Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee
イアン・リッチー 「ワールド・ワイド・ウェブの創始者を断った日」
45,872 views ・ 2011-10-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoki Funahashi
校正: Hidetoshi Yamauchi
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
誰もが知っているように
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
ワールドワイドウェブ(WWW)が出版・報道・広告・社会参画のあり方を
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
完全に変えました
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
しかし始まりはどこでしょうか?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
V.ブッシュ・D.エンゲルバート
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
・T.バーナーズ=リーの3人を紹介します
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
ザッと見て行きましょう
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
彼はヴァネヴァー・ブッシュ
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
戦争中に米政府の主席科学顧問を務めていました
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
1945年に彼は雑誌の
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
月刊アトランティックで記事を発表しました
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
記事名は「われわれが思考するごとく」です
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
私たちの情報処理システムが
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
機能していないとブッシュは主張しました
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
図書館やカタログなどのシステムだと
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
私たちの脳は上手く働きません
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
脳は連想をして動くのです
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
考え事が1つあると 即座に2つ目を呼び起こします
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
当時の情報処理システムでは
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
脳のプロセスに完全には追いつけなかったのです
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
だから彼はある機械を提唱し
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
メメックスと名づけました
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
メメックスは一切れの情報に
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
関連データなどをリンクさせます
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
これは1945年の話です
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
コンピュータは当時
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
シークレット・サービスの暗号解読用だったので
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
全く知られていませんでした
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
つまりコンピュータの発明前に
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
彼はメメックスを提唱しました
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
複数の情報を繋げるプラットフォームがあったので
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
自在に情報を呼び出せたのです
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
話を進めます
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
空軍将校ダグ・エンゲルバートも
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
この記事を読んだ1人です
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
彼は極東の図書館で記事を読んでいました
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
記事に刺激されて 彼の人生が
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
方向づけられたかのようでした
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
1960年中頃までに スタンフォード研究所勤務中に
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
彼は実行に移すことができたのです
01:52
He built a system.
40
112260
2000
彼はシステムを立ち上げました
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
人知を高めるためのシステムと言われています
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
oN-Line System略してNLSという
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
彼のシステムはクラウドや
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
ソフトウェアに溢れた
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
現代世界の予兆となりました
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
彼はダグ・エンゲルハート
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
1968年の秋季共同コンピュータ協議会で
02:11
in 1968.
48
131260
3000
プレゼンテーションをしました
02:14
What he showed --
49
134260
2000
ご覧のように彼はステージに座り
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
このシステムを紹介しました
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
こんなヘッドマイクを持って
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
彼はシステムを動かします
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
見ての通り 文章や図などを
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
扱っています
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
全部の動作を
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
このシステム用に作った
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
プラットフォームと
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
5本指キーボードと
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
世界初のマウスで操っています
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
マウスの誕生でもあったのです
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
以上がエンゲルバートの話です
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
このシステムの問題点は
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
当時のコンピュータが数百万ポンドもしたことです
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
コンピュータを買うことは
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
ジェット機を買うようなもので
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
全く実用的でなかったのです
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
1980年代に入って
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
個人用コンピュータが登場すると
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
このシステムの需要が出ました
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
私の会社OWLは
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
GuideというシステムをMac用に開発しました
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
世界初のハイパーテキスト・システムを送り込んだのです
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
これがきっかけで勢いづきました
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Appleがハイパーカードを発表して
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
ちょっとした騒ぎになりました
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
発売日の新聞に12ページの小冊子が付きました
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
雑誌も取り上げ始めました
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
ByteマガジンやACMの学会誌が
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
特別号を出したのです
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
私たちはMac版に加えて
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
PC版の製品も開発しました
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
このPC版がかなり進化したのです
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
1980年代後半にはこのシステムによって
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
通信を利用した文書送信が可能になりました
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
html型マークアップ言語の
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
システムを開発しました
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
hmlと呼んでいます(hyoertext markup languageの略)
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
このシステムを使うと
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
コンピュータ・ネットワーク上の膨大な文書処理が可能になります
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
1990年11月後半 パリ近郊のヴェルサイユで
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
開かれた見本市にこれを出展すると
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
ティム・バーナーズ=リーという男が来て
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
「リッチーさんですか?
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
話があります」と言ってきました
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
彼はWorld Wide Webという名前のシステムを提案したのです
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
気取った名前だなと私は思いました というのも
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
システム全体が彼のコンピュータ上で動いたからです
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
しかし彼はいつかWorld Wide Webが世界を支配すると
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
信じ切っていました そして私に
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
ブラウザを書くよう言ってきました
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
彼のシステムには図やフォントなど何もなく
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
平坦な文字だけだったのです
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
興味深かったですが 欧州原子核研究機構の男が
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
こんな事なんてしないと思って
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
私たちは断りました
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
数年間はハイパーテキスト委員会も
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
彼を評価しませんでした
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
1992年のハイパーテキスト協議会で
04:36
In 1993,
109
276260
3000
彼の論文は拒否されました そして1993年
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
シアトルで協議会があり
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
マーク・アンドリーセンという男が
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
自作のWorld Wide Web用の小さなブラウザを紹介しました
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
それを見て「あれだ」と思いました
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
翌年の1994年のエジンバラの協議会で
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
ティム・バーナーズ=リーを基調講演者として迎えるのに異議は無かったです
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
おかげで私の会社はかなり有名になりました
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
デッカレコードのディック・ロウは
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
ビートルズを採用しませんでした
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
IBMがPCのOSを求めてきた時
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
ゲイリー・キルドールは
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
自家用機で飛行中のため
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
その場に居合わすことができず
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
IBMはビル・ゲイツの元に行きました
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
そして12社の出版会社が
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
ハリー・ポッターの出版を断ったようです
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
一方 マーク・アンドリーセンは
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
世界初のWorld Wide Web用のブラウザを書きました
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
フォーチュン誌によれば
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
彼の資産は700万ドルです
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
しかし彼は幸せなんですかね?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(笑)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。