Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salah Almhamdi المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
حسنا، كلنا يعرف أن الشبكة العنكبوتية العالمية
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
غيرت كثيرا النشر والبث
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
والتجارة والاتصال الاجتماعي
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
لكن من أين أتى كل هذا؟
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
وسوف اقتبس عن ثلاثة أشخاص:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
"فانيفار بوش" و "دوغ إنغيلبارت" و "تيم بيرنرز-لي"
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
إذن لنمرّ على هؤلاء الأشخاص.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
هذا هو فانيفار بوش.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
كان فانيفار بوش أكبر مستشار علمي للحكومة الأمريكية خلال الحرب العالمية الثانية.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
وفي 1945،
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
نشر مقالا في مجلة تُدعى أتلانتيك مانثلي.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
وكان المقال بعنوان "حسبما يمكن أن نعتقد."
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
وما كان يقصده فانيفار بوش
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
هو أن الطريقة التي نستعمل فيها المعلومات هي فاشلة.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
نحن لا نعمل مثل المكتبات
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
ونظم الكاتالوجات وهكذا دواليك.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
يعمل الدماغ حسب التجميع.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
حيث يوجد موضوع واحد في كل فكرة، ثم يمر بسرعة للموضوع التالي.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
والطريقة التي يتم بها تنظيم المعلومات
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
عاجزة تماما عن مواكبة هذه العملية.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
ولذلك اقترح آلة،
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
وسماها الميميكس.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
والميميكس سيربط المعلومات،
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
قطعة من المعلومات موصولة بقطعة أخرى من المعلومات وهكذا دواليك.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
كان ذلك في 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
كان الحاسوب في تلك الأيام
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
شيئا تستعمله أجهزة المخابرات لفك الشيفرة.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
ولم يكن يعلم أحد عنه شيئا.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
ولقد كان هذا قبل اختراع الحاسوب.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
واقترح هذه الآلة التي تدعى الميميكس.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
وكان له منصة تستطيع أن تربط معلومات بمعلومات أخرى.
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
ثم تستطيع أن تستدعي أي معلومة بضغطة زر.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
و مرورا إلى الأمام،
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
أحد الأشخاص الذين قرأوا هذا المقال كان يدعى دوغ إنغيلبارت،
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
وكان ضابطا في سلاح الجو الأمريكي.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
وكان يقرأه في مكتبة عمله في الشرق الأقصى.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
وألهمه المقال كثيرا،
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
لقد وجّهت تلك المقالة نوعا ما بقية حياته.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
ومع منتصف الستينات، كان قادرا على ترجمة المقال إلى فعل
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
عندما عمل في مختبر ستانفورد للبحث في كاليفورنيا.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
لقد أنشأ نظاما.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
صُمم النظام لزيادة الذكاء البشري، حسبما قيل.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
واستشرافا لعالم اليوم المتعلق
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
بالحوسبة السحابية وبرمجيات الخدمات،
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
سُمي نظامه أن أل أس
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
اختصارا لعبارة نظم معلومات عبر الخطوط الهاتفية
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
وهذا هو دوغ إنغيلبارت.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
كان يقدم عرضا خلال المؤتمر الخريفي المشترك للحاسوب
02:11
in 1968.
48
131260
3000
في 1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
ما عرضه حينها --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
هو أن جلس على خشبة مسرح مثل هذا، وقام بعرض هذا النظام.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
وكان يضع ميكروفون الرأس مثلما أضعه الآن.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
وشغّل النظام.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
وكما ترون، فهو يمرّ بين الوثائق
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
والغرافيك وهكذا دواليك.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
وهو يتحكم بكل النظام
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
عبر هذه المنصة هنا،
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
التي تحتوي على لوحة مفاتيح تستخدم فيها الأصابع الخمسة
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
وأول فأرة حاسوب في العالم،
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
صممها خصيصا لتشغيل هذا النظام.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
ومن هنا أيضا أتت الفأرة
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
إذن هذا هو دوغ إنغيلبارت.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
الخلل في نظام دوغ إنغيلبارت
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
كان أن الحواسيب في تلك الأيام كلّفت عدّة ملايين من الجنيهات.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
إذن فيما يتعلق للحاسوب الشخصي،
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
عدة ملايين من الجنيهات كانت تكفي لشراء طائرة نفاثة خاصة؛
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
في الحقيقة لم يكن ذلك عمليا.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
ولكن مرورا إلى الثمانينيات
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
عندما تقدمت فعلا الحواسيب الشخصية،
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
وكان هناك "فسحة تسويقية" للحواسيب الشخصية لهذا النوع من النظام.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
وشركتي، أو دبليو أل
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
أنشأت نظاما سُمي "دليل ماكنتوش آبل".
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
ونشرنا أول نظام للنص الفائق في العالم.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
و بدأ يحقق انتشارا.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
طرحت آبل شيئا إسمه هايبر كارد،
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
وأرفقته بكثير من الأضواء الإعلامية .
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
كان لديهم يوم إطلاقه ملحق ضم 12 صفحة في وول ستريت جورنال.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
وبدأت المجلات في تغطيته.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
مجلة بايت ومجلة كوميونيكيشنز أوف ذي أي سي أم
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
كان لديهم أعداد خاصة غطت النص الفائق.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
وطورنا نسخة من هذا المنتج للحاسوب الشخصي
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
علاوة على نسخة للماكنتوش.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
وأصبحت نسختنا للحاسوب المحمول ناضجة نوعا ما.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
هذه بعض الأمثلة من هذا النظام وهو يعمل في أواخر الثمانينيات.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
كان بإمكان المستخدمين نشر الوثائق، كانوا قادرين على فعل ذلك عبر الشبكات.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
طورنا نظاما كان لديه
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
لغة ترميز قائمة على لغة ترميز النص الفائق.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
أسميناها لغة ترميز النص الفائق.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
وكان النظام قادرا على القيام
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
بأنظمة توثيق كبيرة جدا جدا عبر شبكات الحواسيب.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
لذلك حملت هذا النظام لمعرض تجارة في فرساي قرب باريس
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
في أواخر نوفمبر 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
وفاتحني رجل شاب لطيف يدعى تيم بيرنرز- لي قائلا
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
"هل أنت إيان ريتشي؟" وقلت"نعــــــــم."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
وقال "أريد أن أتحدث معك."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
وأخبرني عن نظامه المقترَح الذي يُدعى الشبكة العنكبتوية العالمية.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
وفكرت، حسنا، إن لديه إسما متباهيا،
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
خاصة عندما اشتغل كل النظام عبر حاسوب في مكتبه.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
لكنه كان مقتنعا تماما بأن شبكته العنكبوتية العالمية
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
ستنتشر في العالم يوما ما.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
وحاول إقناعي بأن أصمم المتصفح الخاص به،
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
لأنه نظامه لم يكن يحتوي على غرافيك أو خطوط أو تصميم أو أي شيئ
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
كان نصا خالصا فقط.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
اعتقدت بأن ذلك سيكون ممتعا،
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
لكن شخصا من المركز الأوروبي للأبحاث النووية لن يقوم بذلك.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
وفعلا لم نقم بذلك.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
وفي السنتين اللاحقتين،
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
لم يعترف به مجتمع النص الفائق أيضا.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
في 1992، رُفض عرض ورقته البحثية في مؤتمر النص الفائق.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
في 1993،
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
كان هناك طاولة في نفس المؤتمر في سياتل،
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
وكان هناك شخص يُدعى مارك أندريسن
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
قام بعرض متصفحه الصغير للويب
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
ورأيته، واعتقدت أن ذلك المنتج سينجح.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
وفي السنة الموالية نفسها، في 1994، عقدنا المؤتمر هنا في أدنبره،
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
ولم يكن لي معارضة لوجود تيم بيرنرز-لي متحدثا رئيسيا.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
و وضعني ذلك في خانة زمرة معينة من المشاهير.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
كان هناك في تلك الزمرة شخص يُدعى ديك راو
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
الذي كان يعمل في ديكا ريكوردز وخذل البيتلز.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
كان هناك شخص يُدعى غاري كيلدول
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
الذي ذهب ليحلق بطائرته
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
عندما جاءت آي بي أم لتبحث عن نظام تشغيل
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
للحاسوب الشخصي من نوع آي بي أم،
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
ولم يكن موجودا هناك، لذلك عدلوا عن ذلك وعادوا لرؤية بيل غيتس.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
والناشرون الإثنا عشر
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
الذين صدّوا مؤلفة هاري بوتر جاي كاي رولينغ، حسبما أعتقد.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
ومن ناحية أخرى، هناك مارك أندريسن
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
الذي صمم أول متصفح للشبكة العنكبوتية العالمية.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
وحسب مجلة فورتشن،
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
تبلغ ثروته 700 مليون دولار.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
لكن هل هو سعيد؟
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(ضحك)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7