Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

ایان ریچی : روزی که تیم برنرز- لی را رد کردم

45,872 views

2011-10-12 ・ TED


New videos

Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

ایان ریچی : روزی که تیم برنرز- لی را رد کردم

45,872 views ・ 2011-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
خوب همه ما میدانیم "شبکه گسترده جهانی"
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
چاپ ونشر، خبرگزاریها، تجارت و ارتباطات اجتماعی را دگرگون کرده است،
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
چاپ ونشر، خبرگزاریها، تجارت و ارتباطات اجتماعی را دگرگون کرده است،
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
اما همه اینها از کجا آمده؟
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
از این سه نفر نقل قول میکنم:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
"وانوار بوش" ، "داگ اِنگلبارت"و 'تیم برنرز".
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
خُب اجازه بدهید فقط راجع به این سه نفر بگوئیم.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
این وانوار بوش است.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
وانوار بوش مشاور علمی ارشد دولت ایالات متحده در طول جنگ بود.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
و در سال 1945، او مقاله ای را در مجله به نام " ماهنامه آتلانتیک " منتشر کرد.
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
و در سال 1945، او مقاله ای را در مجله به نام " ماهنامه آتلانتیک " منتشر کرد.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
و نام مقاله " شاید ما فکر کنیم" بود.
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
چیزی که "وانوار بوش" در آن میگفت این بود که روش ما برای استفاده از اطلاعات ناقص است.
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
چیزی که "وانوار بوش" در آن میگفت این بود که روش ما برای استفاده از اطلاعات ناقص است.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
ما مثل سیستمهای کتابخانه و کاتالوگ و غیره کار نمی کنیم.
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
ما مثل سیستمهای کتابخانه و کاتالوگ و غیره کار نمی کنیم.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
مغز با ارتباطات کار میکند.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
با یک مورد در اندیشه خود، فورا" مورد بعدی جرقه میزند.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
شیوه ای که اطلاعات بنا شده اند کاملا ناتوان در حفظ ارتباط با این فرآیند است.
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
شیوه ای که اطلاعات بنا شده اند کاملا ناتوان در حفظ ارتباط با این فرآیند است.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
بدین ترتیب او یک ماشین را پیشنهاد کرد،
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
که آن را " مِمِکس" نامید
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
و این "مِمِکس" اطلاعات رابه هم مرتبط میکند
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
یک بخش از اطلاعات مرتبط با بخش دیگر از اطلاعات است و به همین ترتیب.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
این سال 1945 بود.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
استفاده از یک کامپیوتر در آن روزها یک خدمات مخفی برای رمزگشائی بود.
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
استفاده از یک کامپیوتر در آن روزها یک خدمات مخفی برای رمزگشائی بود.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
هیچ کس چیزی در مورد آن نمیدانست.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
خب این قبل از اینکه کامپیوتر اختراع شود بود.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
و او ماشینی که " مِمِکس" نام داشت را پیشنهاد کرد.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
اویک بستر های نرم افزاری که در آن شما اطلاعات را با سایر اطلاعات مرتبط میکردید،
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
و سپس شما می توانستید آن را با اراده فرابخوانید را داشت.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
خب با چرخش به جلو،
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
یکی از افرادی که این مقاله را خوانده بود به نام "داگ اِنگلبارت"
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
که افسر نیروی هوایی ایالات متحده بود.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
او آن را در کتابخانه شان، در خاور دور خوانده بود.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
و او از این مقاله الهام زیادی گرفت ،
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
و به نوعی بقیه زندگیش را هدایت نمود.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
و در اواسط دهه شصت، او توانست این را عملی کند
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
هنگامی که او در آزمایشگاه تحقیقات اِستانفورد در کالیفرنیا کار می کرد.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
او یک سیستم ساخت.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
گفته شد ،که سیستم برای تجمیع هوش انسان طراحی شده است.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
و در فکر قبلی از داشتن جهان امروز
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
برای ارائه خدمات اینترنتی و نرم افزاری،
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
سیستم او NLS نامیده شد
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
برای سیستم آنلاین.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
و این "داگ انگلبارت" است.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
اودر یک سخنرانی درگردهمائی پائیزی کنفرانس کامپیوتر در سال 1968 این را ارائه داد.
02:11
in 1968.
48
131260
3000
اودر یک سخنرانی درگردهمائی پائیزی کنفرانس کامپیوتر در سال 1968 این را ارائه داد.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
چیزی که او نشان داد--
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
یک صحنه مثل این را فراهم کرد، و و این سیستم را نشان داد.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
او میکروفن را مانند من روی سر خود گذاشت..
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
و با این سیستم کار کرد.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
همانطور که میبینید او بین اسناد و
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
و گرافیک و غیره کار میکنه.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
او همه اینها را با
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
یک صفحه در اینجا،
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
و یک صفحه کلید پنج انگشتی
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
و اولین ماوس کامپیوتر جهان هدایت میکنه،
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
که این را بطور خاص برای انجام آن سیستم طراحی کرده بود.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
بنابر این ماوس هم از اینجا آمد.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
خب این "داگ انگلبارت" است،
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
مشکل با سیستم " داگ انگلبارت" این بود که کامپیوتر در آن روز چندین میلیون پوند هزینه داشت.
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
مشکل با سیستم " داگ انگلبارت" این بود که کامپیوتر در آن روز چندین میلیون پوند هزینه داشت.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
خب برای کامپتوتر شخصی، چند میلیون پوندی مثل داشتن یک جت شخصی بود؛
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
خب برای کامپتوتر شخصی، چند میلیون پوندی مثل داشتن یک حت شخصی بود؛
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
واقعا" این خیلی عملی نبود.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
اما با چرخش به ده هشتاد هنگامی که کامپیوتر شخصی رسید،
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
اما با چرخش به ده هشتاد هنگامی که کامپیوتر شخصی رسید،
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
سپس جا برای این نوع سیستم بر روی کامپیوتر شخصی بود.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
و شرکت من، " فنآوری کامپیوتر اوُل OWL"
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
یک سیستم به نام " رهنما Guide" برای شرکت "اَپل مکینتاش" ساخت.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
و ما اولین سیستم " ابرمتن hypertext" را به جهان تحویل دادیم.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
و این شروع کرد به سرآمد شدن.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
اّپل چیزی به نام " ابر ارتباط HyperCard" را معرفی کرد ،
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
و کمی در مورد آن سر وصدا کردند.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
آنها یک ضمیمه 12 صفحه ای در روزنامه وال استریت ژورنال در روزی که آن را راه اندازی کردند، داشتند.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
مجلات شروع به پوشش دادن آن کردند .
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
مجله بایت و ارتباطات در ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
نشریه ویژه‌ای برای پوشش "ابرمتن hypertext داشت.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
ما یک نسخه از این محصول برای کامپیوتر شخصی
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
همچنین یک نسخه از مکینتاش را ایجاد کردیم
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
و کامپیوتر شخصی ما خیلی سریع بالغ و کامل شد.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
اینها برخی از نمونه هایی عملی از این سیستم در اواخردهه 1980 هستند.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
شما قادر به ارئه مدارک بودید، قادر بودید آن را از طریق شبکه‌ها انجام دهید
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
ما یک سیستم که زبان نشانه گذاری را که مبتنی بر html بود راگسترش دادیم.
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
ما یک سیستم که زبان نشانه گذاری را که مبتنی بر html بود راگسترش دادیم.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
ما آن را" زبان نشانه‌گذاری ابر متنhml: hypertext markup language" نام نهادیم.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
و سیستم قادر به انجام سیستمهای بسیار بسیار بزرگ اسنادی از طریق شبکه‌های کامپیوتری بود.
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
و سیستم قادر به انجام سیستمهای بسیار بسیار بزرگ اسنادی از طریق شبکه‌های کامپیوتری بود.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
خب در اواخر نوامبر سال 1990 من این سیستم را به یک نمایشگاه تجاری در ورسای در نزدیکی پاریس بردم.
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
خب در اواخر نوامبر سال 1990 من این سیستم را به یک نمایشگاه تجاری در ورسای در نزدیکی پاریس بردم.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
من به یک مرد خوب و جوان به نام " تیم برنرز- لی" نزدیک میشدم که بمن گفت : "شما یان ریچی هستید؟" و من گفتم :بلی
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
من به یک مرد خوب و جوان به نام " تیم برنرز- لی" نزدیک میشدم که بمن گفت : "شما یان ریچی هستید؟" و من گفتم :بلی
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
گفت: " لازم است که با شما صحبت کنم."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
و او به من در مورد سیستم پیشنهادی خود به نام "شبکه گسترده جهانی " صحبت کرد.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
و من فکر کردم، بسیار خوب، یک نام پرمدعا گرفته ،
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
به ویژه پس ازاینکه کل سیستم را بر روی کامپیوترش در دفتر کارش کار کرده.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
او را کاملا متقاعدکرده بود که " شبکه گسترده جهانی" او میتواند در یک روز سراسر جهان را تسخیر کند .
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
او را کاملا متقاعد شده بود که " شبکه گسترده جهانی" او میتواند در یک روز سراسر جهان را تسخیر کند .
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
و او تلاش میکرد که مرا متقاعد کند که برای آن یک جستجوگر بنویسم،
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
زیرا سیستم او هیچ سیستم گرافیکی، فونت و یا طرحی نداشت؛
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
آن فقط یک نوشته ساده بود.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
خوب ،فکر کردم، جالب است،
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
اما یک نفر از سازمان تحقیقات هسته ای اروپا نمیتواند اینکار را بکند.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
بنابر این ما اینکار را نکردیم.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
درطی دوسال بعد
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
جامعه "ابرمتن hypertext" همچنین او را به رسمیت نشناخت
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
در سال 1992، مقاله او توسط کنفرانس ابرمتن رد شد.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
در سال 1993،
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
یک میز در کنفرانس سیاتل بود،
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
و مردی به نام مارک اندرسون
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
او داشت مرورگر کوچک خود برای" شبکه گسترده جهانی "را نشان میداد.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
من آن را دیدم و گفتم،بله ، همینه، به همین راحتی.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
و در سال بعد، در سال 1994، ما کنفرانسی اینجا در ادینبورگ داشتیم،
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
من هیچ مخالفتی برای اینکه " تیم برنرز-لی" به عنوان سخنران اصلی باشد، نداشتم .
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
خب این مرا در یک شرکت بسیار برجسته و ممتاز قرار میدهد.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
اینجا فردی به نام "دیک رو" بود
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
که در ضبط و نشر موسیقی" دکا Decca" و پایین آوردن بیتلزنقش مهمی داشت.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
مردی دیگری به نام " گری کیلدل" بود که با هواپیمایش پرواز کرد
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
هنگامی که شرکت IBM دنبال سیستم عامل برای کامپیوترهای شخصی اش در IBM می گشت،
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
هنگامی که شرکت IBM دنبال سیستم عامل برای کامپیوترهای شخصی اش در IBM می گشت،
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
هنگامی که شرکت IBM دنبال سیستم عامل برای کامپیوترهای شخصی اش در IBM می گشت،
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
و و او آنجا نبود، آنها رفتند که بیل گیتس را ببینید.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
حدس میزنم ، دوازده ناشر هری پاتر "جی . کی رولینگ" را رد کردند.
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
حدس میزنم ، دوازده ناشر هری پاتر "جی . کی رولینگ" را رد کردند.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
از سوی دیگر ، این "مارک اندرسون" است
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
که نوشت : اولین مرورگر برای" شبکه گسترده جهانی".
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
و بر اساس مجله فورچون ،
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
ثروت او 700 میلیون دلار است.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
اماآیا اوشاد است؟
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
( خنده تماشاگران)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7