Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Ştim cu toţii că World Wide Web
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
a transformat radical mass-media,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
comerţul şi relațiile sociale.
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
Dar de unde a pornit?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Voi menționa 3 personalități:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vannevar Bush, Doug Engelbart şi Tim Berners-Lee.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Haideţi să-i vedem.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Acesta e Vannevar Bush.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Vannevar era consilier științific în guvernul SUA în timpul războiului.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
Şi în 1945
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
a publicat un articol într-o revistă intitulată Atlantic Monthly.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
Articolul se numea "Cum gândim".
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Vannevar Bush susţinea
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
că felul în care procesăm informaţiile este fragmentat.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Noi nu funcţionăm ca bibliotecile,
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
sau sistemele de catalogare, ş.a.m.d.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Creierul nostru funcţionează prin asociere.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Gândeşte la un lucru, sare imediat la altul.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
Iar modul în care e structurată informaţia
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
îl face total incapabil să ţină pasul cu acest proces.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Astfel el a sugerat un dispozitiv pe care
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
l-a numit memex.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
Iar memex conecta informaţiile,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
o informaţie de altă informaţie înrudită, ș.a.m.d.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Bun, asta era în 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
Un calculator pe vremea aceea
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
era utilizat doar de serviciile secrete pentru a decodifica mesajele încriptate.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
Nimeni nu ştia de existenţa lui.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Deci asta era înainte de-a se inventa computerul.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
A sugerat ca numele acestui dispozitiv sa fie memex.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
A creat o plataformă unde conecta o informaţie de alta
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
și apoi o puteai accesa de câte ori doreai.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Dând timpul înainte,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
unul din cei care au citit articolul a fost un anume Doug Engelbart,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
ofiţer în Forţele Aeriene ale Statelor Unite.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
L-a citit în biblioteca bazei militare unde se afla, în Orientul Îndepărtat.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
A fost atât de inspirat de articol
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
încât i-a direcționat tot restul vieţii.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
Prin anii '60 a reușit să pună conceptul în aplicare
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
în laboratorul de cercetare de la Universitatea Stanford din California.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
A construit un sistem.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Acest sistem era programat să augmenteze inteligenţa umană.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
Şi ca o profeţie a lumii din zilele noastre,
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
tehnologiilor de cloud computing si serviciilor de software,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
sistemul său se numea
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
NLS: oN-Line System.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
Iar acesta e Doug Engelbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Făcea o prezentare la Fall Joint Computer Conference
02:11
in 1968.
48
131260
3000
în 1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
A prezentat --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
pe o scenă ca asta a demonstrat sistemul.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Avea o microfon ca al meu.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
Şi manipula acest sistem.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
După cum vedeţi, lucrează cu documente
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
şi cu grafice, ș.a.m.d.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
Şi operează tot sistemul
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
cu acestă plataformă,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
cu o tastatură pentru 5 degete
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
şi cu primul mouse din lume
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
pe care l-a proiectat special pentru acest sistem.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Deci de aici provine şi mouse-ul.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Acesta e Doug Engelbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Problema cu sistemul lui Doug Engelbart
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
era că un calculator pe atunci costa câteva milioane de lire sterline.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Deci, pentru un calculator personal,
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
căteva milioane de lire costa cât un avion personal;
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
nu era foarte practic.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Dar să trecem la anii '80
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
când calculatoarele personale într-adevăr apăruseră
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
şi se putea implementa acest tip de sistem în calculator.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
Compania mea, OWL,
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
a construit un sistem numit Guide pentru Apple Macintosh.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
Noi am distribuit primul sistem hypertext din lume.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
Şi începuse să atragă o groază de atenţie.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Apple a introdus HyperCard-ul
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
creând şi mai multă agitaţie cu asta.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
Au avut un supliment de 12 pagini în Wall Street Journal în ziua lansării.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Ziarele au început să-i dedice editoriale.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Revista Byte și Communications de la ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
au scos ediţii speciale despre hiper-text.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Noi am proiectat o versiune PC a acestui produs
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
și una pentru Mac.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
Iar versiunea PC era chiar avansată.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Câteva exemple ale acestui sistem în acţiune la sfârşitul anilor '80.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Se puteau transfera documente, folosind reţeaua.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Am conceput un sistem
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
ce folosea un limbaj de marcare text bazat pe html.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
L-am numit HML: hypertext markup language.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
Sistemul era capabil sa creeze
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
un ansamblu complex de documente folosind reţeaua de computere.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Am prezentat sistemul la un târg de comerţ la Versailles, lângă Paris
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
la sfârşitul lui noiembrie 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
Un tânar drăguț pe nume Tim Berners-Lee
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
m-a abordat: "Tu eşti Ian Richie?", i-am răspuns: "Da."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
Și a zis: "Vreau sa vorbesc cu tine".
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
Şi îmi propune un sistem pe care îl numea World Wide Web.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
Am gândit, are un nume cam pretenţios,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
mai ales ca tot sistemul funcţiona pe calculatorul său din birou.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
Dar el era absolut convins ca acest World Wide Web
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
va cuceri lumea într-o bună zi.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
A încercat să mă convingă să-i programez un browser
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
deoarece sistemul lui nu avea interfaţă, fonturi, configurație, etc;
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
era doar simplu text.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Am gândit, da, sună interesant,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
dar un tip de la CERN nu va fi capabil de asta.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Aşa că n-am urmat idea.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
În urmatorii doi ani,
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
nici comunitatea hipertext nu i-a acordat atenţie.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
În 1992, i-a fost refuzat şi articolul de la conferinţa Hypertext.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
În 1993,
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
la un stand la conferinţa din Seattle,
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
un tip pe nume Marc Andreessen
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
facea o demonstraţie a micului său browser pentru World Wide Web.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
Şi când l-am vazut, mi-am zis: "Asta da ."
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
În anul imediat următor, 1994, am ținut conferinţa aici în Edinburgh,
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
şi nu s-a opus nimeni să-l avem pe Tim Berners-Lee prezentator principal.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Deci asta mă poziţionează într-o companie ilustră.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
În rând cu un anume Dick Rowe
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
de la Decca Records care i-a refuzat pe Beatles.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Şi lângă alt tip, Garz Kildall
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
care s-a dus să-și piloteze avionul
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
când IBM căuta un sistem de operare
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
pentru IBM PC,
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
şi cum nu l-au găsit s-au adresat lui Bill Gates.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
Și mă aşează în rând cu cele 12 case editoriale
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
care au refuzat-o pe J.K.Rowling cu Harry Potter.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
Pe de altă parte, iată-l pe Marc Andreessen
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
care a creat primul browser din lume pentru World Wide Web.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
Şi după cum declară revista Fortune
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
tipul valorează 700 de milioane de dolari.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Dar...este oare fericit?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Râsete)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7