Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
ובכן, כולנו יודעים שהאינטרנט
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
שינה לחלוטין את ההוצאה לאור, השידור,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
המסחר והחיבוריות החברתית,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
אבל מאיפה הכל הגיע?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
ואני אצטט שלושה אנשים:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
ונבר בוש, דאג אנגלברט וטים ברנס-לי.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
אז הבה נעבור בינהם.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
זה ונבר בוש.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
ונבר בוש היה היועץ הראשי לממשל ארצות הברית לענייני מדע בזמן המלחמה.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
וב 1945,
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
הוא פרסם מאמר במגזין שנקרא הירחון האטלנטי.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
והמאמר נקרא "כמו שאנחנו חושבים."
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
ומה שונבר בוש אמר
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
היה שהדרך בה אנחנו משתמשים במידע מקולקלת.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
אנחנו לא עובדים בצורה של סיפריות
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
ומערכות קיטלוג וכו'.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
המוח עובד לפי אסוציאציה.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
עם פריט אחד במחשבתו, הוא קופץ מיידית לפריט הבא.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
והדרך בה המידע מובנה
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
היא לחלוטין לא מסוגלת לעמוד בעיבוד המידע.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
אז הוא הציע מכונה,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
והוא קרא לה ממקס.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
והממקס היתה מקשרת מידע
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
פיסת מידע אחת לפיסת מידע קשורה אחרת וכך הלאה.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
עכשיו זה היה ב 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
מחשב באותם ימים
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
היה משהו שהשרות החשאי השתמש בו לפיצוח צפנים.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
ואף אחד לא ידע עליו דבר.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
אז זה היה לפני שהמחשב הומצא.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
והוא הציע את המכונה הזו שנקראה ממקס.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
והיתה לו פלטפורמה בה קישרתם מידע למידע אחר,
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
ואז יכולתם לקרוא לו לפי דרישה.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
אז מתגלגלים קדימה,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
אחד מהבחורים שקרא את המאמר הזה היה דאג אנגלברט,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
והוא היה קצין בחיל האויר האמריקאי.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
והוא קרא את המאמר בספריה במזרח הרחוק.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
והוא כל כך הושפע מהמאמר,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
שזה די הנחה את שארית חייו.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
ובאמצע שנות השישים, הוא היה מסוגל להפעיל את זה
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
כשהוא עבד במעבדת המחקר של סטנפורד בקליפורניה.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
הוא בנה מערכת.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
המערכת היתה מתוכננת לדמות אינטיליגנציה אנושית, היא נקראה.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
ובנבואה לעולם של היום
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
של מיחשוב ענן ותוכנה כשרות,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
המערכת שלו נקראה NLS
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
בשביל מערכת און ליין.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
וזה דאג אנגלברט.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
הוא נתן מצגת בועידת המחשבים המשולבת בסתיו
02:11
in 1968.
48
131260
3000
ב1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
מה שהוא הראה --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
הוא ישב על במה כמו זו, והוא הדגים מערכת.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
היה לו מיקרופון ראש כמו שלי יש.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
והוא הפעיל את המערכת הזו.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
ואתם יכולים לראות, הוא עובד בין מסמכים
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
וגרפיקה ועוד.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
והוא מריץ את הכל
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
עם הפלטפורמה הזו פה,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
עם מקלדת חמש אצבעות
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
ועכבר המחשב הראשון בעולם,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
שהוא עיצב במיוחד כדי להשתמש במערכת הזו.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
אז מפה גם העכבר הגיע.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
אז זה דאג אנגלברט.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
הבעיה עם המערכת של דאג אנגלברט
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
היתה שהמחשב בימים ההם עלה כמה מיליוני לירות סטרלינג.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
אז בשביל מחשב אישי,
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
כמה מיליוני לירות היו כמו להיות בעלי מטוס סילון פרטי;
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
זה לא היה ממש פרקטי.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
אבל התגלגלו קדימה לשנות השמונים
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
כשמחשוב אישי הגיע,
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
אז היה מקום לסוג כזה של מערכת על מחשוב אישי.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
והחברה שלי, OWL
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
בנתה מערכת שנקראה גייד לאפל מקינטוש.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
וסיפקנו את מערכת ההיפרטקסט הראשונה בעולם.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
וזה התחיל לקבל ראש קיטור.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
אפל הציגה משהו שנקרא היפרקרד,
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
והם עשו די עניין מזה.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
היה להם מוסף של 12 עמודים בתוך הוול סטריט ג'ורנל ביום בו זה הושק.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
המגזינים התחילו לכסות את זה.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
המגזין בייט וקומיוניקיישינס בACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
הוציא מהדורות מיוחדות שדיברו על היפרטקסט.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
פיתחנו גירסת PC של המוצר
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
בנוסף לגירסת מקינטוש.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
וגירסת הPC שלנו נעשתה די בוגרת.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
אלו כמה מהדוגמאות של המערכת בפעולה בסוף שנות ה 80.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
הייתם יכולים לספק מסמכים, לעשות עבודה ביום אחד.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
פיתחנו מערכת כך
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
שהיתה לה שפת מארקאפ מבוססת HTML.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
קראנו לה HML: שפת היפר סימון.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
והמערכת היתה מסוגלת לתמוך
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
במערכות מסמכים מאוד, מאוד גדולות על רשתות מחשבים.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
אז לקחתי את המערכת הזו לתערוכה בוורסאי ליד פריז
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
בסוף נובמבר 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
וניגש אלי בחור צעיר ונחמד בשם טים ברנס-לי
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
שאמר, "אתה איאן ריצ'י?" ואני אמרתי, "כן."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
והוא אמר, "אני צריך לדבר איתך."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
והוא סיפר לי על המערכת המוצעת שלו שנקראה "רשת כלל עולמית" WWW.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
ואני חשבתי, ובכן, יש לה שם יומרני,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
בעיקר מאחר וכל המערכת רצה על המחשב שלו במשרד שלו.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
אבל הוא היה משוכנע שהרשת שלו
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
תשתלט על העולם יום אחד.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
והוא ניסה לשכנע אותי לכתוב את הדפדפן בשבילה,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
מפני שלמערכת שלו לא היתה גרפיקה או פונטים או עימוד או כלום;
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
היא היתה רק טקסט פשוט.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
וחשבתי, ובכן, אתם יודעים, מעניין,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
אבל בחור מCERN, הוא לא הולך לעשות את זה.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
אז לא עשינו את זה.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
בשנים הבאות,
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
קהילת ההיפרטקסט גם היא לא הכירה בו.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
ב 1992, המאמר שלו נדחה מועידת ההיפרטקסט.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
ב 1993,
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
היה שולחן בועידה בסיאטל,
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
ובחור שנקרא מארק אנדרסן
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
הדגים את הדפדפן הקטן שלו לאינטרנט.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
וראיתי את זה, וחשבתי, כן, זה זה.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
ובשנה לאחר מכן, ב1994, היתה לנו את הועידה באדינבורו,
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
ולא היתה לי התנגדות שטים ברנס- לי יהיה הנואם הראשי.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
אז זה שם אותי בחברה די מהוללת.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
היה בחור שנקרא דיק רואו
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
שהיה בתקליטי דקה ודחה את החיפושיות.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
היה בחור בשם גארי קילדל
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
שהטיס את המטוס שלו
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
כשIBM חיפשה מערכת הפעלה
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
ל IBM PC,
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
והוא לא היה שם, אז הם חזרו לביל גייטס.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
ו12 המוציאים לאור
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
שדחו את הארי פוטר של J.K. Rowling, אני מניח.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
מצד שני, יש את מארק אנדריסן
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
שכתב את הדפדפן הראשון של האינטרנט.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
ולפי מגזין פורטשן,
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
הוא שווה 700 מיליון דולר.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
אבל האם הוא שמח?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(צחוק)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7