Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Shahiryar Khan Reviewer: Shadia Ramsahye
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
ویسے ہم سب کو ورلڈ وائڈ ویب کا پتہ ہے کہ
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
اس نے بالکل تبدیل کردیا ہے.. اشاعت، براڈ کاسٹننگ،
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
تجارت اور سماجی رابطے،
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
لیکن یہ سب کہاں سے آیا؟
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
اور میں تین افراد کا ذکر کروں گا :
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
وانیور بش، ڈوگ اینگل بارٹ، ٹم برنرز- لی.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
تو صرف ان لوگوں کا ذکرکرتے ہیں.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
یہ وانیور بش ہے.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
وانیور بش جنگ کے دوران امریکی حکومت کا چیف سائنسی مشیر تھا.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
اور 1945 میں،
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
اس نے ماہانہ اٹلانٹک نامی میگزین میں ایک مضمون شائع کیا.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
اور مضمون "جیسا کہ ہم سوچ سکتے ہیں" کے عنوان سے تھا.
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
اور جو وانیور بش کہہ رہا تھا کہ
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
جس طرح سے ہم معلومات استعمال کرتے ہیں وہ بے ربط ہے.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
ہم لائبریریوں کے لحاظ سے کام نہیں کرتے
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
اور کیٹلاگ نظام اور اسی طرح.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
دماغ تنظیم کے طور سے کام کرتا ہے.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
اپنی سوچ میں ایک جزو کے ساتھ، یہ فوری طور پر اگلے جزو کا تصور کرتا ہے.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
اور جس طرح سے معلومات کی تشکیل ہوتی ہے
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
وہ اس عمل کا ساتھ دینے میں مکمل طور پر ناکام ثابت ہوتا ہے.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
اور اس لیے اس نے ایک مشین کی تجویز پیش کی،
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
اور اس نے اسے memex کا نام دیا.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
اور memex معلومات کو منسلک کرے گی.
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
معلومات کا ٹکڑا معلومات کے ایک متعلقہ ٹکڑے سے اور اسی طرح.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
اب یہ 1945 میں تھا.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
ان دنوں میں ایک کمپیوٹر
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
خفیہ سروس کوڈ توڑنے کے لئے استعمال کیا کرتی تھی.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
اور کوئی بھی اس کے بارے میں کچھ نہیں جانتا تھا.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
تو یہ کمپیوٹر کی ایجاد سے پہلے کا تھا.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
اور اسنے اس مشین کی تجویز پیش کی جسے memex کہا جاتا ہے.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
اور اسکے پاس ایک پلیٹ فارم تھا جہاں آپ معلومات دوسرے معلومات سے منسلک کرتے
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
اور پھر آپ اسے حاصل کر سکتے تھے.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
تو آگے بڑھتے ہوئے،
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
ان لوگوں میں سے ایک جس نے اس مضمون کو پڑھا وہ ڈوگ اینگل بارٹ تھا،
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
اور وہ امریکی ایئر فورس کا افسر تھا.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
اور وہ اسے انکی مشرق بعید کی لائبریری میں پڑھ رہا تھا.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
اور اسکی اس مضمون سے کافی حوصلہ افزائی ہوئی،
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
یہ ایک طرح سے اسکی باقی زندگی کی سمت متعین کرگئی.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
اور 60 کی دہائی کے وسط تک، وہ اس قابل تھا کہ اسے کارگر کرے
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
جب اسنے کیلی فورنیا کے سٹینفورڈ ریسرچ لیب میں کام کیا تھا.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
اس نے ایک نظام بنایا.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
اسکے بارے میں کہا گیا کہ، یہ نظام انسانی انٹیلی جنس کو بڑھانے کے لئے ڈیزائن کیا گیا تھا.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
اور آج کی بدلتی دنیا جیسے
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
کلاؤڈ کمپیوٹنگ اور سافٹ ویئر سروس میں،
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
اس کا نظام NLS کہلایا تھا
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
آن لائن نظام کے لئے.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
اور یہ ڈوگ اینگل بارٹ ہے.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
وہ موسم خزاں میں مشترکہ کمپیوٹر کانفرنس میں ایک پریزنٹیشن دے رہا تھا
02:11
in 1968.
48
131260
3000
1968 میں.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
جو اس نے دکھایا --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
وہ اسی طرح ایک سٹیج پر بیٹھا تھا، اور اس نے اس نظام کا مظاہرہ کیا.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
اس کے سر پر مائک تھا جیسا کہ میرے پاس ہے.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
اور وہ اس نظام پر کام کرتا ہے.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
اور آپ دیکھ سکتے ہیں، وہ (کمپیوٹر) دستاویزات کے درمیان کام کر رہا ہے
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
اور گرافکس اور اسی طرح.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
اور وہ یہ سب چلا رہا ہے
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
یہاں اس پلیٹ فارم کے ساتھ،
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
ایک پانچ بٹن کے بورڈ کے ساتھ
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
اور دنیا کا پہلا کمپیوٹر ماؤس،
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
جو اس نے خاص طور پر ڈیزائن کیا تاکہ اس نظام کو چلایا جاسکے.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
تو یہ ہے جہاں سے ماؤس بھی ساتھ ہی آیا تھا.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
تو یہ ڈوگ اینگل بارٹ ہے.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
ڈوگ اینگل بارٹ کے نظام کے ساتھ مسئلہ
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
یہ تھا کہ ان دنوں کمپیوٹرز کی لاگت کئی ملین پونڈ تھی.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
لہذا، ایک ذاتی کمپیوٹر کے لئے
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
چند ملین پاؤنڈ، ایک ذاتی جیٹ ہوائی جہاز کی طرح سے تھا،
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
یہ واقعی بہت عملی نہیں ہے.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
80 کی طرف چلتے ہیں
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
جب پرسنل کمپیوٹرز آئے،
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
تو پھر پرسنل کمپیوٹرز پر اس قسم کے نظام کے لئے گنجائش تھی.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
اور میری کمپنی، OWL نے
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
ایپل میکنٹوش کے لئے گائیڈ، کے نام سےایک نظام بنایا.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
اور ہم نے دنیا کا پہلا ہایپر ٹیکسٹ نظام فراہم کیا.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
اور یہ مقابلے میں آگے نکلنے لگا
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
ایپل نے HyperCard نامی ایک چیز متعارف کرائی،
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
اور انہوں نے اسے تھوڑا سا الجھا دیا.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
انہوں نے اس کے آغاز کے دن وال سٹریٹ جرنل میں ایک 12 صفحے کا ضمیمہ شائع کیا تھا.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
رسالوں نے اسے کور کرنا شروع کر دیا.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
بائٹ میگزین اور ACM کے کموینیکیشن میگزین
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
نے hpertext سے متعلق خصوصی طور پر لکھا.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
ہم نے اس کا ایک PC ورژن تیار کیا
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
ساتھ ساتھ Macintosh ورژن بھی.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
اور ہمارا PC ورژن کافی مکمل طور پر بن گیا تھا.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
یہ 80s کے اواخر میں اس نظام کی کارروائی کی کچھ مثالیں ہیں.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
آپ دستاویزات فراہم کرنے کے قابل تھے، اسے نیٹ ورک پر کرنے کے قابل تھے.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
ہم نے ایک ایسا نظام تیار کیا
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
کہ یہ HTML مارک اپ (کمپیوٹر) زبان کی بنیاد پر تھا.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
ہم نے اسے hml کہا : ہایپر ٹیکسٹ مارک اپ کی زبان.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
اور یہ نظام دستاویزات کے نظام کو
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
بہت، بہت بڑے کمپیوٹر نیٹ ورکس پر کرنے کے قابل تھا.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
تو میں پیرس کے قریب Versailles کے ایک تجارتی شو میں اس نظام کو لے گیا
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
نومبر 1990ء کے اواخر میں.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
اور مجھ سے ٹم برنرز- لی نامی ایک اچھے نوجوان آدمی کی طرف سے رابطہ کیا گیا
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
جس نے کہا، "کیا آپ ایان رچی ہیں؟" اور میں نے کہا، "ہاں."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
اور اس نے کہا، "میں آپ سے بات کرنا چاہتا ہوں."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
اور اس نے مجھے اپنے مجوزہ نظام جسے ورلڈ وائڈ ویب کہا جاتا ہے کے بارے میں بتایا.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
اور میں نے سوچا، اچھی طرح، کہ ایک دکھاوٹی نام ہے،
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
خاص کر جب سارا نظام اس کے دفتر میں اس کے کمپیوٹر پر چل رہا تھا.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
لیکن اسے پوری طرح سے یقین تھا کہ اس کا ورلڈ وائڈ ویب
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
ایک دن دنیا پر چھا جائے گا.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
اور اسنے مجھے اس کے واسطے براؤزر لکھنے کے لئے قائل کرنے کی کوشش کی،
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
کیونکہ اسکے نظام میں کوئی بھی گرافکس یا شبیہیں یا ترتیب کچھ بھی نہیں تھا؛
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
یہ صرف سادہ متن تھا.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
میں نے سوچا، اچھا ، آپ جانتے ہیں، دلچسپ،
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
لیکن CERN سے ایک لڑکا، وہ ایسا نہیں کرسکتا.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
تو ہم نے اسے نہیں کیا.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
اگلے چند سالوں میں،
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
ہایپر ٹیکسٹ کمیونٹی نے بھی اس کو تسلیم نہیں کیا.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
1992 میں، اس کا مقالہ ہایپر ٹیکسٹ کانفرنس کے لئے مسترد کر دیا گیا تھا.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
1993 میں،
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
سیٹل میں کانفرنس کے دوران ایک میز پر،
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
اور Mark Andreessen نامی ایک لڑکا
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
ورلڈ وائڈ ویب کے لئے اپنے چھوٹے سے براؤزر مظاہرہ کر رہا تھا.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
اور میں نے اسے دیکھا، اور میں نے سوچا کہ، جی ہاں، بس یہی ہے.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
اور اگلے ہی سال، 1994ء میں، یہاں ایڈنبرا میں کانفرنس تھی.
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
اور مجھے ٹم برنرز- لی کو کلیدی اسپیکر کے طور پر لینے میں کوئی اختلاف نہیں تھا.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
تو یہ مجھے کافی شاندار کمپنی میں رکھتا ہے.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
ایک Dick Rowe نامی لڑکا تھا
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
جس نے Decca ریکارڈز میں تھا اور بیٹلز کو انکار کر دیا تھا.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
ایک Gary Kildall نامی لڑکا تھا
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
جو اپنا ہوائی جہاز اڑانے چلا گیا
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
جب IBM ایک آپریٹنگ سسٹم کی تلاش میں آیا
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
اپنے IBM PC کے لئے،
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
اور وہ وہاں نہیں تھا، تو وہ واپس چلے گئے گئے، بل گیٹس کو دیکھنے کے لئے.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
اور 12 پبلشرز
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
جنہوں نے J.K. Rowling کے ہیری پوٹر کو ٹھکرا دیا تھا، مجھے لگتا ہے.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
دوسری طرف، Mark Andreessen
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
جس نے دنیا میں ورلڈ وائڈ ویب کے لئے سب سے پہلا براؤزر لکھا.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
اور فارچون میگزین کے مطابق،
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
اس کی مالیت 700 ملین ڈالر ہے.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
لیکن کیا وہ خوش ہے؟
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(ہنسی)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7