Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Lela Selmo
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Noi tutti sappiamo che il World Wide Web
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
ha trasformato profondatamente l'editoria, la comunicazione di massa,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
il commercio e le connessioni sociali,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
ma da dove ha avuto inizio tutto?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Penso a tre persone:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vannevar Bush, Doug Engelbart e Tim Berners-Lee.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Lasciate che ve li presenti.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Ecco Vannevar Bush.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Vannevar Bush era il capo consigliere scientifico per il Governo Statunitense durante la guerra.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
E nel 1945,
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
pubblicò un articolo nella rivista Atlantic Monthly.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
Il titolo dell'articolo era "Come potremmo pensare."
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Quel che Vannevar Bush asseriva
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
è che noi usiamo l'informazione in modo sbagliato.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Non lavoriamo in termini di librerie
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
sistemi di catalogazione e così via.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Il cervello opera tramite associazioni.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Con un pensiero in mente, si connette istantaneamente al prossimo elemento.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
E il modo in cui l'informazione viene strutturata
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
è totalmente inadeguato a far fronte a questo processo.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Così lui suggerì di usare una macchina,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
che chiamò memex.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
Il memex avrebbe connesso le informazioni,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
un frammento di informazione ad un altro frammento inerente e così via.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Questo accadeva nel 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
Un computer a quei tempi
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
era qualcosa usato dai servizi segreti per decifrare codici.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
E nessuno ne sapeva niente.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Questo accadeva prima che il computer fosse inventato.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
E lui propose una macchina chiamata memex.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Ed aveva una piattaforma con cui collegare i vari frammenti d'informazione
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
da consultare a piacere.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Qualche tempo dopo
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
una persona avrebbe letto quell'articolo, si chiamava Doug Engelbard,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
era un ufficiale dell'aviazione militare Statunitense.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
Lui lesse l'articolo nella loro biblioteca nel Far East.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
E fu così ispirato da quell'articolo,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
che, in un certo senso, diede una direzione al resto della sua vita.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
Circa a metà degli anni 60, fu in grado di realizzare quanto aveva letto
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
mentre lavorava presso lo Stanford Research Lab in California.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Aveva costruito un sistema.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Un sistema progettato per aumentare l'intelligenza umana, così era stato chiamato.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
E come prevedendo il mondo odierno
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
del cloud computing e del software come servizio,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
il suo sistema fu chiamato NLS
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
ossia oN-Line System (sistema online).
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
Ecco chi è Doug Engelbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Stava tenendo una presentazione al Fall Joint Computer Conference
02:11
in 1968.
48
131260
3000
nel 1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Ciò che stava mostrando --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
era seduto sul palco così, mentre dimostrava l'uso del sistema.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Indossava un microfono come quello che ho io.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
E mostrava il funzionamento del sistema.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
Come potete vedere, lavora tra documenti
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
immagini ed altro.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
E si muove tra di loro
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
utilizzando questa piattaforma,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
con una tastiera a 5 dita
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
ed il primo mouse per computer del mondo,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
che aveva progettato specificamente per realizzare il sistema.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Ecco da dove arriva il mouse.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Ecco quindi chi è Doug Engelbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Il problema del sistema di Doug Engerlbart
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
è dato dal fatto che allora i computer costavano diversi milioni di sterline.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Dunque spendere tanto per un personal computer,
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
alcuni milioni di sterline, era come avere un jet privato;
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
non era una soluzione molto pratica.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Ma accelleriamo fino agli anni 80
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
in cui il personal computer divenne disponibile
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
e quindi questo tipo di sistema potè essere usato sui personal computer.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
La mia azienda, la OWL
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
creò un sistema chiamato Guide per l'Apple Macintosh.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
Creammo il primo sistema ipertestuale del mondo.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
E cominciò a prendere piede.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
La Apple introdusse l'Hypercard
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
e la cosa fece notizia.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
Ottennero un supplemento di 12 pagine sul Wall Street Journal per il giorno del lancio.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Le riviste cominciarono ad occuparsene.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Byte magazine e Communications presso ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
realizzarono delle edizioni speciali sull'ipertesto.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Sviluppammo una versione per PC del prodotto
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
oltre che la versione per Macintosh.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
E la nostra versione per PC progredì considerevolmente.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Ecco alcuni esempi del sistema in azione negli ultimi anni 80.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Si era in grado di inviare documenti, di svolgere processi nottetempo.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Abbiamo sviluppato un sistema dotato
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
di un linguaggio di markup basato su html.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
L'abbiamo chiamato hml: hypertext markup language.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
Il sistema era in grado di gestire
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
sistemi di documentazione molto, molto ampi su computer connessi in rete.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Poi portai il sistema ad una fiera commerciale a Versailles vicino Parigi
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
verso la fine di novembre nel 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
Fui avvicinato da un giovane simpatico di nome Tim Berners-Lee
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
che disse "Lei è Ian Ritchie?" e io risposi "Si".
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
Lui disse "Devo parlarle".
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
Mi disse di questa suo sistema chiamato World Wide Web.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
Io pensai, beh, il nome è pretenzioso,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
specie considerando che l'intero sistema girava su un computer nel suo ufficio.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
Ma lui era fermamente convinto che il suo World Wide Web
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
avrebbe conquistato il mondo prima o poi.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
Cercò di persuadermi a realizzare un browser per il suo sistema,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
perché il suo sistema non aveva grafica o caratteri o layout, niente;
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
era puro e semplice testo.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Pensai, beh, sai, è interessante,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
ma un ragazzo del CERN, non può farcela.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Così non l'abbiamo realizzato.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
Nei due anni successivi,
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
la comunità dell'ipertesto non lo prese in considerazione.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
Nel 1992, il suo paper fu rigettato dalla Hypertext Conference.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
Nel 1993,
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
ad una conferenza a Seattle
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
un ragazzo chiamato Marc Andreessen
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
mostrava il suo piccolo browser per il World Wide Web.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
E nel vederlo, pensai, eccolo.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
E l'anno successivo, nel 1994, durante una conferenza qui a Edinburgo,
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
non mi opposi ad avere Tim Berners-Lee come keynote speaker.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Mi sono così guadagnato una compagnia illustre.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
C'era un ragazzo chiamato Dick Rowe
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
che lavorava presso la Decca Records e che aveva respinto i Beatles.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
C'era un ragazzo chiamato Gary Kildall
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
che se ne andò a volare col suo aeroplano
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
mentre IBM stava cercando un sistema operativo
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
per i PC IBM,
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
ma lui non c'era, quindi tornaro indietro per incontrare Bill Gates.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
E i 12 editori
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
che hanno rifiutato Harry Potter di J.K, Rowling, direi.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
Dall'altra parte, c'è Marc Andreessen
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
che ha realizzato il primo browser per World Wide Web.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
Secondo la rivista Fortune,
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
lui vale 700 milioni di dollari.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Ma è felice?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Risate)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7