
I on je predložio da se ova mašina zove memeks.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Imao je platformu gde su se informacije povezivale jedna sa drugom,
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
i onda ste mogli da ih povratite kada vam trebaju.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Kada premotamo film unapred,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
jedan od ljudi koji su pročitali članak zvao se Dag Englbart
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
i bio je oficir američkog vazduhoplovstva.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
Čitao je članak u biblioteci na Dalekom istoku,
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
i toliko ga je toliko inspirisao
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
da je izmenio ostatak njegovog života.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
I do sredine '60-tih, mogao je da realizuje sve ovo
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
jer je radio u Stenfordskoj laboratoriji za istraživanje u Kaliforniji.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Napravio je sistem.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Sistem je bio osmišljen da poveća čovekovu inteligenciju.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
I u predosećanju današnjeg sveta računarstva
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
i uslužnih softvera,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
Englbart je sistem nazvao NLS
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
što je bila skraćenica za oN-Lajn Sistem.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
A ovo je Dag Englbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Imao je prezentaciju na Jesenjoj zajedničkoj kompjuterskoj konferenciji
02:11
in 1968.
48
131260
3000
1968. godine.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Ono što je pokazao je -
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
sedeo je na pozornici poput ove i demonstrirao svoj sistem.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Imao je mikrofon na glavi kao i ja.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
I radio je na ovom sistemu.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
I kao što vidite, radi kroz dokumente
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
i grafičke datoteke i tako dalje.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
I sve to pokreće
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
ovom platformom ovde,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
sa tastaturom za pet prstiju
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
i prvim kompjuterskim mišem na svetu,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
koji je osmislio posebno za ovaj sistem.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Tako da je ovde nastao i prvi miš.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Dakle ovo je Dag Englbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Problem sa njegovim sistemom bio je taj
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
da su u to vreme kompjuteri koštali po par miliona funti.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Tako da je za lični računar,
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
par miliona funti bilo poput posedovanja ličnog aviona;
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
zaista nije bilo veoma praktično.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Ali krenimo do osamdesetih godina
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
kada su zaista došli lični računari.
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
Onda je bilo prostora za ovakav sistem na njima.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
I moja kompanija OWL
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
napravila je sistem pod imenom Vodič za Apple Mackintosh.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
Proizveli smo prvi hipertekst sistem na svetu.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
I onda su stvari počele da se zahuktavaju.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Apple je predstavio stvarčicu zvanu HyperCard,
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
i malo su digli frku oko toga.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
Imali su prilog od 12 strana u Dnevniku Vol Strita kada je izašao.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Novine su počele da pišu o tome.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Magazin Byte i ACM komunikacije
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
imali su posebna izdanja za hipertekst.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Razvili smo verziju proizvoda za računare,
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
kao i verziju za Mackintosh.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
Verzija za računare se poprilično razvila.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Ovo su primerci sistema u radu kasnih osamdeseth.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Mogli ste da dostavljate dokumente i da radite to preko mreža.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Napravili smo sistem
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
koji je imao jezik za označavanje baziran na HTML-u.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
Nazvali smo ga HML - hipertekst jezik za označavanje.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
I mogao je da obrađuje
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
velike sisteme dokumentacije preko mreža kompjutera.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Tako sam poneo ovaj sistem na sajam u Versaju pored Pariza
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
u drugoj polovini novembra 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
Tamo mi je prišao fini mladić - Tim Berners-Li
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
i pitao: "Da li ste vi Ian Riči?" "Da.", odgovorio sam.
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
"Moram da razgovaram sa vama.", rekao mi je.
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
I pričao mi je o predlogu za sistem pod imenom World Wide Web (Svetska mreža).
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
Pomislio sam da je to prilično pretenciozno ime,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
naročito zato što je ceo sistem bio na kompjuteru u njegovoj kancelariji.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
Ali Berners-Li je bio skroz uveren da će Svetska mreža
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
osvojiti svet jednoga dana.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
Pokušao je da me nagovori da napravim pretraživač za tu mrežu,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
jer njegov sistem nije imao grafiku, font, okruženje ili bilo šta;
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
sastojao se od jednostavnog teksta.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Pomislio sam, znaš, zanimljivo je to,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
ali tip iz CERN-a, neće hteti to da uradi.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Tako da nismo to uradili.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
U sledećih nekoliko godina,
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
ni hipertekst zajednica nije prepoznala njegov rad.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
1992. njegov rad je odbijen za Hipertekst konferenciju.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
1993. na konferenciji u Sijetlu
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
za jednim stolom
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
momak zvani Mark Andrisen
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
demonstrirao je svoj mali pretraživač za Svetsku mrežu.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
Video sam ga i pomislio, da, to je to.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
I već sledeće godine, 1994., imali smo konferenciju ovde u Edinburgu
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
i nisam imao ništa protiv da Tim Berners-Li bude glavni govornik.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
To me stavlja u društvo slavnih.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Dik Rou iz izdavačke kuće Decca Records
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
odbio je Bitlse.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Geri Kildal
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
leteo je svojim avionom
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
kada su iz IBM-a došli da traže operativni sistem
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
za IBM računar,
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
a on nije bio tamo, tako da su otišli nazad do Bila Gejtsa.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
Tu je i 12 izdavača
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
koji su odbili Dž.K. Rouling i knjige o Hariju Poteru.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
Sa druge strane, tu je Mark Andrisen
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
koji ja napravio prvi pretraživač za Svetsku mrežu na svetu.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
I ako je verovati magazinu Fortune,
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
on vredi 700 miliona dolara.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Ali da li je srećan?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Smeh)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7